# translation of rpmdrake-tg.po to Tajik
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/tg.php3
#
# mandrke_update message translations
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Roger Kovacs, rkovacs@khujand.org, 2002
# Dilshod Marupov <kct_tj@khujand.org>, 2003
# Roger Kovacs, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-tg\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-17 17:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-06 12:23-0500\n"
"Last-Translator: Roger Kovacs\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:61
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Иловаи сарчашма"

#: ../edit-urpm-sources.pl:62
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Файлҳои маҳаллӣ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:62
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Роҳ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:63
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Хидматрасони FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:63 ../edit-urpm-sources.pl:64
#: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../edit-urpm-sources.pl:196
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "Хидматрасони HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Дастгоҳи хориҷ шаванда"

#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Роҳ ё нуқтаи васлкунӣ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:705
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Навигариҳои бехатарӣ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:78
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Баррасии..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Оинаро интихоб кунед..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:107
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Номи дохилӣ (login):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:107 ../edit-urpm-sources.pl:240
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Гузарвожа:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:112
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ном:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Роҳи нисби ба synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:117
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr ""
"Ҳеҷ чизро нишон надиҳед, агар synthesis/hdlist ба таври автоматӣ тадқиқ "
"гардад"

#: ../edit-urpm-sources.pl:125
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Шумо бояд ақаллан ду элементи авваларо пур кунед."

#: ../edit-urpm-sources.pl:129
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Аллакай миёна бо ин ном вуҷуд дорад, шумо ҳақиқатан\n"
"онро иваз кардан мехоҳед?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:138
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Иловаи сарчашма:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:139
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Навъи сарчашма:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:143 ../edit-urpm-sources.pl:211
#: ../edit-urpm-sources.pl:244 ../edit-urpm-sources.pl:317
#: ../edit-urpm-sources.pl:355 ../edit-urpm-sources.pl:396
#: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:517
#: ../edit-urpm-sources.pl:554 ../edit-urpm-sources.pl:660 ../rpmdrake:88
#: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:523 ../rpmdrake:527 ../rpmdrake:1092
#: ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake.pm:123 ../rpmdrake.pm:164 ../rpmdrake.pm:347
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../edit-urpm-sources.pl:159 ../edit-urpm-sources.pl:205
#: ../edit-urpm-sources.pl:211 ../edit-urpm-sources.pl:251
#: ../edit-urpm-sources.pl:322 ../edit-urpm-sources.pl:356
#: ../edit-urpm-sources.pl:403 ../edit-urpm-sources.pl:522 ../rpmdrake:88
#: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake:1156 ../rpmdrake.pm:347
#: ../rpmdrake.pm:450
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Бекор кардан"

#: ../edit-urpm-sources.pl:177
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Интизор шавед, хориҷи миёна..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:190
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Таҳрири сарчашма"

#: ../edit-urpm-sources.pl:194
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Таҳрири сарчашмаи \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:200
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Нигоҳдории тағиротҳо"

#: ../edit-urpm-sources.pl:209
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Барои давом Шумо бояд миёна дохил кунед"

#: ../edit-urpm-sources.pl:210
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr ""
"Барои нигоҳ доштани тағирот, Шумо бояд ба ҳаракатовар миёна дохил кунед."

#: ../edit-urpm-sources.pl:226
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Танзимдарории ноибҳо"

#: ../edit-urpm-sources.pl:232
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Ба Шумо ноиб лозим бошад, ба тарафи номихидматгор ва даргоҳи ихтиёрӣ гузоред "
"(наҳв: <хидматгорноиб[:даргоҳ]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:234
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Ноиби номихидматгор:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:236
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Шумо метавонед барои аслшиносии ноиб корванд/гузарвожа муайян кунед:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:238
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Корванд:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:292
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Гурӯҳи параллелиро илова намоед"

#: ../edit-urpm-sources.pl:292
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Гурӯҳи параллелиро таҳрир намоед"

#: ../edit-urpm-sources.pl:303
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Иловаи ҳудуди сарчашма"

#: ../edit-urpm-sources.pl:313
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Сарчашмаро барои насби ҳудуди он интихоб намоед:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:347
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Соҳибро ҳамроҳ намоед"

#: ../edit-urpm-sources.pl:351
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Номи соҳиби иловашавандаро ё ин ки IP-суроғаи онро дохилнамоед:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:375
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Таҳрири гурӯҳи параллелӣ \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:377
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Номи гурӯҳ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:378
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Суратҷаласа:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:380
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Тағироти сарчашма:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Илова"

#: ../edit-urpm-sources.pl:386 ../edit-urpm-sources.pl:393
#: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:643 ../rpmdrake:904
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Хориҷ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:387
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Соҳибҳо:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:417
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "urpmi параллелиро ба танзим дароред (иҷроиши тақсимотии urpmi)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Гурӯҳ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Суратҷаласа"

#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Ҳудуди сарчашма"

#: ../edit-urpm-sources.pl:421
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Фармон"

#: ../edit-urpm-sources.pl:431 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:379
#: ../rpmdrake:447
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(ҳеҷ)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:444 ../edit-urpm-sources.pl:645
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Таҳрир кардан"

#: ../edit-urpm-sources.pl:449 ../edit-urpm-sources.pl:647
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Илова..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:461
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Идораи калидҳо барои имзоҳои рақамии қуттиҳо"

#: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Сарчашма"

#: ../edit-urpm-sources.pl:470
#, c-format
msgid "Keys"
msgstr "Калидҳо"

#: ../edit-urpm-sources.pl:489
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "ном ёфт нашудааст, калид дар rpm keyring мавҷуд нест!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:503
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Калидро илова намоед"

#: ../edit-urpm-sources.pl:513
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Интихоби калид барои даровардани иловаҳо ба сарчашма %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:534
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Калидро хориҷ намоед"

#: ../edit-urpm-sources.pl:535
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Шумо дар ҳақиқат калиди %s-ро аз сарчашмаи %s хориҷ\n"
"карданӣ ҳастед? (номи калид:%s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:548
#, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr "Калидро илова намоед..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:550
#, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "Калидро хориҷ намоед"

#: ../edit-urpm-sources.pl:562
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Сарчашмаро ба танзим дароред"

#: ../edit-urpm-sources.pl:584
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Даргирифта?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:595
#, c-format
msgid "Update medium"
msgstr "Навкунии сарчашма(ҳо)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:595
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr "hdlist-ро барқарор намоед"

#: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:415
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Интизор шавед, навкунии муҳит..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:611
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
msgstr "Интизор шавед, навкунии муҳит..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:649
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Навкунӣ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:650
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr "Идораи калидҳо..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:651
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Ваколат..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:652
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr "Параллел..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../rpmdrake:896
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ёрӣ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:657 ../rpmdrake:899
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Дар ҳолати паснамо маълумотгирӣ ба кор роҳ монда шудааст"

#: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake:900
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Оинаи маълумотҳо ба кор дароварда шуд,  он сониян дар мизи кории шумопайдо "
"хоҳад шуд."

#: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../rpmdrake:1342
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Давом додан гирем?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:672
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Марҳамат ба Мудири Сарчашмаи Нармафзор!\n"
"\n"
"Ин асбоб барои танзими сарчашмаҳои қуттиҳое ки шумо дар компутари худ "
"истифода\n"
"бурдан мехоҳед ёрӣ медиҳад. Онҳо пас барои коргузоштани қуттии нармафзори "
"нав\n"
"ё иҷрои навигариҳо дастрас мешаванд."

#: ../rpmdrake:85
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Дар ҳолати корвандӣ ба кор дароварда шуда истодааст"

#: ../rpmdrake:86
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Шумо ин барномаро ҳамчун корванди муқаррарӣ ба кор медароред.\n"
"Дар систем шумо тағиротҳоро дароварда наметавонед, лекин\n"
"шумо метавонед манбаи маълумотро дида бароед."

#: ../rpmdrake:93
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Дастрасӣ"

#: ../rpmdrake:94 ../rpmdrake:95 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:98
#: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102
#: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106
#: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: ../rpmdrake:94
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Хидматрасонҳо"

#: ../rpmdrake:95
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Асосӣ ва Сахтафзор"

#: ../rpmdrake:96
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Китобхонаҳо"

#: ../rpmdrake:97
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr "XFree86"

#: ../rpmdrake:98 ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Ҳуруфҳо"

#: ../rpmdrake:98
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Нозиргоҳ"

#: ../rpmdrake:99
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "Навъи дуруст"

#: ../rpmdrake:100
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:101
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitmap"

#: ../rpmdrake:102
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Асос"

#: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106
#: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Пайкарабандӣ"

#: ../rpmdrake:103
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Сахтафзор"

#: ../rpmdrake:104
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Бастабандӣ"

#: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151
#: ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155
#: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Шабака"

#: ../rpmdrake:106
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Чопкунӣ"

#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Худборшав ва Ба ҳарфи калон гузарӣ"

#: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:139
#: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:176
#: ../rpmdrake:230
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Дигар"

#: ../rpmdrake:109
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "интернасионализатсия"

#: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113
#: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117
#: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Инкишоф"

#: ../rpmdrake:110
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Асосӣ"

#: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:129
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Манбаҳои маълумот"

#: ../rpmdrake:112
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:113
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:114
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:115
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:116
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:117
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME ва GTK+"

#: ../rpmdrake:118
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE ва Qt"

#: ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:123
#: ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Илмҳо"

#: ../rpmdrake:120
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Илми ситорашиносӣ"

#: ../rpmdrake:121
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Биология"

#: ../rpmdrake:122
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Кимё"

#: ../rpmdrake:123
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Илми компутар"

#: ../rpmdrake:124
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Илмҳои ба замин тааллуқ дошта"

#: ../rpmdrake:125
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Риёзиёт"

#: ../rpmdrake:126
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Физика"

#: ../rpmdrake:128
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Алоқа"

#: ../rpmdrake:130
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Таҳриркунандагон"

#: ../rpmdrake:131
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Намунасозҳо"

#: ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135
#: ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Бозиҳо"

#: ../rpmdrake:132
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Саргузашт"

#: ../rpmdrake:133
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Қаторравоқҳо"

#: ../rpmdrake:134
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Рӯимизӣ"

#: ../rpmdrake:135
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Варақавӣ"

#: ../rpmdrake:136
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Муаммоҳо"

#: ../rpmdrake:137
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Варзиш"

#: ../rpmdrake:138
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегия"

#: ../rpmdrake:140
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Бозиҳо"

#: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Бойгонӣ намудан"

#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Фишор"

#: ../rpmdrake:142
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Қайди CD"

#: ../rpmdrake:143
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Воситаи эҳтиётӣ"

#: ../rpmdrake:145
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Назорат"

#: ../rpmdrake:146
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Садо"

#: ../rpmdrake:147
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "График"

#: ../rpmdrake:148
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../rpmdrake:149
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Супоридани файлҳо"

#: ../rpmdrake:150
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:151
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Мубодилаи ахбороти ногаҳонӣ"

#: ../rpmdrake:152
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Сӯҳбат"

#: ../rpmdrake:153
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Хабар"

#: ../rpmdrake:154
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Почта"

#: ../rpmdrake:155
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:156
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Дохилии дурдаст"

#: ../rpmdrake:158
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Идора"

#: ../rpmdrake:159
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Чопкунӣ"

#: ../rpmdrake:160
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Поёнаҳо"

#: ../rpmdrake:161
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Пардозандаи фармонҳо"

#: ../rpmdrake:162
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Олотҳои файлӣ"

#: ../rpmdrake:163
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Асбобҳои матнӣ"

#: ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:167
#: ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Мизи кории графикӣ"

#: ../rpmdrake:164
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../rpmdrake:165
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#: ../rpmdrake:166
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "дар асоси FVWM"

#: ../rpmdrake:167
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:168
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:169
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#: ../rpmdrake:170
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Маърифат"

#: ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175
#: ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Китобҳо"

#: ../rpmdrake:172
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Howtos"

#: ../rpmdrake:173
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Faqs"

#: ../rpmdrake:174
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Китобҳои компутарӣ"

#: ../rpmdrake:175
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Адабиёт"

#: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:635 ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Дастрас Нест)"

#: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:360
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Натиҷаҳои ҷустуҷӯ"

#: ../rpmdrake:302
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Натиҷаҳои ҷустуҷӯ (ҳеҷ)"

#: ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:323
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Интизор шавед, ҷустуҷӯ..."

#: ../rpmdrake:326
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Ист"

#: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Афзоишшаванда"

#: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Иловашаванда"

#: ../rpmdrake:363
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Интихобшуда"

#: ../rpmdrake:363
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Интихоб нашудааст"

#: ../rpmdrake:397
#, c-format
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake:415 ../rpmdrake:518 ../rpmdrake:520
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Маълумоти иловагӣ барои қуттӣ..."

#: ../rpmdrake:416
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Илтимос интихоб кунед"

#: ../rpmdrake:416
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Яке аз қуттиҳои зерин лозим аст:"

#: ../rpmdrake:435
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Интизор шавед, рӯйхатсозии қуттиҳо..."

#: ../rpmdrake:449
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Навигарӣ нест"

#: ../rpmdrake:450
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Рӯйхати навигариҳо холӣ. Ин маънои онро дорад ки ё навигарӣ дастрас\n"
"нест барои қуттиҳои дар компутари шумо коргузошта шуда, ё шумо аллакай\n"
"ҳамаашро коргузошта шудаед."

#: ../rpmdrake:470
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Ҳама"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:512
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Маълумоти изофа"

#: ../rpmdrake:513
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Маълумот дар қуттиҳо"

#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Баъзе қуттиҳои иловагӣ бояд хориҷ карда шаванд"

#: ../rpmdrake:537
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Аз барои тобеиятҳояшон, қуттиҳои зерин ҳамчунин хориҷ хоҳанд\n"
"шуд:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:551
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Якчнд қуттӣ коргузорӣ шуда наметавонад"

#: ../rpmdrake:544
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Хориҷи ин қуттиҳо системи Шуморо вайрон месозад, узр:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:552 ../rpmdrake:605
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Аз барои тобеиятҳояшон, қуттиҳои зерин набояд интихоб\n"
"кард:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:575
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Қуттиҳои иловагӣ лозиманд"

#: ../rpmdrake:576
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Барои қаноатмандии тобеиятҳо, қуттиҳои зерин ҳамчунин бояд\n"
"коргузошта шаванд:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:590
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Якчанд қуттиро коргузорӣ шуда наметавонад"

#: ../rpmdrake:591
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Узр, қуттиҳои зерин интихоб намешаванд:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:604 ../rpmdrake:856
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Баъзе қуттиҳо бояд хориҷ шаванд"

#: ../rpmdrake:623
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Интихобшуда: %d МБ / Фосилаи озоди диск: %d МБ"

#: ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Ҳаҷми интихобшуда %d МБ"

#: ../rpmdrake:633
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Файлҳо:\n"

#: ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Changelog:\n"

#: ../rpmdrake:638
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Сарчашма:"

#: ../rpmdrake:640
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Нусхаи коргузошта шуда: "

#: ../rpmdrake:644
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Ном: "

#: ../rpmdrake:645
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Нусха: "

#: ../rpmdrake:646
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Ҳаҷм: "

#: ../rpmdrake:646
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KБ"

#: ../rpmdrake:648
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Зарурият: "

#: ../rpmdrake:650
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Маълумот: "

#: ../rpmdrake:652
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Асос барои навигарӣ: "

#: ../rpmdrake:654
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Тавсиф: "

#: ../rpmdrake:705
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Навигариҳои Ғалатислоҳ (Bugfixes)"

#: ../rpmdrake:705
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Навигариҳои оддӣ"

#: ../rpmdrake:722
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Интихоботи Mandrake"

#: ../rpmdrake:723
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Ҳамаи қуттиҳо, аз рӯи алифбо"

#: ../rpmdrake:729
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Ҳаммаи қуттиҳо, мувофиқи гурӯҳ"

#: ../rpmdrake:729
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Ҳаммаи қуттиҳо, мувофиқи андоза"

#: ../rpmdrake:730
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Ҳамаи қуттиҳо, аз рӯи ҳолати интихоб"

#: ../rpmdrake:731
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Ҳамаи қуттиҳо, аз рӯи нигоҳдории сарчашма"

#: ../rpmdrake:731
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Ҳамаи қуттиҳо, аз рӯи дастрас будани навигириҳо"

#: ../rpmdrake:732
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Танҳо боқимондаҳо, аз рӯи сана насби ба навъҳо ҷудо шуда"

#: ../rpmdrake:783
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "дар номҳо"

#: ../rpmdrake:783
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "дар тавсифҳо"

#: ../rpmdrake:783
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "дар номҳои файл"

#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "Бознишондодани интихоб"

#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Бозборкунии рӯйхати қуттиҳо"

#: ../rpmdrake:795 ../rpmdrake.pm:436
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Навкунии сарчашма(ҳо)"

#: ../rpmdrake:820
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Маълумоти оддӣ"

#: ../rpmdrake:820
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Маълумоти калонтарин"

#: ../rpmdrake:840
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Пеш аз ҳама шумо бояд якчанд қуттиҳоро интихоб намоед."

#: ../rpmdrake:845
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Аз ҳад зиёд қуттиҳо интихоб шудаанд"

#: ../rpmdrake:846
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Огоҳӣ: шумо кӯшиши иловаи қуттиҳоро аз ҳад зиёд карда истодагӣ\n"
"барин, ки ба файлсистеми шумо дар диск ҷои холӣ нарасиданаш мумкин,\n"
"ҳангоми ё баъди коргузоштани қуттиҳо; ин хеле хатарнок аст ва\n"
"бояд бо эҳтиёт ба назар гирифта шавад.\n"
"\n"
"Шумо ҳақиқатан ҳамаи қуттиҳои интихобшударо коргузоштан мехоҳед?"

#: ../rpmdrake:857
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Барои навкунии қуттиҳои дигар қуттиҳои зерин хориҷ карда шавад:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Давом додан гирем?"

#: ../rpmdrake:888
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Ёфтан:"

#: ../rpmdrake:893
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Ҷустуҷӯ"

#: ../rpmdrake:904
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Коргузорӣ"

#: ../rpmdrake:906
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Баромад"

#: ../rpmdrake:913
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Хориҷкунии Қуттиҳои Нармафзор"

#: ../rpmdrake:913
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Навигарии Mandrake"

#: ../rpmdrake:913
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Коргузории Қуттиҳои Нармафзор"

#: ../rpmdrake:946
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Хатогии ҷиддӣ"

#: ../rpmdrake:947
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Хатогии ҷиддӣ рӯй дод: %s."

#: ../rpmdrake:955
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Барои гирифтани қуттиҳои навтарин, ба оина пайваст шуданам лозим аст.\n"
"Лутфан муайян намоед, ки шабакаи шумо дуруст кор карда истодааст.\n"
"\n"
"Давом додан гирем?"

#: ../rpmdrake:964
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "сарчашмаи нави аллакай вуҷуд дошта"

#: ../rpmdrake:965
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Шумо ҳеҷ набошад як сарчашмаи нави ба танзим дароварда шуда доред,\n"
"ки ҳамаи онҳо дар ҳолати корӣ намебошанд.\n"
"Шумо бояд Мудири сарчашмаҳои нармафзор ба кор дароред,\n"
"то ки ақаллан яке аз онҳо кор кунад\n"
"(онро дар сутуни Ба кор дароварда шуд тафтиш намоед?)\n"
"\n"
"Сониян, MandrakeUpdate-ро дуюм маротиба ба кор дароред."

#: ../rpmdrake:975
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Чӣ тавр оинаатонро дастӣ интихоб мекунед"

#: ../rpmdrake:976
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Ҳамчунин метавонед оинаи хостагиатонро дастӣ интихоб кунед: барои ин,\n"
"Мудири Сарчашмаҳои Нармафзорро сар диҳед ва пас сарчашмаи `Навигариҳои\n"
"бехатарӣ' илова кунед.\n"
"\n"
"Пас, MandrakeUpdate-ро бозоғоз кунед."

#: ../rpmdrake:1004
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Интизор шавед, ёфтани қуттиҳои дастрас..."

#: ../rpmdrake:1037
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Бозрасии(Назорати) %s"

#: ../rpmdrake:1056
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "тағиротҳо:"

#: ../rpmdrake:1060
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Хориҷи .%s"

#: ../rpmdrake:1062
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Истифодаи .%s ҳамчун файли асосӣ"

#: ../rpmdrake:1064
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ҳеҷ кор накунед"

#: ../rpmdrake:1076
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Коргузориш шуд"

#: ../rpmdrake:1086
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Бозрас(Назорат)..."

#: ../rpmdrake:1111 ../rpmdrake:1234
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Ҳама чиз бомуваффақият коргузорӣ|шудааст"

#: ../rpmdrake:1112 ../rpmdrake:1235
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Ҳамаи қуттиҳои талабшуда бомуваффақият коргузошташуданд."

#: ../rpmdrake:1114 ../rpmdrake:1219
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Муаммоҳо ҳангоми коргузорӣ"

#: ../rpmdrake:1115 ../rpmdrake:1220 ../rpmdrake:1249
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ҳангоми коргузорӣ муаммо пайдо шуд:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1134
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Қуттиҳои сарчашмавӣ гирифта нашуд."

#: ../rpmdrake:1135
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Узр, қуттиҳоро бо сарчашмааш гирифта намешавад. %s"

#: ../rpmdrake:1136 ../rpmdrake:1192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ҳисоботи Хатогӣ(ҳо):\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1143
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Тайёркунии қуттиҳо барои коргузорӣ..."

#: ../rpmdrake:1143
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Коргузорӣ..."

#: ../rpmdrake:1148
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Ивази миёна"

#: ../rpmdrake:1149
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr ""
"Лутфан, сарчашмаи ифодашударо \"%s\" дар миён ҷо дохил намоед, аз рӯи дастгоҳ"
"[%s]"

#: ../rpmdrake:1154
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Фаровиркунии қутии `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1173
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr "Тафтиши имзоҳои қуттиҳо..."

#: ../rpmdrake:1182
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Дар қуттиҳои зерин имзоҳои нодуруст оварда шудаанд:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Давом додан гирем?"

#: ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1248
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Коргузорӣ амалӣ нагардид"

#: ../rpmdrake:1190
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Коргузорӣ ба амал наомад, якчанд файлҳо вуҷуд надоранд:\n"
"%s\n"
"\n"
"Мумкин шумо хоҳиши навкунии манбаи додаҳои сарчашмаро доред."

#: ../rpmdrake:1204
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Тайёркунии қуттиҳо барои коргузорӣ..."

#: ../rpmdrake:1207
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Коргузории қуттии `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1232
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Коргузориш ба итмом расид; %s.\n"
"\n"
"Баъзе файлҳои танзимдарорӣ ҳамчун `.rpmnew' ё `.rpmsave' офарида шуда\n"
"буд, акнун метавонед баъзеашонро барои амалиётҳо бозрасӣ кунед:"

#: ../rpmdrake:1232
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "ҳама чиз дуруст коргузорӣ шудааст"

#: ../rpmdrake:1239
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Барои амалӣ намудани коргузорӣ ягон қуттӣ ёфт нашуд."

#: ../rpmdrake:1240
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""
"Хатогии бартарафнашаванда: афсӯс, ки қуттӣ барои коргузорӣ намудан ёфт нашуд."

#: ../rpmdrake:1262
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Интизор шавед, хониши манбаи маълумоти қуттиҳо..."

#: ../rpmdrake:1308
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Интизор шавед, хориҷи қуттиҳо..."

#: ../rpmdrake:1313
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Муаммо ҳангоми хориҷкунӣ"

#: ../rpmdrake:1314
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Муаммо ҳангоми хориҷи қуттиҳо рӯй дод:\n"
"\n"
"%s "

#: ../rpmdrake:1346
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Марҳамат ба асбоби хориҷи нармафзор!\n"
"\n"
"Ин асбоб ба шумо барои интихоби нармафзор барои хориҷ аз компютери Шумо\n"
"ёрӣ медиҳад."

#: ../rpmdrake:1351
#, c-format
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Марҳамат ба MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"Ин асбоб ба шумо барои интихоби навигарӣ барои коргузоштан ба компютери\n"
"Шумо ёрӣ медиҳад."

#: ../rpmdrake:1356
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Марҳамат ба асбоби коргузориши нармафзор!\n"
"\n"
"Системи Шумо, Mandrake Linux бо якчанд ҳазор қуттиҳои нармафзор дар CDROM\n"
"ё DVD пешниҳод карда мешавад. Ин асбоб ба шумо барои интихоби нармафзор\n"
"барои коргузоштан ба компютери Шумо ёрӣ медиҳад."

#: ../rpmdrake.pm:119
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ҳа"

#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../rpmdrake.pm:155
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Маълумот..."

#: ../rpmdrake.pm:210
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"

#: ../rpmdrake.pm:211
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Остролиё"

#: ../rpmdrake.pm:212
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Белжик"

#: ../rpmdrake.pm:213
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"

#: ../rpmdrake.pm:214
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: ../rpmdrake.pm:215
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Косто Рико"

#: ../rpmdrake.pm:216
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Ҷумҳурии Чех"

#: ../rpmdrake.pm:217
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Олмон"

#: ../rpmdrake.pm:218
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Донморк"

#: ../rpmdrake.pm:219 ../rpmdrake.pm:223
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Юнон"

#: ../rpmdrake.pm:220
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Успаниё"

#: ../rpmdrake.pm:221
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Финлонд"

#: ../rpmdrake.pm:222
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Фаронса"

#: ../rpmdrake.pm:224
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Исроил"

#: ../rpmdrake.pm:225
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Италия"

#: ../rpmdrake.pm:226
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Ҷопон"

#: ../rpmdrake.pm:227
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Куриё"

#: ../rpmdrake.pm:228
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Ҳуланд"

#: ../rpmdrake.pm:229
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Норвеж"

#: ../rpmdrake.pm:230
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Лаҳистон"

#: ../rpmdrake.pm:231
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Пуртуқол"

#: ../rpmdrake.pm:232
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Русия"

#: ../rpmdrake.pm:233
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Шветсия"

#: ../rpmdrake.pm:234
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Тойвон"

#: ../rpmdrake.pm:235
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Подшоҳии Муттаҳида"

#: ../rpmdrake.pm:236
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Хитой"

#: ../rpmdrake.pm:237 ../rpmdrake.pm:238 ../rpmdrake.pm:239 ../rpmdrake.pm:240
#: ../rpmdrake.pm:291
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Иёлоти Муттаҳида"

#: ../rpmdrake.pm:300
#, c-format
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Барои гирифтани рӯйхати оинаҳо ба пойгоҳи MandrakeSoft пайваст шудан лозим.\n"
"Лутфан тафтиш кунед ки шабакаи шумо дуруст кор карда истодааст.\n"
"\n"
"Давом додан гирем?"

#: ../rpmdrake.pm:304
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Лутфан интизор шавед, фаровири адресҳои оинаҳо аз пойгоҳи MandrakeSoft."

#: ../rpmdrake.pm:310
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Хатогӣ ҳангоми фаровир"

#: ../rpmdrake.pm:311
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Ҳангоми фаровиркунии рӯйхати оинаҳо хатогӣ рух дод:\n"
"\n"
"%s\n"
"Шабака, ё пойгоҳи MandrakeSoft, мумкин дастрас набошанд.\n"
"Лутфан дертар такрор кунед."

#: ../rpmdrake.pm:319
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Оина нест"

#: ../rpmdrake.pm:320
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Ин ягон оинаи мувофиқ ёфта наметавонад.\n"
"\n"
"Барои ин муаммо якчанд асосҳо шуданаш мумкин; аз ҳама бисёртараш ин\n"
"ҳолате ки сохти пардозандаи шумо бо Навигариҳои Расмии Mandrake Linux\n"
"дастгир нашудааст."

#: ../rpmdrake.pm:336
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Лутфан оинаи хоҳиширо интихоб кунед."

#: ../rpmdrake.pm:377
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Нусхабардории файл барои сарчашмаи `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:380
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Дида баромадани файли сарчашмаи `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:383
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Санҷидани файли дури сарчашмаи `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:387
#, c-format
msgid " done."
msgstr " шуд."

#: ../rpmdrake.pm:391
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " нагузашт!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:395
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s аз сарчашмаи %s"

#: ../rpmdrake.pm:399
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Ба гирифтани маълумот сар намудан `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:403
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Фаровири `%s', вақт:%s, суръат:%s"

#: ../rpmdrake.pm:406
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Фаровири `%s', суръат:%s"

#: ../rpmdrake.pm:429
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Имконияти нав намудани сарчашма вуҷуд надорад; он ба таври автоматӣқатъ "
"карда мешавад.\n"
"\n"
"Хатогиҳо:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:441
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Сарчашмаҳое, ки аз нав кардан мехоҳед, интихоб кунед:"

#: ../rpmdrake.pm:445
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Нав кардан"

#: ../rpmdrake.pm:469
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Тартиби сарчашма номумкин мебошад."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Феҳристи фаровир вуҷуд надорад"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Норасогии ҳофиза\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Файли хосилкунӣ дар усули пайвастан кушода нашуд"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Қарордоди дастгирнашуда\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "init нагузашт\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Андозакунии бади URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Андозакунии бади корванд дар URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Ҳалли ноиб нашуд\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Ҳалли соҳиб нашуд\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Пайваст нашуд\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Ҷавоби хидматрасони мудҳиши Ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Дохилшавии Ftp рад шуд\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Гузарвожаи корванди Ftp нодуруст\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Ҷавоби мудҳиши PASS Ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Ҷавоби мудҳиши USER Ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Ҷавоби мудҳиши PASV ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "Андозакунии мудҳиши 227 Ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP соҳибро дарёфта наметавонад\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP боз пайваст шуда наметавонад\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP binary-ро гузошта натавонист\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Файли қисмӣ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP файлро RETR карда натавонист\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "Хатои навишти Ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "Хатои ишораи Ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP ёфт нашуд\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Хатои навишт\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Номи корванд ғайриқонунӣ муайян шудааст\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP файлро STOR карда натавонист\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Хатои хониш\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Таннафус\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP ASCII-ро гузошта натавонист\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "PORT-и Ftp нагузашт\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP REST-ро истифода бурда натавонист\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP ҳаҷмро гирифта натавонист\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "Хатогии соҳаи Http\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "Хатогии POST-и Http\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Хатогии пайвасти Ssl\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "Шарҳи боркунии бади Ftp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "File файлро хонда натавонист\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP баста наметавонад\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Кофтукоби LDAP нагузашт\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Китобхона ёфт нашуд\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Функсия ёфт нашуд\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Бо callback канда шуд\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Далели функсияи бад\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Фармони бади даъват\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Амалиёти HTTP Interface бо натиҷаҳои бад ба охир расид\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() хатогиро баргардонид\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "доираҳои беҳудуди самтҳои дигар дарбар гирифта шудааст\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Корванд интихоби номаълумро нишон дод\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "интихоби telnet-и нодуруст ташкил шуда\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "баъд аз 7.73 хориҷ шудааст\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "шаҳодатномаи узел нодуруст буд\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "вақте ки ин хатогии махсус мебошад\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Муҳаррики барамздарории SSL ёфт нашуд\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr ""
"даваки ҳуруфоти SSL-ро, ки мувофиқи ҳолати нобаёнӣистифода бурда мешавад, ба "
"кор дароварда намешавад\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "додаҳои шабакаро фиристода нашуд\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "додаҳои шабакаро гирифта нашуд\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "захираи умумӣ банд аст\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "муаммо бо шаҳодатномаи маҳаллӣ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "ҳуруфоти нишон додашударо истифода бурда нашуд\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "муаммо бо шаҳодатномаи CA (роҳи нодуруст?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Гузаронидани рамзкушоии номаълум\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Рамзи хатогии номаълуми %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Коргузории нармафзор"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Хориҷи Нармафзор"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Мудири Сарчашмаҳои Нармафзор"

#~ msgid "Please wait, updating medium..."
#~ msgstr "Интизор шавед, навкунии сарчашма..."

#~ msgid "Please wait, adding medium..."
#~ msgstr "Интизор шавед, иловаи миёна..."

#, fuzzy
#~ msgid "no name found"
#~ msgstr "Функсия ёфт нашуд\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Console Tools"
#~ msgstr "Cooker"

#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Хидматрасони FTP"

#, fuzzy
#~ msgid "%s conflicts with %s"
#~ msgstr "зиддиятҳо бо"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown package "
#~ msgstr "Қуттиро кушода намешавад"

#, fuzzy
#~ msgid "Update source"
#~ msgstr "Навкунии сарчашма(ҳо)"

#, fuzzy
#~ msgid "Examining distant file of media `%s'..."
#~ msgstr "Санҷидани файли дурдасти сарчашмаи `%s'..."

#~ msgid "Save and quit"
#~ msgstr "Нигоҳ дошта бароед"

#~ msgid "by group"
#~ msgstr "аз рӯи қуттӣ"

#~ msgid "by size"
#~ msgstr "бо ҳаҷм"

#, fuzzy
#~ msgid "Source: "
#~ msgstr "Маҷбурӣ"

#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Маҷбурӣ"

#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr ""
#~ "баъзе қуттиҳо барои коргузориши дуруст\n"
#~ "нагузашт"

#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr "Интизор шавед, хориҷи қуттиҳо барои афзоиш шудани дигарон..."

#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr "Норасогии барномаи талабшуда (grpmi). Коргузориатонро тафтиш кунед."

#~ msgid "Program missing"
#~ msgstr "Норасогии барнома"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
#~ "your\n"
#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
#~ "Linux\n"
#~ "Official Updates.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
#~ "Ҳангоми иловаи муҳити нав бо воситаи urpmi хатогӣ рух дод.\n"
#~ "\n"
#~ "Ин мумкин аз сабаби шикаста ё муаваққатан дастрас набудани оина, ё\n"
#~ "нашри (%s) Mandrake Linux ҳоло/аллакай бо Навигариҳои Расмии Mandrake "
#~ "Linux\n"
#~ "дастгирӣ карда намешавад.\n"
#~ "\n"
#~ "Шумо дигар оинаро истифода бурдан мехоҳед?"

#~ msgid "Error adding update medium"
#~ msgstr "Хатогии иловаи миёнаи навшуда"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
#~ msgstr ""
#~ "Интизор шавед, пайвастшавӣ бо оина барои шинохтани навигариҳои қуттиҳо."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
#~ msgstr ""
#~ "Хатогӣ ҳангоми коргузории қуттиҳо рӯй дод:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error updating medium"
#~ msgstr "Хатогии хондани файл\n"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
#~ msgstr ""
#~ "Интизор шавед, пайвастшавӣ бо оина барои навкунии маълумоти қуттиҳо."

#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
#~ msgstr "Ҳамачиз аллакай коргузошта шудааст (ин умуман шуданаш шарт аст?)"

#, fuzzy
#~ msgid "Everything already installed."
#~ msgstr "Тайёрӣ ба коргузорӣ"

#~ msgid "Local file `%s' already up to date"
#~ msgstr "Файли маҳаллии `%s' аллакай нав шудааст"

#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
#~ msgstr "%d қуттиҳо, %Ld байтҳо"

#~ msgid "Cannot read this source: %s\n"
#~ msgstr "Ин сарчашмаро хонда намешавад: %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open the source: %s\n"
#~ msgstr "Қуттии `%s' кушода намешавад\n"

#~ msgid " Searching the %s source"
#~ msgstr "Ҷустуҷӯи сарчашмаи %s"

#~ msgid "filling lists"
#~ msgstr "пуршавии рӯйхатҳо"

#~ msgid "filling trees"
#~ msgstr "пуршавии шохаҳо"

#~ msgid ""
#~ "It looks like you don't have\n"
#~ "configured a source for\n"
#~ "security updates.\n"
#~ "Do you want to configure one now?"
#~ msgstr ""
#~ "Мумкин аст, ки шумо навигариҳои\n"
#~ "бехатариро ба танзим\n"
#~ "надаровардаед.\n"
#~ "Мехоҳед ҳозир якеашро ба танзим дароред?"

#~ msgid "Do not show this message again"
#~ msgstr "Ин хабарро дигар нишон надиҳед"

#~ msgid ""
#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
#~ "the tree mode won't be available"
#~ msgstr ""
#~ "Файли /var/lib/urpmi/compssUsers.flat ёфт намешавад\n"
#~ "усули шоха дастрас нахоҳад шуд"

#~ msgid "looking for installed packages"
#~ msgstr "ҷустуҷӯи қуттиҳои коргузошта шуда"

#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
#~ msgstr "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"

#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
#~ msgstr "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"

#~ msgid " ~ # ~ "
#~ msgstr "Translation: Roger Kovacs <rkovacs@khujandcomptech.dyn.tj>"

#~ msgid ""
#~ "Software Manager\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
#~ "Менеҷери Нармафзор\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
#~ "дар зери лисензияи GPL бароварда шудааст"

#~ msgid "building dependencies for packages removing"
#~ msgstr "сохтани тобеиятҳо барои хориҷ кардани қуттиҳо"

#~ msgid "Removing packages"
#~ msgstr "Хориҷи қуттиҳо"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Invoking rpminst"
#~ msgstr ""
#~ "Интизор шавед\n"
#~ "талабидани rpminst"

#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
#~ msgstr ""
#~ "Огоҳии бехатарӣ: Менеҷери Нармафзор баррасро ҳамчун root оғоз нахоҳад кард"

#~ msgid "Unable to run browser"
#~ msgstr "Корандозии баррас номумкин"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_Файл"

#, fuzzy
#~ msgid "/File/_Install"
#~ msgstr "Коргузорӣ"

#~ msgid "/File/_Uninstall"
#~ msgstr "/Файл/_Хориҷ "

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Файл/-"

#~ msgid "/File/_Proxies"
#~ msgstr "/Файл/_Ноибҳо"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Файл/_Баромадан"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Ёрӣ/_Дар бораи..."

#~ msgid "/Help/-"
#~ msgstr "/Ёрӣ/-"

#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
#~ msgstr "/Ёрӣ/MandrakeCampus.com"

#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
#~ msgstr "/Ёрӣ/MandrakeExpert.com"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Ҳаҷм"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Install/\n"
#~ "Remove"
#~ msgstr "Коргузорӣ"

#~ msgid "Install and remove selected packages"
#~ msgstr "Коргузоштан ва хориҷи қуттиҳои интихобшуда"

#~ msgid ""
#~ "Define\n"
#~ "sources"
#~ msgstr ""
#~ "Муайян кардани\n"
#~ "сарчашмаҳо"

#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
#~ msgstr ""
#~ "Муайян кардани сарчашмаи қуттиҳое, ки барои коргузорӣ ва навкунӣ "
#~ "дастрасанд"

#~ msgid ""
#~ "Reload\n"
#~ "lists"
#~ msgstr ""
#~ "Боз корандохтани\n"
#~ "рӯйхатҳо"

#~ msgid "reload lists of available packages"
#~ msgstr "боз корандохтани рӯйхатҳои қуттиҳои дастрас"

#~ msgid ""
#~ "Easy\n"
#~ "Updates"
#~ msgstr ""
#~ "Осон\n"
#~ "Навигариҳо"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Бознишондан"

#~ msgid "Flat List"
#~ msgstr "Рӯйхати Рост"

#~ msgid "Tree view"
#~ msgstr "Назари Шохагӣ"

#~ msgid "0 package, 0 byte"
#~ msgstr "0 қутти, 0 байт"

#~ msgid "Uninstalled only"
#~ msgstr "Танҳо хориҷшудаҳо"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Нобуд кардан"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Хатогӣ: curl_easy_init()"

#~ msgid "You must provide a valid source name!"
#~ msgstr "Шумо бояд номи дурусти сарчашмаро таъмин кунед!"

#, fuzzy
#~ msgid "An error occured when adding this source"
#~ msgstr "Ҳангоми гирифтани файл хатогие рӯй дод"

#~ msgid "New Source"
#~ msgstr "Сарчашмаи Нав"

#~ msgid "New source's name:"
#~ msgstr "Номи сарчашмаи нав:"

#~ msgid "mount point"
#~ msgstr "нуқтаи васлкунӣ"

#~ msgid "path"
#~ msgstr "роҳ"

#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"

#~ msgid "url: "
#~ msgstr "url: "

#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Нав кардани рӯйхати оинаҳо"

#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
#~ msgstr "Шумо ҳақиқатан мехоҳед сарчашмаи %s-ро нобуд кунед?\n"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Removing the %s source"
#~ msgstr ""
#~ "Интизор Шавед\n"
#~ "Сарчашмаи %s хориҷ шуда истодааст"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the database for the %s source"
#~ msgstr ""
#~ "Интизор Шавед\n"
#~ "Манбаи маълумот барои сарчашмаи %s нав шуда истодааст"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
#~ "\n"
#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Марҳамат ба фоиданокии Навигариҳои Mandrake!\n"
#~ "\n"
#~ "Ин ҷо шумо метавонед системи худро бо навигариҳои\n"
#~ "охирини Mandrake Linux афзоиш диҳед\n"

#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
#~ msgstr "Намуди навигарие, ки шумо иҷро кардан мехоҳед интихоб кунед"

#~ msgid "bugfixes"
#~ msgstr "ислоҳоти ғалатҳо"

#~ msgid "security updates"
#~ msgstr "навигариҳои бехатарӣ"

#~ msgid "Http Proxy:"
#~ msgstr "Http Ноиб"

#~ msgid "Ftp Proxy:"
#~ msgstr "Ftp Ноиб:"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Хуш омадед"

#, fuzzy
#~ msgid "Errors found"
#~ msgstr "Китобхона ёфт нашуд\n"

#~ msgid "Packages dependencies informations"
#~ msgstr "Маълумотҳои тобеиятҳои қуттиҳо"

#~ msgid "Disk usage"
#~ msgstr "Истифодаи диск"

#~ msgid "Good bye"
#~ msgstr "Худо ҳофиз"

#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
#~ msgstr "Сохтани бехатари феҳристи муваққати номумкин"

#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
#~ msgstr "Сохтани бехатари файли муваққати номумкин"

#~ msgid "You must use at least one of --files or --packages !"
#~ msgstr "Шумо бояд аққалан яке аз --файлҳо ё --қуттиҳоро истифода баред !"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Хатогӣ..."

#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
#~ msgstr "Дар натиҷаи тафтишоти хоҳишҳои шумо якчанд хатогиҳо рух доданд :"

#~ msgid "Files or packages format error"
#~ msgstr "Хатогии шаклбандии файлҳо ё қуттиҳо"

#, fuzzy
#~ msgid "Conflicting packages"
#~ msgstr "Қуттиро кушода намешавад"

#~ msgid ""
#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
#~ msgstr ""
#~ "Новобаста ба ин хатогиҳо, баъзе қуттиҳоро коргузоштан мумкин.\n"
#~ "Агар шумо давом додан хоҳед дагмаи \"Давом\"-ро пахш кунед."

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
#~ "So I can't proceed with the installation."
#~ msgstr ""
#~ "Узр, ҳамаи қуттиҳо хатогӣ нишон доданд.\n"
#~ "Давом додани коргузориш номумкин."

#~ msgid ""
#~ "Congratulations!\n"
#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
#~ "See you soon!"
#~ msgstr ""
#~ "Муборакбод!\n"
#~ "Шумо қуттиҳоро бомуваффақият коргузоштед, акнун метавонед бо барномаҳои "
#~ "нави худ ҳаловат баред. Танҳо дагмаи \"Баромад\"-ро пахш кунед.\n"
#~ "То боздид!"

#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
#~ msgstr "Афсӯс, баъзе қуттиҳо аз сабаби баъзе хатогиҳо коргузорӣ нашудаанд."

#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
#~ msgstr ""
#~ "Ҳамаи нармафзори иловагии талабшуда аллакай коргузошта шудаанд, танҳо "
#~ "давом диҳед."

#~ msgid ""
#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
#~ "working well:"
#~ msgstr ""
#~ "Барои кори хуби ҳама чизҳо ин қуттии иловагӣ бояд коргузорӣ карда шавад:"

#~ msgid ""
#~ "Install in progress...\n"
#~ "\n"
#~ "You can see below the installation state."
#~ msgstr ""
#~ "Коргузорӣ шуда истодааст...\n"
#~ "\n"
#~ "Дар поён шумо ҳолати коргузориро дида метавонед."

#~ msgid "Welcome to rpminst"
#~ msgstr "Марҳамат ба rpminst"

#~ msgid ""
#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
#~ "software) that you can install on your system to use it later."
#~ msgstr ""
#~ "Ин барнома RPM қуттиҳои талабшударо коргузорӣ хоҳад кард.\n"
#~ "RPM қутти ин \"дастаест\", ки соҳиби нармафзор (ё қисми нармафзор) "
#~ "мебошад, кишумо дар системи худ барои истифода дар оянда коргузорӣ карда "
#~ "метавонед."

#~ msgid "Install selected with rpminst"
#~ msgstr "Интихоб шударо бо rpminst коргузорӣ кунед"

#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Ҳа ҳамаш"

#, fuzzy
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Коргузорӣ"

#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
#~ msgstr "Шаклбанди бади RPM файл (сарлавҳа)"

#~ msgid "Package unknown by urpmq"
#~ msgstr "Қутти ба urpmq номаълум аст"

#, fuzzy
#~ msgid "Conflicting package"
#~ msgstr "Қуттиро кушода намешавад"

#~ msgid "Not enough available disk space"
#~ msgstr "Норасогии ҷой дар диск"

#~ msgid "Unreadable RPM file"
#~ msgstr "RPM файли хонда нашаванда"

#~ msgid "Added for dependencies"
#~ msgstr "Ба тобеиятҳо илова карда шуд"

#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
#~ msgstr "Хатогии шаклбанди сарлавҳа (аз urpmq)"

#~ msgid "Canceled by user"
#~ msgstr "Бо корванд бекор карда шудааст"

#~ msgid "Refused by grpmi"
#~ msgstr "Бо grpmi рад шуд"

#~ msgid "urpmi return value"
#~ msgstr "қимати баргардандаи urpmi"

#~ msgid "Brief"
#~ msgstr "Мухтасар"

#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Муфассалият"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Узр, вале барраси шабакаи мувофиқ ба системи шумо коргузорӣ нашудааст."

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "License: "
#~ msgstr "лисензия: "

#~ msgid "Empty changelog"
#~ msgstr "Холӣ changelog"

#~ msgid "(undefined)"
#~ msgstr "(номуайян)"

#~ msgid "%1.2f kB"
#~ msgstr "%1.2f kB"

#~ msgid "%1.2f MB"
#~ msgstr "%1.2f MB"

#~ msgid "%1.2f GB"
#~ msgstr "%1.2f GB"

#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Хатогӣ..."

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "Файлҳои танзимдарории RPM хонда намешаванд"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Файлро кушода нашуд\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Байтҳои аввала хонда нашуд\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "Нусхаи RPM-и қуттӣ имзоҳоро дастгирӣ намекунад\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "Блоки имзо хонда нашуд (`rpmReadSignature' нагузашт)\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Имзоҳо нестанд\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' нагузашт!\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Хатогии навиштани файли муваққатӣ\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Дар қуттӣ имзои GPG нест\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "RPM DB барои навиштан кушода нашуд (фавқкорванд не?)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "RPM DB барои навиштан кушода нашуд"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Муомила шурӯъ карда нашуд"

#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "Қуттии `%s' вайрон шуд\n"

#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "Қуттии `%s' коргузошта намешавад\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми тафтиши тобеиятҳо"

#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "лозим шуд бо"

#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми тафтиши тобеиятҳои 2"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Муаммоҳо ҳангоми коргузориш рӯй доданд:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Саволи тозакунӣ: ҳангоми коргузориш хатогӣ рух дод, шумо қутти(ҳо)и %d "
#~ "фаровир\n"
#~ "шударо хориҷ кардан мехоҳед?\n"
#~ "(онҳо дар %s ҷойгиранд)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Тозакунӣ"

#~ msgid "Problems occurred during installation"
#~ msgstr "Муаммоҳо ҳангоми коргузориш рӯй доданд"

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Зиддиятҳо пайдо шуданд:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Коргузорӣ канда шуд"

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Файли зерин ҳақиқӣ нест:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Шумо ба ҳар ҳол давом додан меоҳед (ин қуттиро рад карда)?"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Имзои қуттии `%s' нодуруст аст:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Инро ба ҳар ҳол коргузоштан мехоҳед?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Хатогии тасдиқкунии имзо"

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Боз кӯшишкунии фаровир"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Хатогӣ рӯй дод ҳангоми фаровири қуттии:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Хатогии: %s\n"
#~ "Шумо давом додан меоҳед (ин қуттиро рад карда)?"

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr "Шиносоии файлҳои танзимдарории RPM номумкин буд, узр."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Хатогии шиносоии RPM"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Коргузорӣ/Афзоиши Инкишоф"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Гирифтан:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Коргузорӣ:"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr "лозим шуд бо %s-%s-%s"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr "зиддиятҳо бо %s-%s-%s"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Паридан"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Имзои GPG-ро тафтиш карда наметавонад"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Қуттии %s имзои нодуруст дорад, ё\n"
#~ "GnuPG нодуруст коргузошта шудааст"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Қуттии %s имзо нашудааст"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Коргузорӣ накунед"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Муаммои имзо"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Қуттӣ вайрон шудааст"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми тафтиши тобеиятҳо :("

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "истифода: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "хатогии grpmi: шумо бояд фавқулкорванд бошед!\n"