# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/ta.php3 # # rpmdrake # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # prabu anand , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 16:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-31 16:35+0800\n" "Last-Translator: prabu anand \n" "Language-Team: tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:76 msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 #, fuzzy msgid "Official updates" msgstr "சாதரன புதுப்பித்தல்" #: ../edit-urpm-sources.pl:88 #, fuzzy, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "நான் மாண்ட்ேரக்இணையதளத்திற்குச் சென்று இணைப் பதிப்பு விவரங்களை \n" "இறக்க வேண்டும்.இதற்கு நீங்கள் இணையத்தில் இனைந்திருக்கவேண்டும்.\n" "\n" "தொடர்ந்து செல்ல சம்மதமா?" #: ../edit-urpm-sources.pl:98 #, fuzzy msgid "Please wait, adding media..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்.... ஊடகம் புதுப்பிக்கப்படுகிறது" #: ../edit-urpm-sources.pl:130 #, fuzzy msgid "Add a medium" msgstr "புதிய மூலம் சேர்க்கப்படுகிறது" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Local files" msgstr "உள்ளமைக் கோப்புகள்" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Path:" msgstr "பாதை:" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "FTP server" msgstr "FTP பாிமாறி" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 ../edit-urpm-sources.pl:134 #: ../edit-urpm-sources.pl:135 ../edit-urpm-sources.pl:403 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "FTP பாிமாறி" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP பாிமாறி" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path or mount point:" msgstr "பாதை அல்லது ஏற்றப்புள்ளி" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Removable device" msgstr "கழற்று சாதனங்கள்" #: ../edit-urpm-sources.pl:155 msgid "Browse..." msgstr "ேமலோடு..." #: ../edit-urpm-sources.pl:183 msgid "Login:" msgstr "பயனர்கணக்கு" #: ../edit-urpm-sources.pl:183 ../edit-urpm-sources.pl:479 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்செல்:" #: ../edit-urpm-sources.pl:188 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist ேகாப்புகளின் சார்பு பாதை" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:195 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 #, fuzzy msgid "Search this media for updates" msgstr "நீங்கள் புதுப்பிக்க விரும்புகிற மூலங்களை தேர்வு செய்யவும்" #: ../edit-urpm-sources.pl:224 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "நீங்கள் குைறந்தபட்சம் மேலிருக்கும் முதல் இரண்டு கேள்விக்கு பதில் அளிக்கவும்" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "இதே பெயரில் ஊடகம் ஒன்றுள்ளது,நீங்கள் \n" "நிச்சயமாக இதனை மாற்ற போகிறிர்களா?" #: ../edit-urpm-sources.pl:239 #, fuzzy msgid "Adding a medium:" msgstr "புதிய மூலம் சேர்க்கப்படுகிறது" #: ../edit-urpm-sources.pl:241 #, fuzzy msgid "Type of medium:" msgstr "மூலத்தின் வகை" #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:324 #: ../edit-urpm-sources.pl:410 ../edit-urpm-sources.pl:435 #: ../edit-urpm-sources.pl:496 ../edit-urpm-sources.pl:577 #: ../edit-urpm-sources.pl:617 ../edit-urpm-sources.pl:675 #: ../edit-urpm-sources.pl:814 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1683 ../rpmdrake.pm:280 ../rpmdrake.pm:592 #: ../rpmdrake.pm:682 ../rpmdrake.pm:755 msgid "Cancel" msgstr "தவிர்" #: ../edit-urpm-sources.pl:251 ../edit-urpm-sources.pl:326 #: ../edit-urpm-sources.pl:435 ../edit-urpm-sources.pl:486 #: ../edit-urpm-sources.pl:574 ../edit-urpm-sources.pl:616 #: ../edit-urpm-sources.pl:668 ../edit-urpm-sources.pl:740 #: ../edit-urpm-sources.pl:807 ../edit-urpm-sources.pl:860 #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:800 ../rpmdrake:805 ../rpmdrake:1606 ../rpmdrake:1675 #: ../rpmdrake:1826 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:222 ../rpmdrake.pm:282 #: ../rpmdrake.pm:592 msgid "Ok" msgstr "சரி" #: ../edit-urpm-sources.pl:308 #, fuzzy msgid "Global options for package installation" msgstr "நிறுவுவதற்காக பொதிகள் தயாராகின்றன..." #: ../edit-urpm-sources.pl:310 msgid "always" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "never" msgstr "எப்போதும் இல்லை" #: ../edit-urpm-sources.pl:320 #, fuzzy msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr " `%s' என்ற பொதியை நிறுவ முடியவில்ைல\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 #, fuzzy msgid "Download program to use:" msgstr "`%s' இறக்கத்தின் ேவகம்:%s , " #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, fuzzy msgid "Source Removal" msgstr "ெமன்ெபாருள் நீக்கம்" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:357 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்.... ஊடகம் நீக்கப்படுகிறது" #: ../edit-urpm-sources.pl:394 #, fuzzy msgid "Edit a medium" msgstr "மூலத்ைத திருத்தி அமை" #: ../edit-urpm-sources.pl:400 #, fuzzy, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "\"%s\": என்ற மூலத்ைத திருத்தியமை" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 msgid "Save changes" msgstr "மாற்றங்களை சேமி" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:996 #, fuzzy msgid "Proxy..." msgstr " பிழை நேர்ந்துள்ளது..." #: ../edit-urpm-sources.pl:433 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "தொடர்ந்து செல்ல நீங்கள் ஊடகத்ைத உள்ளீடு செய்ய வேண்டும்" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "நீங்கள் செய்த மாற்றங்களை சேமிக்க, நீங்கள் ஊடகத்ைத உள்ளீடு செய்ய வேண்டும்" #: ../edit-urpm-sources.pl:455 msgid "Configure proxies" msgstr "பினாமிகளை வடிவமை" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "உங்களுக்கு பினாமி தேவைப்பட்டால், பினாமியின் பயனர் பெயரையும் துறையையும் கொடுக்கவும்" "(மாதிரி: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Proxy hostname:" msgstr "பினாமியின் பெயர்" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "நீங்கள் பயனர்/கடவுச்ெசால்ைல கொடுத்தால் தான் பினாமியை பயன்படுத்த முடியும்" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 msgid "User:" msgstr "பயனர்:" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Add a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Edit a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 #, fuzzy msgid "Add a medium limit" msgstr "புதிய மூலம் சேர்க்கப்படுகிறது" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:605 msgid "Add a host" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 #, fuzzy, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "\"%s\": என்ற மூலத்ைத திருத்தியமை" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 msgid "Group name:" msgstr "குழுப்பெயர்" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Protocol:" msgstr "வரையறை:" #: ../edit-urpm-sources.pl:649 msgid "Media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:654 ../edit-urpm-sources.pl:661 msgid "Add" msgstr "சேர்" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:974 msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Hosts:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:690 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Group" msgstr "குழு" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Media limit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Protocol" msgstr "வரைமுறை" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Command" msgstr "கட்டளை" #: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:411 ../rpmdrake:547 #: ../rpmdrake:711 msgid "(none)" msgstr "(ஒன்றுமில்ைல)" #: ../edit-urpm-sources.pl:724 ../edit-urpm-sources.pl:978 msgid "Edit..." msgstr "தொகு" #: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:984 msgid "Add..." msgstr "சேர்..." #: ../edit-urpm-sources.pl:748 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:752 ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Medium" msgstr "நடுத்தர" #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:776 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:789 #, fuzzy msgid "Add a key" msgstr "சேர்..." #: ../edit-urpm-sources.pl:801 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:829 #, fuzzy msgid "Remove a key" msgstr " ெமன்ெபாருளை நீக்கவும்" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:848 #, fuzzy msgid "Add a key..." msgstr "சேர்..." #: ../edit-urpm-sources.pl:852 #, fuzzy msgid "Remove key" msgstr "நீக்கு" #: ../edit-urpm-sources.pl:868 #, fuzzy msgid "Configure media" msgstr "மூலங்களை வடிவமை" #: ../edit-urpm-sources.pl:907 msgid "Enabled?" msgstr "ெசயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா?" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 #, fuzzy msgid "Updates?" msgstr "புதுப்பிக்கவும்" #: ../edit-urpm-sources.pl:924 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:954 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:988 #, fuzzy msgid "Add custom..." msgstr "சேர்..." #: ../edit-urpm-sources.pl:992 msgid "Update..." msgstr "புதுப்பிக்கவும்..." #: ../edit-urpm-sources.pl:995 msgid "Manage keys..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Parallel..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Global options..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1008 msgid "Help" msgstr "உதவி" #: ../edit-urpm-sources.pl:1021 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1901 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "இப்படியே தொடரலாமா?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1024 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "மூல பொதிகளின் தொகுப்பாளர் உங்களை வரவேற்கிறது\n" "\n" "இதன் முலம் பொதிகள் உள்ள மூலங்களை வடிவமைக்கலாம்\n" "வடிவமைத்த பிறகு இந்த பொதிகளை நிரல்களை நிறுவ அல்லது \n" "நிகழ்நிலைப்படுத்தலாம்" #: ../edit-urpm-sources.pl:1036 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "பயன்பாடு: %s [விருப்பத்தேர்வுகள்]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" #: ../rpmdrake:198 msgid "Accessibility" msgstr "கிட்டுதல்" #: ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "ஆவணப்படுத்துதல்" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "கோப்புகளைச் சேமித்தல்" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "குறுந்தட்டில் எழுதுதல்" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "அளவைக் குறைத்தல்" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:231 #: ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:356 msgid "Other" msgstr "மற்ற" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "மற்ற" #: ../rpmdrake:203 msgid "Computer books" msgstr "" #: ../rpmdrake:204 msgid "Faqs" msgstr "" #: ../rpmdrake:205 msgid "Howtos" msgstr "" #: ../rpmdrake:206 msgid "Literature" msgstr "" #: ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:208 msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:209 msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:210 msgid "Communications" msgstr "தொடர்பு" #: ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:214 msgid "Databases" msgstr "தரவுத்தளம்" #: ../rpmdrake:212 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 #: ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 msgid "Development" msgstr "முன்னேற்றம்" #: ../rpmdrake:213 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:215 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "" #: ../rpmdrake:216 msgid "Java" msgstr "ஜாவா" #: ../rpmdrake:217 msgid "KDE and Qt" msgstr "" #: ../rpmdrake:218 msgid "Kernel" msgstr "வித்து" #: ../rpmdrake:220 msgid "Perl" msgstr "பியர்ல்" #: ../rpmdrake:221 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:222 msgid "Python" msgstr "பைத்தான்" #: ../rpmdrake:223 msgid "Editors" msgstr "திருத்துவோர்" #: ../rpmdrake:224 msgid "Education" msgstr "கல்வி" #: ../rpmdrake:225 msgid "Emulators" msgstr "மற்றொன்றைப்போல் நடப்பான்" #: ../rpmdrake:226 msgid "File tools" msgstr "கோப்புக் கருவிகள்" #: ../rpmdrake:227 msgid "Adventure" msgstr "தேடுதல் விளையாட்டு" #: ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 #: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 msgid "Games" msgstr "விளையாட்டுகள்" #: ../rpmdrake:228 msgid "Arcade" msgstr "ஆர்கேட்" #: ../rpmdrake:229 msgid "Boards" msgstr "அட்டை விளையாட்டுகள்" #: ../rpmdrake:230 msgid "Cards" msgstr "சீட்டுக்கட்டு விளையாட்டுகள்" #: ../rpmdrake:232 msgid "Puzzles" msgstr "புதிர்கள்" #: ../rpmdrake:233 msgid "Sports" msgstr "விளையாட்டு" #: ../rpmdrake:234 msgid "Strategy" msgstr "திறனாய்வு" #: ../rpmdrake:235 msgid "Enlightenment" msgstr "Eசாளரம்" #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 msgid "Graphical desktop" msgstr "" #: ../rpmdrake:236 msgid "FVWM based" msgstr "" #: ../rpmdrake:237 msgid "GNOME" msgstr "குனோம்" #: ../rpmdrake:238 msgid "Icewm" msgstr "" #: ../rpmdrake:239 msgid "KDE" msgstr "Kசாளரமைப்பு" #: ../rpmdrake:241 msgid "Sawfish" msgstr "சாஃபிஷ்" #: ../rpmdrake:242 msgid "WindowMaker" msgstr "" #: ../rpmdrake:243 msgid "Graphics" msgstr "வரைபடம்" #: ../rpmdrake:244 msgid "Monitoring" msgstr "கண்காணி" #: ../rpmdrake:245 msgid "Multimedia" msgstr "பல்லூடகம்" #: ../rpmdrake:246 msgid "Chat" msgstr "அரட்டை" #: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 #: ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:271 msgid "Networking" msgstr "வலையமைப்பு" #: ../rpmdrake:247 msgid "File transfer" msgstr "கோப்புப் பரிமாற்றம்" #: ../rpmdrake:248 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:249 msgid "Instant messaging" msgstr "உடனடித் தொடர்பு (messenger)" #: ../rpmdrake:250 msgid "Mail" msgstr "அஞ்சல்" #: ../rpmdrake:251 msgid "News" msgstr "செய்தியஞ்சல்" #: ../rpmdrake:253 msgid "Remote access" msgstr "தொலை அணுகல்" #: ../rpmdrake:254 msgid "WWW" msgstr "வைய விரி வலை" #: ../rpmdrake:255 msgid "Office" msgstr "அலுவல்செயலிகள்" #: ../rpmdrake:256 msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:257 msgid "Publishing" msgstr "அச்சகப் பயன்பாடுகள்" #: ../rpmdrake:258 msgid "Astronomy" msgstr "வான்வெளியியல்" #: ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:265 msgid "Sciences" msgstr "அறிவியல்" #: ../rpmdrake:259 msgid "Biology" msgstr "உயிரியல்" #: ../rpmdrake:260 msgid "Chemistry" msgstr "வேதியியல்" #: ../rpmdrake:261 msgid "Computer science" msgstr "கணினியல்" #: ../rpmdrake:262 msgid "Geosciences" msgstr "புவியியல்" #: ../rpmdrake:263 msgid "Mathematics" msgstr "கணிதம்" #: ../rpmdrake:265 msgid "Physics" msgstr "இயற்பியல்" #: ../rpmdrake:266 msgid "Shells" msgstr "ஓடுகள்" #: ../rpmdrake:267 msgid "Sound" msgstr "ஒலி" #: ../rpmdrake:268 msgid "Base" msgstr "அடிப்படை" #: ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 #: ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:275 #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 msgid "System" msgstr "கணினி அமைப்பு" #: ../rpmdrake:269 msgid "Boot and Init" msgstr "தொடங்குதல்" #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 msgid "Configuration" msgstr "வடிவமைப்பு" #: ../rpmdrake:270 msgid "Hardware" msgstr "வன்பொருள்" #: ../rpmdrake:273 msgid "Packaging" msgstr "rpmதொகுப்பு" #: ../rpmdrake:274 msgid "Printing" msgstr "அச்சு மேலாளர்" #: ../rpmdrake:275 #, fuzzy msgid "Deploiement" msgstr "உருவாக்கம்" #: ../rpmdrake:276 msgid "Deployment" msgstr "ஒரே வரிசையில் நிறுத்துதல்" #: ../rpmdrake:277 msgid "Console" msgstr "முனையம்" #: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 msgid "Fonts" msgstr "எழுத்துரு" #: ../rpmdrake:278 msgid "True type" msgstr "" #: ../rpmdrake:279 msgid "Type1" msgstr "" #: ../rpmdrake:280 msgid "X11 bitmap" msgstr "" #: ../rpmdrake:281 msgid "Internationalization" msgstr "" #: ../rpmdrake:282 msgid "Kernel and hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:283 msgid "Libraries" msgstr "நூலகங்கள்" #: ../rpmdrake:284 msgid "Servers" msgstr "சேவையகங்கள்" #: ../rpmdrake:285 msgid "XFree86" msgstr "" #: ../rpmdrake:286 msgid "Terminals" msgstr "முனையம்" #: ../rpmdrake:287 msgid "Text tools" msgstr "உரை கருவிகள்" #: ../rpmdrake:288 msgid "Toys" msgstr "பொம்மைகள்" #: ../rpmdrake:289 msgid "Video" msgstr "ஒளித்தோற்றம்" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:417 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:591 msgid "(Not available)" msgstr "(கிைடக்கவில்ைல)" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results" msgstr "தேடலின் முடிவுகள்" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results (none)" msgstr "தேடலின் முடிவுகள்(ஒன்றுமில்ைல)" #: ../rpmdrake:457 msgid "Please wait, searching..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்..தேடப்படுகிறது" #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Addable" msgstr "சேர்க்கப்படக்கூடிய" #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Upgradable" msgstr "புதுப்பிக்கக்கூடிய" #: ../rpmdrake:531 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "பொதிகளிடையே பிரச்சினைகள் எழுகிறது" #: ../rpmdrake:531 msgid "Selected" msgstr "தேர்வு ெசய்யப்பட்டுள்ளது" #: ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:607 msgid "Importance: " msgstr "முக்கியத்துவம்: " #: ../rpmdrake:575 ../rpmdrake:615 msgid "Reason for update: " msgstr "புதுப்பிக்க வேண்டிய காரனம்" #. extra empty line #: ../rpmdrake:578 ../rpmdrake:617 msgid "No description" msgstr "இவரிக்க வில்லை" #: ../rpmdrake:586 msgid "Files:\n" msgstr "கோப்புகள்:\n" #: ../rpmdrake:591 msgid "Changelog:\n" msgstr "மாற்றப்பதிவு:\n" #: ../rpmdrake:596 msgid "Medium: " msgstr "" #: ../rpmdrake:597 msgid "Currently installed version: " msgstr "தற்ேபாது நிறுவப்பட்டுள்ள பொதியின் வெளியீடு: " #: ../rpmdrake:601 msgid "Name: " msgstr "பெயர்: " #: ../rpmdrake:602 msgid "Version: " msgstr "வெளியீடு: " #: ../rpmdrake:603 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:604 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:604 msgid "Size: " msgstr "அளவு: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:611 msgid "Summary: " msgstr "விவரம்: " #: ../rpmdrake:617 msgid "Description: " msgstr "விளக்கம்: " #. nicer formatting #: ../rpmdrake:654 ../rpmdrake:1193 ../rpmdrake:1313 ../rpmdrake:1716 #: ../rpmdrake:1900 #, fuzzy msgid "Rpmdrake" msgstr "டிேரக்ெமன்ெபாருள்" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:671 ../rpmdrake:796 ../rpmdrake:798 ../rpmdrake:1816 msgid "More information on package..." msgstr "பொதிகளைப் பற்றிய மேலும் விவரங்கள்" #: ../rpmdrake:672 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "கீழுள்ள பொதிகளில் ஒன்று தேவை" #: ../rpmdrake:672 msgid "Please choose" msgstr "தயவுசெய்து ேதர்ந்ெதடுக்கவும்" #: ../rpmdrake:695 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும், பொதிகள் பட்டியலிடப்படுகிறது" #: ../rpmdrake:713 msgid "No update" msgstr "புதுப்பிக்க ஒன்றுமில்ைல" #: ../rpmdrake:714 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "நிகழ்நிலைப்படுத்த ஒன்றுமில்ைல\n" "அப்படியென்றால் நிகழ்நிலைப்படுத்த புதிய பொதிகள் ஏதுமில்ைல,\n" "அல்லது அனைத்தும் நிறுவப்பட்டுவிட்டன." #: ../rpmdrake:737 ../rpmdrake:1003 msgid "All" msgstr "அனைத்து" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:783 ../rpmdrake:788 #, fuzzy msgid "More info" msgstr "ேமலதிக விவரம்" #: ../rpmdrake:791 ../rpmdrake:1805 msgid "Information on packages" msgstr "பொதிகளைப் பற்றிய மேலதிக விவரங்கள்" #: ../rpmdrake:813 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "மேலும் சில பொதிகள் நீக்கப்பட வேண்டும்" #: ../rpmdrake:814 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "சில கட்டுப்பாடுகளினால் கீேழ ெகாடுக்கப்பட்டுள்ள பொதிகள் நீக்கப்பட \n" "வேண்டும்:\n" "\n" #: ../rpmdrake:820 ../rpmdrake:829 #, fuzzy msgid "Some packages can't be removed" msgstr " `%s' என்ற பொதியை நிறுவ முடியவில்ைல\n" #: ../rpmdrake:821 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "மன்னிக்கவும், இந்த ெபாதிகளை நீக்கினால் அது உங்கள் கணினியை பழுதாக்கி விடும்\n" "\n" #: ../rpmdrake:830 ../rpmdrake:895 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "சில கட்டுப்பாடுகளினால் கீேழ ெகாடுக்கப்பட்டுள்ள பொதிகள் \n" "நிறுவப்படக்கூடாது, அவற்ைற ேதர்விலிருந்து விலக்குங்கள்:\n" "\n" #: ../rpmdrake:859 msgid "Additional packages needed" msgstr "மேலும் சில பொதிகள் தேவை" #: ../rpmdrake:860 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "சில கட்டுப்பாடுகளினால் கீேழ ெகாடுக்கப்பட்டுள்ள பொதிகள் நிறுவப்பட \n" "வேண்டும்:\n" "\n" #: ../rpmdrake:875 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:878 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr " `%s' என்ற பொதியை நிறுவ முடியவில்ைல\n" #: ../rpmdrake:879 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "மன்னிக்கவும், கீேழ ெகாடுக்கப்பட்டுள்ள பொதிகளை தேர்வுச் செய்ய முடியவில்ைல:\n" "\n" #: ../rpmdrake:894 ../rpmdrake:1116 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "சில பொதிகள் நீக்கப்படவேண்டும்" #: ../rpmdrake:919 #, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "ேதர்ந்ெதடுத்துள்ளவற்றின் அளவு: %d MB / தற்ேபாதுள்ள இடம்: %d MB" #: ../rpmdrake:920 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "ேதர்ந்ெதடுத்துள்ள அளவு: %d MB" #. - related to the partial tree displaying hackery #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:926 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "நிறுவு" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "நிறுவு" #: ../rpmdrake:1004 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:1004 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "மாண்ட்ேரக் தேர்வுகள்" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1006 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "அனைத்து பொதிகளும்,அகர வரிசைப்படி" #: ../rpmdrake:1007 #, fuzzy msgid "All packages, by update availability" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட வேண்டியவையின்படி" #: ../rpmdrake:1008 #, fuzzy msgid "All packages, by size" msgstr "அனைத்து பொதிகளும்" #: ../rpmdrake:1009 #, fuzzy msgid "All packages, by selection state" msgstr "தேர்வாகியுள்ளபடி" #: ../rpmdrake:1010 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:1011 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "அனைத்து பொதிகளும்" #: ../rpmdrake:1013 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "சாதரன புதுப்பித்தல்" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Bugfixes updates" msgstr "பிழைநீக்க புதுப்பித்தல்" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Normal updates" msgstr "சாதரன புதுப்பித்தல்" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Security updates" msgstr "பாதுகாப்பு புதுப்பித்தல்" #: ../rpmdrake:1068 msgid "in names" msgstr "பெயர்களில்" #: ../rpmdrake:1070 msgid "in descriptions" msgstr "விளக்கங்களில் " #: ../rpmdrake:1072 #, fuzzy msgid "in file names" msgstr "கோப்புகளில்" #: ../rpmdrake:1098 #, fuzzy msgid "You need to select some packages first." msgstr "மூலப் பொதிகள் கிடைக்கவில்ைல" #: ../rpmdrake:1103 msgid "Too many packages are selected" msgstr "அளவுக்கதிகமான பொதிகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது" #: ../rpmdrake:1104 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "எச்சரிக்கை; நீங்கள் அளவுக்கதிகமான பொதிகளை தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். உங்கள் \n" "வன்தட்டில் இதற்கு தேவையான இடமில்ைல,\n" "\n" "நீங்கள் இந்த எச்சரிக்கையை மீறி இவை அனைத்ைதயும் நிறுவ விரும்புகிறீர்களா?" #: ../rpmdrake:1117 #, fuzzy, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "ேதர்ந்ெதடுத்துள்ள பொதிகளை நிறுவ இந்த பொதிகள் நீக்கப்படவேண்டும்:\n" "\n" "%s\n" "\n" "தொடர்ந்து செல்ல சம்மதமா?" #: ../rpmdrake:1148 ../rpmdrake:1151 ../rpmdrake:1161 ../rpmdrake:1173 #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_File" msgstr "/_கோப்பு" #: ../rpmdrake:1151 #, fuzzy msgid "/_Update media" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட வேண்டிய மூல(ங்கள்)" #: ../rpmdrake:1161 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/தேர்வுகளை மறந்து விடு" #: ../rpmdrake:1173 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/பொதிகளின் பட்டியலை மீலேற்றவும்" #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_Quit" msgstr "/_வெளிச்செல்" #: ../rpmdrake:1179 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1182 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Options" msgstr "/_விருப்பத்தேர்வு" #: ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/தானாக தேர்வுச் செய்யப்பட்டுள்ள பொதிகளைக் காட்டு" #: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1190 msgid "/_Help" msgstr "/_உதவி" #: ../rpmdrake:1188 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../rpmdrake:1190 msgid "/_About..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1195 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1197 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1199 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "மாண்ட்ேரக் புதுப்பித்தல்" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1204 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1228 msgid "Find:" msgstr "கண்டுபிடி:" #: ../rpmdrake:1237 msgid "Search" msgstr "தேடு" #: ../rpmdrake:1239 msgid "Clear" msgstr "துடை" #: ../rpmdrake:1247 msgid "Apply" msgstr "" #: ../rpmdrake:1252 msgid "Quit" msgstr "ெவளிச்ெசல்" #: ../rpmdrake:1306 msgid "Fatal error" msgstr "சிறிய பிழை" #: ../rpmdrake:1307 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1314 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "நான் இணைப் பதிப்பிற்க்கு சென்று புதிய பொதிகளை \n" "இறக்க வேண்டும்.இதற்கு நீங்கள் இணையத்தில் இனைந்திருக்கவேண்டும்.\n" "\n" "தொடர்ந்து செல்ல சம்மதமா?" #: ../rpmdrake:1323 #, fuzzy msgid "Already existing update media" msgstr "புதுப்பித்தல்ல் ஊடகத்தில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../rpmdrake:1324 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1334 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "உங்கள் இணைபதிப்ைப ைகமுைறயாக எப்படித் தேர்வுச் செய்வது" #: ../rpmdrake:1335 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "உங்கள் இணை பதிப்ைப எப்படித் தேர்வுச் செய்வது" #: ../rpmdrake:1372 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்..இருக்கும் பொதிகளை கண்டுபிடிக்கப் படுகிறது" #: ../rpmdrake:1373 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்...பொதித் தரவு வாசிக்கப்படுகிறது..." #: ../rpmdrake:1528 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "சோதிக்கப்படுகிறது %s" #: ../rpmdrake:1551 msgid "changes:" msgstr "மாற்றங்கள்:" #: ../rpmdrake:1559 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "நீக்கு .%s" #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr ".%s என்பதை முக்கிய கோப்பாக பயன்படுத்து" #: ../rpmdrake:1567 msgid "Do nothing" msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே" #: ../rpmdrake:1583 msgid "Installation finished" msgstr "நிறுவுதல் முடிந்தது" #: ../rpmdrake:1598 msgid "Inspect..." msgstr "சோதிக்கப்படுகிறது..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1631 ../rpmdrake:1802 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "நீங்கள் கேட்ட அனைத்து பொதிகளும் வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது" #: ../rpmdrake:1635 ../rpmdrake:1782 #, fuzzy msgid "Problem during installation" msgstr "பொதி நிறுவலின் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../rpmdrake:1636 ../rpmdrake:1783 ../rpmdrake:1843 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "பொதி நிறுவலின் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1653 msgid "Unable to get source packages." msgstr "மூலப் பொதிகள் கிடைக்கவில்ைல" #: ../rpmdrake:1654 #, fuzzy, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "பொதிகளை நிறுவுவதற்கு நீங்கள் நிர்வாகியாக இருக்க வேண்டும்" #: ../rpmdrake:1655 ../rpmdrake:1729 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "பிழை ேநர்ந்துள்ளது:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1664 msgid "Initializing..." msgstr "துவக்கப்படுகிறது..." #: ../rpmdrake:1664 #, fuzzy msgid "Package installation..." msgstr "நிறுவுவதற்காக பொதிகள் தயாராகின்றன..." #: ../rpmdrake:1673 msgid "Change medium" msgstr "ஊடகத்ைத மாற்றவும்" #: ../rpmdrake:1674 #, fuzzy, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr " \"%s\" என்ற ஊடகத்ைத [%s] என்ற சாதனத்தில் வைக்கவும்." #: ../rpmdrake:1681 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "பின்வரும் பொதிகள் இறக்கப்படுகிறது `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1704 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1717 #, fuzzy, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "ேதர்ந்ெதடுத்துள்ள பொதிகளை நிறுவ இந்த பொதிகள் நீக்கப்படவேண்டும்:\n" "\n" "%s\n" "\n" "தொடர்ந்து செல்ல சம்மதமா?" #: ../rpmdrake:1726 ../rpmdrake:1842 msgid "Installation failed" msgstr "நிறுவுதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../rpmdrake:1727 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "நிறுவுதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது சில கோப்புகள் கானப்படவில்ைல.\n" "உங்கள் மூலத்தரவுகளை புதுப்பித்து பாருங்கள்" #: ../rpmdrake:1742 #, fuzzy msgid "Preparing packages installation..." msgstr "நிறுவுவதற்காக பொதிகள் தயாராகின்றன..." #: ../rpmdrake:1745 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "பின்வரும் பொதி நிறுவப்படுகிறது `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1761 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake:1797 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "நிறுவுதல் முடிந்து விட்டது; %s.\n" "\n" "சில வடிவமைப்புக் கோப்புகள் `.rpmnew அல்லது rpmsave',\n" "என்ற பெயர்களில் உருவாக்கப்பட்டது. அவற்ைறப் பார்த்து தேவையான நடவடிக்கை எடுக்கவும்" #: ../rpmdrake:1807 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1819 #, fuzzy, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "பொதிகளைப் பற்றிய மேலும் விவரங்கள்" #: ../rpmdrake:1832 #, fuzzy msgid "No package found for installation." msgstr "நிறுவுவதற்காக பொதிகள் தயாராகின்றன..." #: ../rpmdrake:1833 #, fuzzy msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "நிறுவுவதற்காக பொதிகள் தயாராகின்றன..." #: ../rpmdrake:1858 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்...பொதிகள் நீக்கப்படுகின்றன..." #: ../rpmdrake:1869 msgid "Problem during removal" msgstr "நீக்குதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../rpmdrake:1870 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "பொதி நிறுவலின் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1905 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "ெமன்ெபாருள் நீக்கக் கருவிக்கு வருக!\n" "\n" "இக்கருவி மூலம் தேவையில்லாத ெமன்ெபாருளை உங்கள் கணினியில் இருந்து\n" " நீக்க முடியும்" #: ../rpmdrake:1910 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "%s க்கு வருக!\n" "\n" "இக்கருவி மூலம் உங்கள் கணினியில் உள்ள ெமன்ெபாருளை நீங்கள் புதுப்பிக்க\n" " முடியும்" #: ../rpmdrake:1915 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1916 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" " ெமன்ெபாருள் நிறுவல் கருவிக்கு வருக!\n" "\n" "இக்கருவி மூலம் தேவையான ெமன்ெபாருளை உங்கள் கணினியில்\n" "நிறுவ முடியும்" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "மாண்ட்ேரக் புதுப்பித்தல்" #: ../rpmdrake.pm:102 #, fuzzy msgid "Software Update" msgstr "ெமன்ெபாருள் நீக்கம்" #: ../rpmdrake.pm:129 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல் முகவரியைத் தருக" #: ../rpmdrake.pm:130 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "பயனாளர் பெயர்:" #: ../rpmdrake.pm:172 msgid "Software Packages Removal" msgstr "ெமன்ெபாருள் நீக்கம்" #: ../rpmdrake.pm:173 #, fuzzy msgid "Software Packages Update" msgstr "ெமன்ெபாருள் நீக்கம்" #: ../rpmdrake.pm:174 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "நிறுவுவதற்காக பொதிகள் தயாராகின்றன..." #: ../rpmdrake.pm:213 msgid "No" msgstr "இல்ைல" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: ../rpmdrake.pm:265 msgid "Info..." msgstr "தகவல்..." #: ../rpmdrake.pm:381 msgid "Austria" msgstr "ஆஸ்திரியா" #: ../rpmdrake.pm:382 msgid "Australia" msgstr "ஆஸ்திரேலியா" #: ../rpmdrake.pm:383 msgid "Belgium" msgstr "பெல்ஜியம்" #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Brazil" msgstr "பிரேசில்" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Canada" msgstr "கனடா" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Switzerland" msgstr "சுவிட்சர்லாந்து" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Costa Rica" msgstr "கோஸ்டா ரிகா" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Czech Republic" msgstr "செக் குடியரசு" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Germany" msgstr "ெஜர்மனி" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Danmark" msgstr "டென்மார்க்" #: ../rpmdrake.pm:391 ../rpmdrake.pm:395 msgid "Greece" msgstr "கிரேக்கம்" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Spain" msgstr "ஸ்ெபயின்" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Finland" msgstr "பின்லாந்து" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "France" msgstr "பிரான்ஸ்" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Hungary" msgstr "ஹங்கேரி" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Israel" msgstr "இஸ்ேரல்" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Italy" msgstr "இத்தாலி" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "Japan" msgstr "ஜப்பான்" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Korea" msgstr "கொரியா" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Netherlands" msgstr "நெதர்லாந்து" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Norway" msgstr "நார்ேவ" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Poland" msgstr "போலாந்து" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Portugal" msgstr "போர்சுகல்" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Russia" msgstr "ரஷ்யா" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Sweden" msgstr "சுவிடன்" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Singapore" msgstr "சிங்கப்பூர்" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Slovakia" msgstr "ஸ்ேலாேவகியா" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Taiwan" msgstr "தைவான்" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "United Kingdom" msgstr "பிரிட்டன்" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "China" msgstr "சீனா" #: ../rpmdrake.pm:412 ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:414 ../rpmdrake.pm:415 #: ../rpmdrake.pm:504 msgid "United States" msgstr "அமெரிக்கா" #: ../rpmdrake.pm:518 #, fuzzy msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "நான் மாண்ட்ேரக்இணையதளத்திற்குச் சென்று இணைப் பதிப்பு விவரங்களை \n" "இறக்க வேண்டும்.இதற்கு நீங்கள் இணையத்தில் இனைந்திருக்கவேண்டும்.\n" "\n" "தொடர்ந்து செல்ல சம்மதமா?" #: ../rpmdrake.pm:522 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "நான் மாண்ட்ேரக்இணையதளத்திற்குச் சென்று இணைப் பதிப்பு விவரங்களை \n" "இறக்க வேண்டும்.இதற்கு நீங்கள் இணையத்தில் இனைந்திருக்கவேண்டும்.\n" "\n" "தொடர்ந்து செல்ல சம்மதமா?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:530 #, fuzzy msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்... இணைப்பதிப்பு விவரங்கள் இறக்கப்படுகிறது" #: ../rpmdrake.pm:531 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்... இணைப்பதிப்பு விவரங்கள் இறக்கப்படுகிறது" #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:537 msgid "Error during download" msgstr "பொதியை இறக்குவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../rpmdrake.pm:539 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "இறக்குவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" "\n" "%s\n" "நீங்கள் இணையத்தில் இல்லாதிருக்கலாம்;இல்ைல மாண்ட்ேரக் இணையதளத்தில்.\n" "பிரச்சினையிருக்கலாம்.தயவுசெய்து பிறகு முயற்சி செய்யவும்" #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "இறக்குவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" "\n" "%s\n" "நீங்கள் இணையத்தில் இல்லாதிருக்கலாம்;இல்ைல மாண்ட்ேரக் இணையதளத்தில்.\n" "பிரச்சினையிருக்கலாம்.தயவுசெய்து பிறகு முயற்சி செய்யவும்" #: ../rpmdrake.pm:554 msgid "No mirror" msgstr "இணைப்பதிப்பு ஏதுமில்ைல" #: ../rpmdrake.pm:556 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "மாற்று இணைப் பதிப்பு ஏதுமில்ைல\n" "\n" "நீங்கள் வேறு வழியில் முயற்சி செய்து பாருங்கள்.\n" "இணையத்தில் www.google.com சென்று தேடி\n" "பாருங்கள்" #: ../rpmdrake.pm:576 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "தயவுசெய்து உங்களுக்கு அருகிலுள்ள இணைப்பதிப்ைப ேதர்ந்ெதடுங்கள்" #: ../rpmdrake.pm:634 #, fuzzy, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "`%s'... என்ற மூலத்திற்கு ேகாப்பு நகலிடப்படுகிறது" #: ../rpmdrake.pm:637 #, fuzzy, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "`%s'... என்ற நிரலின் மூலம் ஆராயப்படுகிறது" #: ../rpmdrake.pm:640 #, fuzzy, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "`%s'... என்ற நிரலின் மூலம் ஆராயப்படுகிறது" #: ../rpmdrake.pm:644 msgid " done." msgstr "முடிந்தது" #: ../rpmdrake.pm:648 msgid " failed!" msgstr "ெவற்றியடையவில்ைல" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:652 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:656 #, fuzzy, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "பொதி கையெழுத்து சோதனையில் உள்ளது `%s'.." #: ../rpmdrake.pm:660 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "`%s' இறக்கத்திற்கு, ேதவைப்படும் ேநரம்:%s, ேவகம்:%s" #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "`%s' இறக்கத்தின் ேவகம்:%s , " #: ../rpmdrake.pm:674 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்.... ஊடகம் புதுப்பிக்கப்படுகிறது" #: ../rpmdrake.pm:701 msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:702 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:733 #, fuzzy msgid "Update media" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட வேண்டிய மூல(ங்கள்)" #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:745 #, fuzzy msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "நீங்கள் புதுப்பிக்க விரும்புகிற மூலங்களை தேர்வு செய்யவும்" #: ../rpmdrake.pm:759 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "தேர்வு ெசய்யப்பட்டுள்ளது" #: ../rpmdrake.pm:763 msgid "Update" msgstr "புதுப்பிக்கவும்" #: ../rpmdrake.pm:784 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "ஊடகத்ைத புதுப்பிக்க முடியவில்ைல,அது தானாகவே முடக்கப்படும்" #: ../rpmdrake.pm:807 ../rpmdrake.pm:818 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:830 msgid "Unable to create medium." msgstr "ஊடகத்ைத உருவாக்க முடியவில்ைல" #: ../rpmdrake.pm:835 #, fuzzy msgid "Failure when adding medium" msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்.... புதிய ஊடகம் சேர்க்கப்படுகிறது" #: ../rpmdrake.pm:836 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "பொதி நிறுவலின் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:849 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:869 msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:870 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "நீங்கள் தரவிறக்கம் செய்ய விரும்பும் அடைவு முதலில் இருக்க வேண்டும்" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "நினைவகத்தில் இடமில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "பின்ேசர்ப்பதற்காக கோப்ைப திறக்க முடியவில்ைல" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வரைமுறை\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "தொடங்கலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட URL தவறான வடிவத்தில் உள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட URL தவறான பயனர் விவரத்ேதாடு உள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "பினாமியைக் பிாித்தறிய முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "கணிணியை பிாித்தறிய முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "இணைப்பு ஏற்படுத்த முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான பதில் வருகிறது.பிழை நேர்ந்துள்ளது \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP அணுமதி கிடையாது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP பயனரின் கடவுச்சொல் தவறு\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான PASS என்ற பதில் வருகிறது.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான USER என்ற பதில் வருகிறது.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான PASV என்ற பதில் வருகிறது.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான 227 வடிவம் வருகிறது.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP சேவையகத்துடன் தொடர்பு ஏற்படுத்த முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP சேவையகத்துடன் மீண்டும் தொடர்பு ஏற்படுத்த முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP சேவையகத்தால் இருமத்துக்கு மாறமுடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "முழுமையடையாத கோப்பு\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து RETR கோப்பு என வருகிறது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP சேவையகத்தில் எழுத முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP quote-சொல்லும் பிழை\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "http காணப்படவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "எழுதுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "பயனரின் பெயர் தவறாக கொடுக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP யால் கோப்ைப STOR- சேமிக்க முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "படிப்பதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "வெளியேற்ற நேரம்\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP யால் ASCII வரைமுறைக்கு மாற முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT-துறையில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP யால் REST-ஒய்வு என்பதை பயன்படுத்த முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP யால் அளவை கண்டுபிடிக்க முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP வீச்சில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST-வீசுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL இணைப்பில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP இறக்கத்தை தொடர முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "கோப்ைப படிக்க முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP உடன் இணைய முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP தேடுதல் வெற்றயடையவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "நூலகம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "செயல்கூறு கண்டுபிடிக்கப்படவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "திரும்ப அழைப்பது நிறுத்தப்பட்டது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "தவறான செயல்கூறு \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "தவறான கூப்பிடு வரிசை\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP இடைமுகம் தோல்வியுற்றது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() தோல்வி என்று சொல்கிறது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "முடிவில்லா re-direct சுற்றுகளைக் கண்டுபிடி\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "பயனர் இல்லாத ஒரு வகையைக் கொடுத்துள்ளார்\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "telnet நிலை தவறாக உள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "7.7.3க்குப் பிறகு நீக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "சமநிலைக் கணினியின் சான்றிதழ் சரியில்லை\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "இது குறிப்பிட்ட பிழையாக இருக்கலாம்\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL கிரிப்டோ செயல்கூறு கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "SSL கிரிப்டோ செயல்கூறை கொடாநிலையாக வைக்க முடியவில்லை\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "நெட்வொர்க் தகவல்களை அனுப்புவதில் தோல்வி\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "நெட்வொர்க் தகவல்களைப் பெறுவதில் தோல்வி\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "Share பயனில் உள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "உள்ளூர் சான்றிதழில் ஏதோ பிழை உள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "நீங்கள் கொடுத்த சைபரை உபயோகிக்க முடியவில்லை\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "CA cert (பாதையில்) பிழை இருக்கலாமோ?\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "கண்டுபிடிக்க முடியாத மாற்றல் என்கோடிங்\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "தெரியாத பிழை நேர்ந்துள்ளது... %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "ெமன்ெபாருளை நிறுவுங்கள்" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr " ெமன்ெபாருளை நீக்கவும்" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Media Manager" msgstr " ெமன்ெபாருள் மூலங்கள் மேலாளர்" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "நிறுத்து" #, fuzzy #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "மூலங்களின் இருப்புப்படி" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "சாதரன விவரம்" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "அதிகபட்ச விவரம்" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "அனைத்தும் சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளது" #, fuzzy #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "புதுப்பிக்கப்பட வேண்டிய மூல(ங்கள்)" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்.... ஊடகம் புதுப்பிக்கப்படுகிறது" #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "அனைத்தும் வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டுள்ளது" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "விசைகள் " #, fuzzy #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "டிேரக்ெமன்ெபாருள்" #~ msgid "" #~ msgstr "<இவரிக்க வில்லை>" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "அருகில் உள்ள இணைப்பதிப்ைப தேர்வுச் செய்..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "தேர்வுகளை மறந்து விடு" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "பொதிகளின் பட்டியலை மீலேற்றவும்" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "மாண்ட்ேரக் புதுப்பித்தல்" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்.... ஊடகம் புதுப்பிக்கப்படுகிறது" #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "சேமித்துவிட்டு ெவளிச்ெசல்" #~ msgid "by size" #~ msgstr "அளவுப்படி" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "மூலம்: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "மூலம்" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "சில பொதிகளை சரியாக நிறுவ \n" #~ "முடியவில்ைல" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்..புதிய பொதிகளை நிறுவ, சில பொதிகள் நீக்கப்படுகின்றன..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "தேவையான நிரல் இல்ைல.உங்கள் நிறுவல் சரியாக உள்ளதா என பார்க்கவும்" #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "நிரல் இல்ைல" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandriva Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "urpmi பயன்படுத்தியபோது நிகழ்நிலைப்படுத்தல் ஊடகத்தில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #~ "\n" #~ "நீங்கள் வேறு வழியில் முயற்சி செய்து பாருங்கள்.\n" #~ "ஒருவேளை மாண்ட்ேரக் லினக்ஸ் வெளியீடு (%s)இதுவரை/இனிமேல் ஆதரிக்கப்ட மாட்டாது\n" #~ "இணையத்தில் www.google.com சென்று தேடி\n" #~ "பாருங்கள்\n" #~ "\n" #~ "மற்ற இணைப் பதிப்பில் முயற்சி செய்து பாருங்கள்" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்...இைணப்பதிப்ேபாடு தொடர்பு கொன்டு " #~ "புதுப்பித்தல் ெதாடங்கப்படுகிறது" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "பொதி நிறுவலின் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "கோப்ைப படிப்பதில் பிழை\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்...இணைப்பதிப்ேபாடு தொடர்பு கொன்டுள்ளது" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "அனைத்தும் ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டுவிட்டது(இது இப்படித்தான் நடக்குமா என்ன?)." #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "அனைத்தும் ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டுவிட்டது" #~ msgid "Local file `%s' already up to date" #~ msgstr "உள்ளமை ேகாப்பு `%s' ஏற்கனவே புதுப்பிக்கப்பட்டுள்ளது" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "நிரல் மேலாண்மை" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sகோப்புகள்:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "மாற்றப்பட்டியல்:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "மூலம் %s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "பெயர்: %s\n" #~ "வெளீடு: %s\n" #~ "அளவு: %s KB\n" #~ "முக்கியத்துவம்: %s\n" #~ "\n" #~ "விவரம்: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "பெயர்: %s\n" #~ "வெளீடு: %s\n" #~ "அளவு: %s KB\n" #~ "\n" #~ "விவரம்: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "நிரல்களை நீக்கவும்" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "இது உங்கள் கணினியை கெடுத்து விடும்" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "/var/lib/urpmi/compssUsers.flat இல்ைல,\n" #~ "உருவாக்கும் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது:-(.\n" #~ "\n" #~ "\"Mandrake choices\" முடக்கப்படுகிறது" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "RPM வடிவமைப்புக் கோப்புகளை படிக்க முடியவில்ைல" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "கோப்ைப படிக்க முடியவில்ைல\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "துவக்க பைட்டுகளை படிக்க முடியவில்ைல\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "நீங்கள் பயன்படுத்தும் பொதி பழைய வெளியீடு. அதற்கு கையெழுத்து பற்றி தெரியாது\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "பொதியின் கையெழுத்து பகுதியை மட்டும் படிக்க முடியவில்ைல \n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "பொதியில் கையெழுத்து இல்ைல \n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' என்ற கட்டளை வெற்றியடையவில்ைல\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "தற்காலிகக்கோப்பில் எழுதுவதில் பிழை\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "GPG என்ற மறைக்குறியீடாக்க கையெழுத்து பொதியில் இல்ைல \n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "" #~ "RPM DB- பொதித்தரவை எழுதுவதற்காக திறக்கமுடியவில்ைல- நீங்கள் நிர்வாகியாக இருக்க " #~ "வேண்டும்" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "RPM DB- பொதித்தரவை எழுதுவதற்காக திறக்கமுடியவில்ைல" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "பாிமாற்றத்தை துவக்கமுடியவில்ைல" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr " `%s' என்ற பொதி பழுதாகியுள்ளது\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "சார்புகளை சோதிப்பதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "பயன்படுத்தும் " #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "சார்புகளை சோதிப்பதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "நிறுவுதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "துைடத்தல் ேகள்வி: பொதி நிறுவலின் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது, நீங்கள்\n" #~ "இறக்கிய %d ெபாதிகளை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?\n" #~ "(அைவ உள்ள இடம் %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "துைடத்தல்" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "நிறுவுதலில் பொதிகளிடையே பிரச்சினைகள் எழுகிறது\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "எழுத்துருக்கள் நிறுவுதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "பின்வரும் கோப்பில் பிழை உள்ளது:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "தொடர்ந்துச் செல்ல விரும்புகிறீர்களா (இ`ந்த பொதியை மட்டும் விட்டுவிடு)?" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "அைனத்திற்கும் ஆம் என்ற பதில்" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ " பின்வரும் பொதியில் கையெழுத்து தவறாக உள்ளது `%s' \n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "இருந்தாலும் தொடர்ந்து நிறுவ விரும்புகிறீர்களா?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "பொதி கையெழுத்து சோதனையில் வெற்றி பெறவில்ைல" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "தரவிறக்கத்ைத மீண்டும் முயன்று பார்" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "பொதியை இறக்குவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "பிழை: %s\n" #~ "தொடர்ந்துச் செல்ல விரும்புகிறீர்களா (இ`ந்த பொதியை மட்டும் விட்டுவிடு)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" #~ "RPM- பொதி மேலாளளின் வடிவமைப்பு கோப்புகள் துவக்கப்படுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது " #~ "மன்னிக்கவும்" #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "பொதி மேலாளர் துவக்கப்படுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது"