# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # prabu , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-12 14:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-06 00:31+0800\n" "Last-Translator: prabu anand \n" "Language-Team: ta \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to create medium." msgstr "ஊடகத்ைத உருவாக்க முடியவில்ைல" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:44 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "ஊடகத்ைத புதுப்பிக்க முடியவில்ைல,அது தானாகவே முடக்கப்படும்" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Add a source" msgstr "புதிய மூலம் சேர்க்கப்படுகிறது" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "உள்ளமைக் கோப்புகள்" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "பாதை:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP பாிமாறி" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP பாிமாறி" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "பாதை அல்லது ஏற்றப்புள்ளி" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "கழற்று சாதனங்கள்" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:550 msgid "Security updates" msgstr "பாதுகாப்பு புதுப்பித்தல்" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "ேமலோடு..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "அருகில் உள்ள இணைப்பதிப்ைப தேர்வுச் செய்..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "பயனர்கணக்கு" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 msgid "Password:" msgstr "கடவுச்செல்:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:188 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist ேகாப்புகளின் சார்பு பாதை" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "நீங்கள் குைறந்தபட்சம் மேலிருக்கும் முதல் இரண்டு கேள்விக்கு பதில் அளிக்கவும்" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Adding a source:" msgstr "புதிய மூலம் சேர்க்கப்படுகிறது" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 msgid "Type of source:" msgstr "மூலத்தின் வகை" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:125 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 ../rpmdrake.pm_.c:100 ../rpmdrake.pm_.c:139 #: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:367 #: ../rpmdrake_.c:371 ../rpmdrake_.c:918 ../rpmdrake_.c:953 msgid "Ok" msgstr "சரி" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 ../edit-urpm-sources.pl_.c:196 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 #: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake.pm_.c:355 ../rpmdrake_.c:355 #: ../rpmdrake_.c:953 msgid "Cancel" msgstr "தவிர்" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:147 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்.... புதிய ஊடகம் சேர்க்கப்படுகிறது" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்.... ஊடகம் நீக்கப்படுகிறது" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "Edit a source" msgstr "மூலத்ைத திருத்தி அமை" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "\"%s\": என்ற மூலத்ைத திருத்தியமை" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Save changes" msgstr "மாற்றங்களை சேமி" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "தொடர்ந்து செல்ல நீங்கள் ஊடகத்ைத உள்ளீடு செய்ய வேண்டும்" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "நீங்கள் செய்த மாற்றங்களை சேமிக்க, நீங்கள் ஊடகத்ைத உள்ளீடு செய்ய வேண்டும்" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்.... ஊடகம் புதுப்பிக்கப்படுகிறது" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Configure proxies" msgstr "பினாமிகளை வடிவமை" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "உங்களுக்கு பினாமி தேவைப்பட்டால், பினாமியின் பயனர் பெயரையும் துறையையும் கொடுக்கவும்" "(மாதிரி: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Proxy hostname:" msgstr "பினாமியின் பெயர்" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "நீங்கள் பயனர்/கடவுச்ெசால்ைல கொடுத்தால் தான் பினாமியை பயன்படுத்த முடியும்" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "User:" msgstr "பயனர்:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 msgid "Configure sources" msgstr "மூலங்களை வடிவமை" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 msgid "Enabled?" msgstr "ெசயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Source" msgstr "மூலம்" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 ../rpmdrake_.c:732 msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288 msgid "Edit" msgstr "தொகு" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:290 msgid "Add..." msgstr "சேர்..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:292 msgid "Update..." msgstr "புதுப்பிக்கவும்..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:293 msgid "Proxy..." msgstr "பினாமி..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:296 msgid "Save and quit" msgstr "சேமித்துவிட்டு ெவளிச்ெசல்" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:297 ../rpmdrake_.c:735 msgid "Quit" msgstr "ெவளிச்ெசல்" #: ../rpmdrake.pm_.c:96 msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "No" msgstr "இல்ைல" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Info..." msgstr "தகவல்..." #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Austria" msgstr "ஆஸ்திரியா" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Australia" msgstr "ஆஸ்திரேலியா" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Belgium" msgstr "பெல்ஜியம்" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Brazil" msgstr "பிரேசில்" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Canada" msgstr "கனடா" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "கோஸ்டா ரிகா" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 msgid "Czech Republic" msgstr "செக் குடியரசு" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Germany" msgstr "ெஜர்மனி" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Danmark" msgstr "டென்மார்க்" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Greece" msgstr "கிரேக்கம்" #: ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Spain" msgstr "ஸ்ெபயின்" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Finland" msgstr "பின்லாந்து" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "France" msgstr "பிரான்ஸ்" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Israel" msgstr "இஸ்ேரல்" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Italy" msgstr "இத்தாலி" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Japan" msgstr "ஜப்பான்" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Korea" msgstr "கொரியா" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Netherlands" msgstr "நெதர்லாந்து" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Norway" msgstr "நார்ேவ" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Poland" msgstr "போலாந்து" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Portugal" msgstr "போர்சுகல்" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "Russia" msgstr "ரஷ்யா" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "Sweden" msgstr "சுவிடன்" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 msgid "Taiwan" msgstr "தைவான்" #: ../rpmdrake.pm_.c:208 msgid "United Kingdom" msgstr "பிரிட்டன்" #: ../rpmdrake.pm_.c:209 msgid "China" msgstr "சீனா" #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:211 ../rpmdrake.pm_.c:212 #: ../rpmdrake.pm_.c:213 ../rpmdrake.pm_.c:264 msgid "United States" msgstr "அமெரிக்கா" #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்... இணைப்பதிப்பு விவரங்கள் இறக்கப்படுகிறது" #: ../rpmdrake.pm_.c:283 msgid "Error during download" msgstr "இறக்குவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../rpmdrake.pm_.c:292 msgid "No mirror" msgstr "இணைப்பதிப்பு ஏதுமில்ைல" #: ../rpmdrake.pm_.c:310 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "தயவுசெய்து உங்களுக்கு அருகிலுள்ள இணைப்பதிப்ைப ேதர்ந்ெதடுங்கள்" #: ../rpmdrake.pm_.c:342 ../rpmdrake_.c:629 msgid "Update source(s)" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட வேண்டிய மூல(ங்கள்)" #: ../rpmdrake.pm_.c:346 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "நீங்கள் புதுப்பிக்க விரும்புகிற மூலங்களை தேர்வு செய்யவும்" #: ../rpmdrake.pm_.c:350 msgid "Update" msgstr "புதுப்பிக்கவும்" #: ../rpmdrake.pm_.c:360 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்.... ஊடகம் புதுப்பிக்கப்படுகிறது" #: ../rpmdrake_.c:101 msgid "Other" msgstr "மற்ற" #: ../rpmdrake_.c:123 ../rpmdrake_.c:137 ../rpmdrake_.c:229 ../rpmdrake_.c:300 msgid "(none)" msgstr "(ஒன்றுமில்ைல)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:484 ../rpmdrake_.c:485 msgid "(Not available)" msgstr "(கிைடக்கவில்ைல)" #: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:210 msgid "Search results" msgstr "தேடலின் முடிவுகள்" #: ../rpmdrake_.c:153 msgid "Search results (none)" msgstr "தேடலின் முடிவுகள்(ஒன்றுமில்ைல)" #: ../rpmdrake_.c:163 ../rpmdrake_.c:174 msgid "Please wait, searching..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்..தேடப்படுகிறது" #: ../rpmdrake_.c:177 msgid "Stop" msgstr "நிறுத்து" #: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321 msgid "Addable" msgstr "சேர்க்கப்படக்கூடிய" #: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321 msgid "Upgradable" msgstr "புதுப்பிக்கக்கூடிய" #: ../rpmdrake_.c:213 msgid "Not selected" msgstr "தேர்வு ெசய்யப்படவில்ைல" #: ../rpmdrake_.c:213 msgid "Selected" msgstr "தேர்வு ெசய்யப்பட்டுள்ளது" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "rpmdrake" msgstr "டிேரக்ெமன்ெபாருள்" #: ../rpmdrake_.c:260 ../rpmdrake_.c:362 ../rpmdrake_.c:364 msgid "More information on package..." msgstr "பொதிகளைப் பற்றிய மேலும் விவரங்கள்" #: ../rpmdrake_.c:261 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "கீழுள்ள பொதிகளில் ஒன்று தேவை" #: ../rpmdrake_.c:261 msgid "Please choose" msgstr "தயவுசெய்து ேதர்ந்ெதடுக்கவும்" #: ../rpmdrake_.c:277 msgid "unknown package " msgstr "தெரியாத பொதி" #: ../rpmdrake_.c:287 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும், பொதிகள் பட்டியலிடப்படுகிறது" #: ../rpmdrake_.c:302 msgid "No update" msgstr "புதுப்பிக்க ஒன்றுமில்ைல" #: ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:356 msgid "More infos" msgstr "ேமலதிக விவரம்" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "Information on packages" msgstr "பொதிகளைப் பற்றிய மேலதிக விவரங்கள்" #: ../rpmdrake_.c:378 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "மேலும் சில பொதிகள் நீக்கப்பட வேண்டும்" #: ../rpmdrake_.c:379 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "சில கட்டுப்பாடுகளினால் கீேழ ெகாடுக்கப்பட்டுள்ள பொதிகள் நீக்கப்பட \n" "வேண்டும்:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:385 ../rpmdrake_.c:393 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "சில பொதிகளை நீக்க முடியவில்ைல" #: ../rpmdrake_.c:386 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "மன்னிக்கவும், இந்த ெபாதிகளை நீக்கினால் அது உங்கள் கணினியை பழுதாக்கி விடும்\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:394 ../rpmdrake_.c:453 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "சில கட்டுப்பாடுகளினால் கீேழ ெகாடுக்கப்பட்டுள்ள பொதிகள் \n" "நிறுவப்படக்கூடாது, அவற்ைற ேதர்விலிருந்து விலக்குங்கள்:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:423 msgid "Additional packages needed" msgstr "மேலும் சில பொதிகள் தேவை" #: ../rpmdrake_.c:424 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "சில கட்டுப்பாடுகளினால் கீேழ ெகாடுக்கப்பட்டுள்ள பொதிகள் நிறுவப்பட \n" "வேண்டும்:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:437 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "சில பொதிகளை நிறுவ முடியவில்ைல" #: ../rpmdrake_.c:438 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "மன்னிக்கவும், கீேழ ெகாடுக்கப்பட்டுள்ள பொதிகளை தேர்வுச் செய்ய முடியவில்ைல:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:452 ../rpmdrake_.c:686 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "சில பொதிகள் நீக்கப்படவேண்டும்" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "ேதர்ந்ெதடுத்துள்ளவற்றின் அளவு: %d MB / தற்ேபாதுள்ள இடம்: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:476 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "ேதர்ந்ெதடுத்துள்ள அளவு: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "Files:\n" msgstr "கோப்புகள்:\n" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "Changelog:\n" msgstr "மாற்றப்பதிவு:\n" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "Source: " msgstr "மூலம்: " #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Currently installed version: " msgstr "தற்ேபாது நிறுவப்பட்டுள்ள பொதியின் வெளியீடு: " #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Reason for update: " msgstr "புதுப்பிக்க வேண்டிய காரனம்" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Name: " msgstr "பெயர்: " #: ../rpmdrake_.c:496 msgid "Version: " msgstr "வெளியீடு: " #: ../rpmdrake_.c:497 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Size: " msgstr "அளவு: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Importance: " msgstr "முக்கியத்துவம்: " #: ../rpmdrake_.c:500 msgid "Summary: " msgstr "விவரம்: " #: ../rpmdrake_.c:501 msgid "Description: " msgstr "விளக்கம்: " #: ../rpmdrake_.c:550 msgid "Bugfixes updates" msgstr "பிழைநீக்க புதுப்பித்தல்" #: ../rpmdrake_.c:550 msgid "Normal updates" msgstr "சாதரன புதுப்பித்தல்" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "Mandrake choices" msgstr "மாண்ட்ேரக் தேர்வுகள்" #: ../rpmdrake_.c:570 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "அனைத்து பொதிகளும்,அகர வரிசைப்படி" #: ../rpmdrake_.c:571 msgid "All packages," msgstr "அனைத்து பொதிகளும்" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by group" msgstr "குழுப்படி" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by size" msgstr "அளவுப்படி" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "by selection state" msgstr "தேர்வாகியுள்ளபடி" #: ../rpmdrake_.c:596 msgid "by source repository" msgstr "மூலங்களின் இருப்புப்படி" #: ../rpmdrake_.c:596 msgid "by update availability" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட வேண்டியவையின்படி" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in descriptions" msgstr "விளக்கங்களில் " #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in files" msgstr "கோப்புகளில்" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in names" msgstr "பெயர்களில்" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Reload the packages list" msgstr "பொதிகளின் பட்டியலை மீலேற்றவும்" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Reset the selection" msgstr "தேர்வுகளை மறந்து விடு" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Maximum information" msgstr "அதிகபட்ச விவரம்" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Normal information" msgstr "சாதரன விவரம்" #: ../rpmdrake_.c:676 msgid "Too many packages are selected" msgstr "அளவுக்கதிகமான பொதிகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "Find:" msgstr "கண்டுபிடி:" #: ../rpmdrake_.c:727 msgid "Search" msgstr "தேடு" #: ../rpmdrake_.c:733 msgid "Install" msgstr "நிறுவு" #: ../rpmdrake_.c:740 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "மாண்ட்ேரக் புதுப்பித்தல்" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Software Packages Installation" msgstr "ெமன்ெபாருள் நிறுவல்" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Software Packages Removal" msgstr "ெமன்ெபாருள் நீக்கம்" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்...இணைப்பதிப்ேபாடு தொடர்பு கொன்டுள்ளது" #: ../rpmdrake_.c:783 msgid "Error updating medium" msgstr "ஊடக புதுப்பித்தலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../rpmdrake_.c:784 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "ஊடக விவர புதுப்பித்தலின்ேபாது சரிசெய்ய முடியாத பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../rpmdrake_.c:789 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "உங்கள் இணைபதிப்ைப ைகமுைறயாக எப்படித் தேர்வுச் செய்வது" #: ../rpmdrake_.c:797 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்...இைணப்பதிப்ேபாடு தொடர்பு கொன்டு " "புதுப்பித்தல் ெதாடங்கப்படுகிறது" #: ../rpmdrake_.c:800 msgid "Error adding update medium" msgstr "புதுப்பித்தல்ல் ஊடகத்தில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../rpmdrake_.c:831 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்..இருக்கும் பொதிகளை கண்டுபிடிக்கப் படுகிறது" #: ../rpmdrake_.c:863 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "சோதிக்கப்படுகிறது %s" #: ../rpmdrake_.c:882 msgid "changes:" msgstr "மாற்றங்கள்:" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "நீக்கு .%s" #: ../rpmdrake_.c:888 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr ".%s என்பதை முக்கிய கோப்பாக பயன்படுத்து" #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Do nothing" msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே" #: ../rpmdrake_.c:902 msgid "Installation finished" msgstr "நிறுவுதல் முடிந்தது" #: ../rpmdrake_.c:912 msgid "Inspect..." msgstr "சோதிக்கப்படுகிறது..." #: ../rpmdrake_.c:927 msgid "Program missing" msgstr "நிரல் இல்ைல" #: ../rpmdrake_.c:928 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "தேவையான நிரல் இல்ைல.உங்கள் நிறுவல் சரியாக உள்ளதா என பார்க்கவும்" #: ../rpmdrake_.c:942 msgid "Unable to get source packages." msgstr "மூலப் பொதிகள் கிடைக்கவில்ைல" #: ../rpmdrake_.c:943 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "மூலப் பொதிகள் கிடைக்கவில்ைல மன்னிக்கவும்" #: ../rpmdrake_.c:951 msgid "Change medium" msgstr "ஊடகத்ைத மாற்றவும்" #: ../rpmdrake_.c:952 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr " \"%s\" என்ற ஊடகத்ைத [%s] என்ற சாதனத்தில் வைக்கவும்." #: ../rpmdrake_.c:960 msgid "Installation failed" msgstr "நிறுவுதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../rpmdrake_.c:961 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "நிறுவுதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது சில கோப்புகள் கானப்படவில்ைல.\n" "உங்கள் மூலத்தரவுகளை புதுப்பித்து பாருங்கள்" #: ../rpmdrake_.c:964 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்..புதிய பொதிகளை நிறுவ, சில பொதிகள் நீக்கப்படுகின்றன..." #: ../rpmdrake_.c:985 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "நிறுவுதல் முடிந்து விட்டது; %s.\n" "\n" "சில வடிவமைப்புக் கோப்புகள் `.rpmnew அல்லது rpmsave',\n" "என்ற பெயர்களில் உருவாக்கப்பட்டது. அவற்ைறப் பார்த்து தேவையான நடவடிக்கை எடுக்கவும்" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "சில பொதிகளை சரியாக நிறுவ \n" "முடியவில்ைல" #: ../rpmdrake_.c:986 msgid "everything was installed correctly" msgstr "அனைத்தும் சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளது" #: ../rpmdrake_.c:988 msgid "Everything installed successfully" msgstr "அனைத்தும் வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டுள்ளது" #: ../rpmdrake_.c:989 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "நீங்கள் கேட்ட அனைத்து பொதிகளும் வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது" #: ../rpmdrake_.c:992 msgid "Everything already installed." msgstr "அனைத்தும் ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டுவிட்டது" #: ../rpmdrake_.c:993 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "அனைத்தும் ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டுவிட்டது(இது இப்படித்தான் நடக்குமா என்ன?)." #: ../rpmdrake_.c:1000 msgid "Problem during installation" msgstr "நிறுவுதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../rpmdrake_.c:1001 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "நிறுவுதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1015 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்...பொதித் தரவு வாசிக்கப்படுகிறது..." #: ../rpmdrake_.c:1056 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்...பொதிகள் நீக்கப்படுகின்றன..." #: ../rpmdrake_.c:1059 msgid "Problem during removal" msgstr "நீக்குதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" # c-format #: ../rpmdrake_.c:1060 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "நீக்குதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1092 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "ெமன்ெபாருள் நீக்கக் கருவிக்கு வருக!\n" "\n" "இக்கருவி மூலம் தேவையில்லாத ெமன்ெபாருளை உங்கள் கணினியில் இருந்து\n" " நீக்க முடியும்" #: ../rpmdrake_.c:1097 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "மாண்ட்ேரக்புதுப்பித்தலுக்கு வருக!\n" "\n" "இக்கருவி மூலம் உங்கள் கணினியில் உள்ள ெமன்ெபாருளை நீங்கள் புதுப்பிக்க\n" " முடியும்" #: ../rpmdrake_.c:1102 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" " ெமன்ெபாருள் நிறுவல் கருவிக்கு வருக!\n" "\n" "இக்கருவி மூலம் தேவையான ெமன்ெபாருளை உங்கள் கணினியில்\n" "நிறுவ முடியும்" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr " ெமன்ெபாருளை நீக்கவும்" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr " ெமன்ெபாருள் மூலங்கள் மேலாளர்" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "ெமன்ெபாருளை நிறுவுங்கள்" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "இதே பெயரில் ஊடகம் ஒன்றுள்ளது,நீங்கள் \n" #~ "நிச்சயமாக இதனை மாற்ற போகிறிர்களா?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "இப்படியே தொடரலாமா?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "மூல பொதிகளின் தொகுப்பாளர் உங்களை வரவேற்கிறது\n" #~ "\n" #~ "இதன் முலம் பொதிகள் உள்ள மூலங்களை வடிவமைக்கலாம்\n" #~ "வடிவமைத்த பிறகு இந்த பொதிகளை நிரல்களை நிறுவ அல்லது \n" #~ "நிகழ்நிலைப்படுத்தலாம்" #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "நான் மாண்ட்ேரக்இணையதளத்திற்குச் சென்று இணைப் பதிப்பு விவரங்களை \n" #~ "இறக்க வேண்டும்.இதற்கு நீங்கள் இணையத்தில் இனைந்திருக்கவேண்டும்.\n" #~ "\n" #~ "தொடர்ந்து செல்ல சம்மதமா?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "இறக்குவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "நீங்கள் இணையத்தில் இல்லாதிருக்கலாம்;இல்ைல மாண்ட்ேரக் இணையதளத்தில்.\n" #~ "பிரச்சினையிருக்கலாம்.தயவுசெய்து பிறகு முயற்சி செய்யவும்" #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "மாற்று இணைப் பதிப்பு ஏதுமில்ைல\n" #~ "\n" #~ "நீங்கள் வேறு வழியில் முயற்சி செய்து பாருங்கள்.\n" #~ "இணையத்தில் www.google.com சென்று தேடி\n" #~ "பாருங்கள்" #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "நிகழ்நிலைப்படுத்த ஒன்றுமில்ைல\n" #~ "அப்படியென்றால் நிகழ்நிலைப்படுத்த புதிய பொதிகள் ஏதுமில்ைல,\n" #~ "அல்லது அனைத்தும் நிறுவப்பட்டுவிட்டன." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "எச்சரிக்கை; நீங்கள் அளவுக்கதிகமான பொதிகளை தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். உங்கள் \n" #~ "வன்தட்டில் இதற்கு தேவையான இடமில்ைல,\n" #~ "\n" #~ "நீங்கள் இந்த எச்சரிக்கையை மீறி இவை அனைத்ைதயும் நிறுவ விரும்புகிறீர்களா?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "ேதர்ந்ெதடுத்துள்ள பொதிகளை நிறுவ இந்த பொதிகள் நீக்கப்படவேண்டும்:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "தொடர்ந்து செல்ல சம்மதமா?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-*-TSC_Avarangal-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-tscii-0,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "நான் இணைப் பதிப்பிற்க்கு சென்று புதிய பொதிகளை \n" #~ "இறக்க வேண்டும்.இதற்கு நீங்கள் இணையத்தில் இனைந்திருக்கவேண்டும்.\n" #~ "\n" #~ "தொடர்ந்து செல்ல சம்மதமா?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "உங்கள் இணை பதிப்ைப எப்படித் தேர்வுச் செய்வது" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "urpmi பயன்படுத்தியபோது நிகழ்நிலைப்படுத்தல் ஊடகத்தில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #~ "\n" #~ "நீங்கள் வேறு வழியில் முயற்சி செய்து பாருங்கள்.\n" #~ "ஒருவேளை மாண்ட்ேரக் லினக்ஸ் வெளியீடு (%s)இதுவரை/இனிமேல் ஆதரிக்கப்ட மாட்டாது\n" #~ "இணையத்தில் www.google.com சென்று தேடி\n" #~ "பாருங்கள்\n" #~ "\n" #~ "மற்ற இணைப் பதிப்பில் முயற்சி செய்து பாருங்கள்" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-*-TSC_Avarangal-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-tscii-0,*" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "புதுப்பிக்கப்பட வேண்டிய மூல(ங்கள்)" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "நிரல் மேலாண்மை" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sகோப்புகள்:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "மாற்றப்பட்டியல்:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "மூலம் %s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "பெயர்: %s\n" #~ "வெளீடு: %s\n" #~ "அளவு: %s KB\n" #~ "முக்கியத்துவம்: %s\n" #~ "\n" #~ "விவரம்: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "பெயர்: %s\n" #~ "வெளீடு: %s\n" #~ "அளவு: %s KB\n" #~ "\n" #~ "விவரம்: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "நிரல்களை நீக்கவும்" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "இது உங்கள் கணினியை கெடுத்து விடும்" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "/var/lib/urpmi/compssUsers.flat இல்ைல,\n" #~ "உருவாக்கும் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது:-(.\n" #~ "\n" #~ "\"Mandrake choices\" முடக்கப்படுகிறது"