# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ta.php3 # # rpmdrake # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # prabu anand , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-27 18:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-31 16:35+0800\n" "Last-Translator: prabu anand \n" "Language-Team: tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:61 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium" msgstr "புதிய மூலம் சேர்க்கப்படுகிறது" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Local files" msgstr "உள்ளமைக் கோப்புகள்" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Path:" msgstr "பாதை:" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP பாிமாறி" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 ../edit-urpm-sources.pl:64 #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../edit-urpm-sources.pl:196 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP பாிமாறி" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "கழற்று சாதனங்கள்" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "பாதை அல்லது ஏற்றப்புள்ளி" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:729 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "பாதுகாப்பு புதுப்பித்தல்" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "ேமலோடு..." #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "அருகில் உள்ள இணைப்பதிப்ைப தேர்வுச் செய்..." #: ../edit-urpm-sources.pl:107 #, c-format msgid "Login:" msgstr "பயனர்கணக்கு" #: ../edit-urpm-sources.pl:107 ../edit-urpm-sources.pl:240 #, c-format msgid "Password:" msgstr "கடவுச்செல்:" #: ../edit-urpm-sources.pl:112 #, c-format msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist ேகாப்புகளின் சார்பு பாதை" #: ../edit-urpm-sources.pl:117 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "நீங்கள் குைறந்தபட்சம் மேலிருக்கும் முதல் இரண்டு கேள்விக்கு பதில் அளிக்கவும்" #: ../edit-urpm-sources.pl:129 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "இதே பெயரில் ஊடகம் ஒன்றுள்ளது,நீங்கள் \n" "நிச்சயமாக இதனை மாற்ற போகிறிர்களா?" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "புதிய மூலம் சேர்க்கப்படுகிறது" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 #, fuzzy, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "மூலத்தின் வகை" #: ../edit-urpm-sources.pl:143 ../edit-urpm-sources.pl:211 #: ../edit-urpm-sources.pl:244 ../edit-urpm-sources.pl:317 #: ../edit-urpm-sources.pl:355 ../edit-urpm-sources.pl:396 #: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:517 #: ../edit-urpm-sources.pl:554 ../edit-urpm-sources.pl:665 ../rpmdrake:93 #: ../rpmdrake:517 ../rpmdrake:531 ../rpmdrake:535 ../rpmdrake:1188 #: ../rpmdrake:1249 ../rpmdrake.pm:127 ../rpmdrake.pm:170 ../rpmdrake.pm:367 #, c-format msgid "Ok" msgstr "சரி" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 ../edit-urpm-sources.pl:205 #: ../edit-urpm-sources.pl:211 ../edit-urpm-sources.pl:251 #: ../edit-urpm-sources.pl:322 ../edit-urpm-sources.pl:356 #: ../edit-urpm-sources.pl:403 ../edit-urpm-sources.pl:522 ../rpmdrake:93 #: ../rpmdrake:517 ../rpmdrake:1249 ../rpmdrake:1255 ../rpmdrake.pm:367 #: ../rpmdrake.pm:496 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "தவிர்" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்.... ஊடகம் நீக்கப்படுகிறது" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, fuzzy, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "மூலத்ைத திருத்தி அமை" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 #, fuzzy, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "\"%s\": என்ற மூலத்ைத திருத்தியமை" #: ../edit-urpm-sources.pl:200 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "மாற்றங்களை சேமி" #: ../edit-urpm-sources.pl:209 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "தொடர்ந்து செல்ல நீங்கள் ஊடகத்ைத உள்ளீடு செய்ய வேண்டும்" #: ../edit-urpm-sources.pl:210 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "நீங்கள் செய்த மாற்றங்களை சேமிக்க, நீங்கள் ஊடகத்ைத உள்ளீடு செய்ய வேண்டும்" #: ../edit-urpm-sources.pl:226 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "பினாமிகளை வடிவமை" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "உங்களுக்கு பினாமி தேவைப்பட்டால், பினாமியின் பயனர் பெயரையும் துறையையும் கொடுக்கவும்" "(மாதிரி: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:234 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "பினாமியின் பெயர்" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "நீங்கள் பயனர்/கடவுச்ெசால்ைல கொடுத்தால் தான் பினாமியை பயன்படுத்த முடியும்" #: ../edit-urpm-sources.pl:238 #, c-format msgid "User:" msgstr "பயனர்:" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:303 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "புதிய மூலம் சேர்க்கப்படுகிறது" #: ../edit-urpm-sources.pl:313 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:347 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:375 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "\"%s\": என்ற மூலத்ைத திருத்தியமை" #: ../edit-urpm-sources.pl:377 #, fuzzy, c-format msgid "Group name:" msgstr "பினாமியின் பெயர்" #: ../edit-urpm-sources.pl:378 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392 #, fuzzy, c-format msgid "Add" msgstr "சேர்..." #: ../edit-urpm-sources.pl:386 ../edit-urpm-sources.pl:393 #: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:643 ../rpmdrake:990 #, c-format msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: ../edit-urpm-sources.pl:387 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:417 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, fuzzy, c-format msgid "Group" msgstr "குழுப்படி" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "வரைமுறை" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:421 #, fuzzy, c-format msgid "Command" msgstr "கனடா" #: ../edit-urpm-sources.pl:431 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:385 #: ../rpmdrake:455 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ஒன்றுமில்ைல)" #: ../edit-urpm-sources.pl:444 ../edit-urpm-sources.pl:645 #, c-format msgid "Edit" msgstr "தொகு" #: ../edit-urpm-sources.pl:449 ../edit-urpm-sources.pl:647 #, c-format msgid "Add..." msgstr "சேர்..." #: ../edit-urpm-sources.pl:461 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585 #, fuzzy, c-format msgid "Medium" msgstr "பெல்ஜியம்" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, c-format msgid "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:489 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:503 #, fuzzy, c-format msgid "Add a key" msgstr "சேர்..." #: ../edit-urpm-sources.pl:513 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:534 #, fuzzy, c-format msgid "Remove a key" msgstr " ெமன்ெபாருளை நீக்கவும்" #: ../edit-urpm-sources.pl:535 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:548 #, fuzzy, c-format msgid "Add a key..." msgstr "சேர்..." #: ../edit-urpm-sources.pl:550 #, fuzzy, c-format msgid "Remove key" msgstr "நீக்கு" #: ../edit-urpm-sources.pl:562 #, fuzzy, c-format msgid "Configure media" msgstr "மூலங்களை வடிவமை" #: ../edit-urpm-sources.pl:584 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "ெசயல்படுத்தப்பட்டுள்ளதா?" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, fuzzy, c-format msgid "Update medium" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட வேண்டிய மூல(ங்கள்)" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:440 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்.... ஊடகம் புதுப்பிக்கப்படுகிறது" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்.... ஊடகம் புதுப்பிக்கப்படுகிறது" #: ../edit-urpm-sources.pl:650 #, c-format msgid "Update..." msgstr "புதுப்பிக்கவும்..." #: ../edit-urpm-sources.pl:655 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr " பிழை நேர்ந்துள்ளது..." #: ../edit-urpm-sources.pl:657 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:660 ../rpmdrake:979 #, c-format msgid "Help" msgstr "உதவி" #: ../edit-urpm-sources.pl:662 ../rpmdrake:982 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../rpmdrake:983 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:674 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1442 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "இப்படியே தொடரலாமா?" #: ../edit-urpm-sources.pl:677 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "மூல பொதிகளின் தொகுப்பாளர் உங்களை வரவேற்கிறது\n" "\n" "இதன் முலம் பொதிகள் உள்ள மூலங்களை வடிவமைக்கலாம்\n" "வடிவமைத்த பிறகு இந்த பொதிகளை நிரல்களை நிறுவ அல்லது \n" "நிகழ்நிலைப்படுத்தலாம்" #: ../edit-urpm-sources.pl:689 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:90 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:91 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" #: ../rpmdrake:98 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "கிட்டுதல்" #: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 #: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "System" msgstr "கணினி அமைப்பு" #: ../rpmdrake:99 #, c-format msgid "Servers" msgstr "" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "" #: ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "" #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "எழுத்துரு" #: ../rpmdrake:103 #, c-format msgid "Console" msgstr "முனையம்" #: ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "True type" msgstr "" #: ../rpmdrake:105 #, c-format msgid "Type1" msgstr "" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Base" msgstr "" #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 #: ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration" msgstr "மூலங்களை வடிவமை" #: ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "வன்பொருள்" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "rpmதொகுப்பு" #: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:156 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:160 #: ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162 #, fuzzy, c-format msgid "Networking" msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே" #: ../rpmdrake:111 #, c-format msgid "Printing" msgstr "அச்சு மேலாளர்" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "தொடங்குதல்" #: ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:144 #: ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:162 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:181 #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Other" msgstr "மற்ற" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "" #: ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:118 #: ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122 #: ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Development" msgstr "உருவாக்கம்" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "" #: ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Databases" msgstr "தரவுத்தளம்" #: ../rpmdrake:117 #, c-format msgid "Perl" msgstr "" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "Python" msgstr "" #: ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "C" msgstr "" #: ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "C++" msgstr "" #: ../rpmdrake:121 #, fuzzy, c-format msgid "Java" msgstr "ஜப்பான்" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "" #: ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:128 #: ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "அறிவியல்" #: ../rpmdrake:125 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "வான்வெளியியல்" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Biology" msgstr "உயிரியல்" #: ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "வேதியியல்" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "கணினியல்" #: ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "புவியியல்" #: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "கணிதம்" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "Physics" msgstr "இயற்பியல்" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Communications" msgstr "தொடர்பு" #: ../rpmdrake:135 #, fuzzy, c-format msgid "Editors" msgstr "தொகு" #: ../rpmdrake:136 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "மற்றொன்றைப்போல் நடப்பான்" #: ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:140 #: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144 #, fuzzy, c-format msgid "Games" msgstr "மற்ற" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "தேடுதல் விளையாட்டு" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "ஆர்கேட்" #: ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Boards" msgstr "அட்டை விளையாட்டுகள்" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Cards" msgstr "சீட்டுக்கட்டு விளையாட்டுகள்" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "புதிர்கள்" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "Sports" msgstr "விளையாட்டு" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "திறனாய்வு" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "Toys" msgstr "பொம்மைகள்" #: ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "ஆவணப்படுத்துதல்" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Compression" msgstr "அளவைக் குறைத்தல்" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "குறுந்தட்டில் எழுதுதல்" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "Backup" msgstr "கோப்புகளைச் சேமித்தல்" #: ../rpmdrake:150 #, fuzzy, c-format msgid "Monitoring" msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Sound" msgstr "ஒலி" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "வரைபடம்" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "Video" msgstr "ஒளித்தோற்றம்" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "கோப்புப் பரிமாற்றம்" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "உடனடித் தொடர்பு (messenger)" #: ../rpmdrake:157 #, fuzzy, c-format msgid "Chat" msgstr "சீனா" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "News" msgstr "செய்தியஞ்சல்" #: ../rpmdrake:159 #, fuzzy, c-format msgid "Mail" msgstr "பிரேசில்" #: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "WWW" msgstr "வைய விரி வலை" #: ../rpmdrake:161 #, fuzzy, c-format msgid "Remote access" msgstr "நீக்கு .%s" #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Office" msgstr "அலுவல்செயலிகள்" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "அச்சகப் பயன்பாடுகள்" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "முனையம்" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Shells" msgstr "ஓடுகள்" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "File tools" msgstr "கோப்புக் கருவிகள்" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "உரை கருவிகள்" #: ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 #: ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "" #: ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "குனோம்" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "" #: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "KDE" msgstr "Kசாளரமைப்பு" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "சாஃபிஷ்" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Eசாளரம்" #: ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 #: ../rpmdrake:181 #, fuzzy, c-format msgid "Books" msgstr "மற்ற" #: ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "" #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Literature" msgstr "" #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:645 ../rpmdrake:646 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(கிைடக்கவில்ைல)" #: ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:366 #, c-format msgid "Search results" msgstr "தேடலின் முடிவுகள்" #: ../rpmdrake:308 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "தேடலின் முடிவுகள்(ஒன்றுமில்ைல)" #: ../rpmdrake:318 ../rpmdrake:329 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்..தேடப்படுகிறது" #: ../rpmdrake:327 ../rpmdrake:1036 ../rpmdrake:1280 ../rpmdrake:1441 #, fuzzy, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "டிேரக்ெமன்ெபாருள்" #: ../rpmdrake:332 #, c-format msgid "Stop" msgstr "நிறுத்து" #: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:484 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "புதுப்பிக்கக்கூடிய" #: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:484 #, c-format msgid "Addable" msgstr "சேர்க்கப்படக்கூடிய" #: ../rpmdrake:369 #, c-format msgid "Selected" msgstr "தேர்வு ெசய்யப்பட்டுள்ளது" #: ../rpmdrake:369 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "பொதிகளிடையே பிரச்சினைகள் எழுகிறது" #: ../rpmdrake:404 #, fuzzy, c-format msgid "Rpmdrake %s" msgstr "டிேரக்ெமன்ெபாருள்" #: ../rpmdrake:422 ../rpmdrake:526 ../rpmdrake:528 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "பொதிகளைப் பற்றிய மேலும் விவரங்கள்" #: ../rpmdrake:423 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "தயவுசெய்து ேதர்ந்ெதடுக்கவும்" #: ../rpmdrake:423 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "கீழுள்ள பொதிகளில் ஒன்று தேவை" #: ../rpmdrake:443 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும், பொதிகள் பட்டியலிடப்படுகிறது" #: ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "No update" msgstr "புதுப்பிக்க ஒன்றுமில்ைல" #: ../rpmdrake:458 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "நிகழ்நிலைப்படுத்த ஒன்றுமில்ைல\n" "அப்படியென்றால் நிகழ்நிலைப்படுத்த புதிய பொதிகள் ஏதுமில்ைல,\n" "அல்லது அனைத்தும் நிறுவப்பட்டுவிட்டன." #: ../rpmdrake:478 #, c-format msgid "All" msgstr "அனைத்து" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:517 ../rpmdrake:520 #, fuzzy, c-format msgid "More info" msgstr "ேமலதிக விவரம்" #: ../rpmdrake:521 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "பொதிகளைப் பற்றிய மேலதிக விவரங்கள்" #: ../rpmdrake:543 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "மேலும் சில பொதிகள் நீக்கப்பட வேண்டும்" #: ../rpmdrake:544 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "சில கட்டுப்பாடுகளினால் கீேழ ெகாடுக்கப்பட்டுள்ள பொதிகள் நீக்கப்பட \n" "வேண்டும்:\n" "\n" #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:559 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr " `%s' என்ற பொதியை நிறுவ முடியவில்ைல\n" #: ../rpmdrake:551 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "மன்னிக்கவும், இந்த ெபாதிகளை நீக்கினால் அது உங்கள் கணினியை பழுதாக்கி விடும்\n" "\n" #: ../rpmdrake:560 ../rpmdrake:615 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "சில கட்டுப்பாடுகளினால் கீேழ ெகாடுக்கப்பட்டுள்ள பொதிகள் \n" "நிறுவப்படக்கூடாது, அவற்ைற ேதர்விலிருந்து விலக்குங்கள்:\n" "\n" #: ../rpmdrake:583 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "மேலும் சில பொதிகள் தேவை" #: ../rpmdrake:584 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "சில கட்டுப்பாடுகளினால் கீேழ ெகாடுக்கப்பட்டுள்ள பொதிகள் நிறுவப்பட \n" "வேண்டும்:\n" "\n" #: ../rpmdrake:600 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr " `%s' என்ற பொதியை நிறுவ முடியவில்ைல\n" #: ../rpmdrake:601 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "மன்னிக்கவும், கீேழ ெகாடுக்கப்பட்டுள்ள பொதிகளை தேர்வுச் செய்ய முடியவில்ைல:\n" "\n" #: ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:916 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "சில பொதிகள் நீக்கப்படவேண்டும்" #: ../rpmdrake:633 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "ேதர்ந்ெதடுத்துள்ளவற்றின் அளவு: %d MB / தற்ேபாதுள்ள இடம்: %d MB" #: ../rpmdrake:635 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "ேதர்ந்ெதடுத்துள்ள அளவு: %d MB" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "கோப்புகள்:\n" #: ../rpmdrake:646 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "மாற்றப்பதிவு:\n" #: ../rpmdrake:648 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "தற்ேபாது நிறுவப்பட்டுள்ள பொதியின் வெளியீடு: " #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "Name: " msgstr "பெயர்: " #: ../rpmdrake:655 #, c-format msgid "Version: " msgstr "வெளியீடு: " #: ../rpmdrake:656 #, c-format msgid "Size: " msgstr "அளவு: " #: ../rpmdrake:656 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:658 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "முக்கியத்துவம்: " #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "விவரம்: " #: ../rpmdrake:662 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "புதுப்பிக்க வேண்டிய காரனம்" #: ../rpmdrake:664 #, c-format msgid "Description: " msgstr "விளக்கம்: " #: ../rpmdrake:729 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "பிழைநீக்க புதுப்பித்தல்" #: ../rpmdrake:729 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "சாதரன புதுப்பித்தல்" #: ../rpmdrake:747 #, c-format msgid "Mandrakelinux choices" msgstr "மாண்ட்ேரக் தேர்வுகள்" #: ../rpmdrake:748 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "அனைத்து பொதிகளும்,அகர வரிசைப்படி" #: ../rpmdrake:756 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "அனைத்து பொதிகளும்" #: ../rpmdrake:757 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "அனைத்து பொதிகளும்" #: ../rpmdrake:758 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "தேர்வாகியுள்ளபடி" #: ../rpmdrake:762 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "மூலங்களின் இருப்புப்படி" #: ../rpmdrake:763 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட வேண்டியவையின்படி" #: ../rpmdrake:767 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:838 #, c-format msgid "in names" msgstr "பெயர்களில்" #: ../rpmdrake:840 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "விளக்கங்களில் " #: ../rpmdrake:842 #, fuzzy, c-format msgid "in file names" msgstr "கோப்புகளில்" #: ../rpmdrake:852 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "தேர்வுகளை மறந்து விடு" #: ../rpmdrake:852 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "பொதிகளின் பட்டியலை மீலேற்றவும்" #: ../rpmdrake:853 ../rpmdrake.pm:476 #, fuzzy, c-format msgid "Update media" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட வேண்டிய மூல(ங்கள்)" #: ../rpmdrake:878 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "சாதரன விவரம்" #: ../rpmdrake:878 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "அதிகபட்ச விவரம்" #: ../rpmdrake:898 #, fuzzy, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "மூலப் பொதிகள் கிடைக்கவில்ைல" #: ../rpmdrake:903 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "அளவுக்கதிகமான பொதிகள் தேர்வு செய்யப்பட்டுள்ளது" #: ../rpmdrake:904 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "எச்சரிக்கை; நீங்கள் அளவுக்கதிகமான பொதிகளை தேர்வு செய்துள்ளீர்கள். உங்கள் \n" "வன்தட்டில் இதற்கு தேவையான இடமில்ைல,\n" "\n" "நீங்கள் இந்த எச்சரிக்கையை மீறி இவை அனைத்ைதயும் நிறுவ விரும்புகிறீர்களா?" #: ../rpmdrake:917 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "ேதர்ந்ெதடுத்துள்ள பொதிகளை நிறுவ இந்த பொதிகள் நீக்கப்படவேண்டும்:\n" "\n" "%s\n" "\n" "தொடர்ந்து செல்ல சம்மதமா?" #: ../rpmdrake:953 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "ெமன்ெபாருள் நீக்கம்" #: ../rpmdrake:954 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "மாண்ட்ேரக் புதுப்பித்தல்" #: ../rpmdrake:955 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "நிறுவுவதற்காக பொதிகள் தயாராகின்றன..." #: ../rpmdrake:968 #, c-format msgid "Find:" msgstr "கண்டுபிடி:" #: ../rpmdrake:973 #, c-format msgid "Search" msgstr "தேடு" #: ../rpmdrake:990 #, c-format msgid "Install" msgstr "நிறுவு" #: ../rpmdrake:994 #, c-format msgid "Quit" msgstr "ெவளிச்ெசல்" #: ../rpmdrake:1028 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "கோப்பில் பிழை" #: ../rpmdrake:1029 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1037 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "நான் இணைப் பதிப்பிற்க்கு சென்று புதிய பொதிகளை \n" "இறக்க வேண்டும்.இதற்கு நீங்கள் இணையத்தில் இனைந்திருக்கவேண்டும்.\n" "\n" "தொடர்ந்து செல்ல சம்மதமா?" #: ../rpmdrake:1046 #, fuzzy, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "புதுப்பித்தல்ல் ஊடகத்தில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../rpmdrake:1047 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1057 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "உங்கள் இணைபதிப்ைப ைகமுைறயாக எப்படித் தேர்வுச் செய்வது" #: ../rpmdrake:1058 #, fuzzy, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "உங்கள் இணை பதிப்ைப எப்படித் தேர்வுச் செய்வது" #: ../rpmdrake:1086 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்..இருக்கும் பொதிகளை கண்டுபிடிக்கப் படுகிறது" #: ../rpmdrake:1133 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "சோதிக்கப்படுகிறது %s" #: ../rpmdrake:1152 #, c-format msgid "changes:" msgstr "மாற்றங்கள்:" #: ../rpmdrake:1156 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "நீக்கு .%s" #: ../rpmdrake:1158 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr ".%s என்பதை முக்கிய கோப்பாக பயன்படுத்து" #: ../rpmdrake:1160 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே" #: ../rpmdrake:1172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "நிறுவுதல் முடிந்தது" #: ../rpmdrake:1182 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "சோதிக்கப்படுகிறது..." #: ../rpmdrake:1208 ../rpmdrake:1333 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "அனைத்தும் வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டுள்ளது" #: ../rpmdrake:1209 ../rpmdrake:1334 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "நீங்கள் கேட்ட அனைத்து பொதிகளும் வெற்றிகரமாக நிறுவப்பட்டது" #: ../rpmdrake:1211 ../rpmdrake:1318 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "பொதி நிறுவலின் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../rpmdrake:1212 ../rpmdrake:1319 ../rpmdrake:1348 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "பொதி நிறுவலின் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1233 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "மூலப் பொதிகள் கிடைக்கவில்ைல" #: ../rpmdrake:1234 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "பொதிகளை நிறுவுவதற்கு நீங்கள் நிர்வாகியாக இருக்க வேண்டும்" #: ../rpmdrake:1235 ../rpmdrake:1291 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "பிழை ேநர்ந்துள்ளது:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1242 #, fuzzy, c-format msgid "Package installation..." msgstr "நிறுவுவதற்காக பொதிகள் தயாராகின்றன..." #: ../rpmdrake:1242 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "துவக்கப்படுகிறது..." #: ../rpmdrake:1247 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "ஊடகத்ைத மாற்றவும்" #: ../rpmdrake:1248 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr " \"%s\" என்ற ஊடகத்ைத [%s] என்ற சாதனத்தில் வைக்கவும்." #: ../rpmdrake:1253 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "பின்வரும் பொதிகள் இறக்கப்படுகிறது `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1272 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1281 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "ேதர்ந்ெதடுத்துள்ள பொதிகளை நிறுவ இந்த பொதிகள் நீக்கப்படவேண்டும்:\n" "\n" "%s\n" "\n" "தொடர்ந்து செல்ல சம்மதமா?" #: ../rpmdrake:1288 ../rpmdrake:1347 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "நிறுவுதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../rpmdrake:1289 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "நிறுவுதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது சில கோப்புகள் கானப்படவில்ைல.\n" "உங்கள் மூலத்தரவுகளை புதுப்பித்து பாருங்கள்" #: ../rpmdrake:1303 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "நிறுவுவதற்காக பொதிகள் தயாராகின்றன..." #: ../rpmdrake:1306 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "பின்வரும் பொதி நிறுவப்படுகிறது `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1331 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "நிறுவுதல் முடிந்து விட்டது; %s.\n" "\n" "சில வடிவமைப்புக் கோப்புகள் `.rpmnew அல்லது rpmsave',\n" "என்ற பெயர்களில் உருவாக்கப்பட்டது. அவற்ைறப் பார்த்து தேவையான நடவடிக்கை எடுக்கவும்" #: ../rpmdrake:1331 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "அனைத்தும் சரியாக நிறுவப்பட்டுள்ளது" #: ../rpmdrake:1338 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "நிறுவுவதற்காக பொதிகள் தயாராகின்றன..." #: ../rpmdrake:1339 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "நிறுவுவதற்காக பொதிகள் தயாராகின்றன..." #: ../rpmdrake:1361 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்...பொதித் தரவு வாசிக்கப்படுகிறது..." #: ../rpmdrake:1408 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்...பொதிகள் நீக்கப்படுகின்றன..." #: ../rpmdrake:1413 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "நீக்குதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../rpmdrake:1414 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "பொதி நிறுவலின் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1446 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "ெமன்ெபாருள் நீக்கக் கருவிக்கு வருக!\n" "\n" "இக்கருவி மூலம் தேவையில்லாத ெமன்ெபாருளை உங்கள் கணினியில் இருந்து\n" " நீக்க முடியும்" #: ../rpmdrake:1451 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "மாண்ட்ேரக்புதுப்பித்தலுக்கு வருக!\n" "\n" "இக்கருவி மூலம் உங்கள் கணினியில் உள்ள ெமன்ெபாருளை நீங்கள் புதுப்பிக்க\n" " முடியும்" #: ../rpmdrake:1456 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" " ெமன்ெபாருள் நிறுவல் கருவிக்கு வருக!\n" "\n" "இக்கருவி மூலம் தேவையான ெமன்ெபாருளை உங்கள் கணினியில்\n" "நிறுவ முடியும்" #: ../rpmdrake.pm:122 #, c-format msgid "No" msgstr "இல்ைல" #: ../rpmdrake.pm:124 #, c-format msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: ../rpmdrake.pm:161 #, c-format msgid "Info..." msgstr "தகவல்..." #: ../rpmdrake.pm:220 #, c-format msgid "Austria" msgstr "ஆஸ்திரியா" #: ../rpmdrake.pm:221 #, c-format msgid "Australia" msgstr "ஆஸ்திரேலியா" #: ../rpmdrake.pm:222 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "பெல்ஜியம்" #: ../rpmdrake.pm:223 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "பிரேசில்" #: ../rpmdrake.pm:224 #, c-format msgid "Canada" msgstr "கனடா" #: ../rpmdrake.pm:225 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "கோஸ்டா ரிகா" #: ../rpmdrake.pm:226 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "செக் குடியரசு" #: ../rpmdrake.pm:227 #, c-format msgid "Germany" msgstr "ெஜர்மனி" #: ../rpmdrake.pm:228 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "டென்மார்க்" #: ../rpmdrake.pm:229 ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Greece" msgstr "கிரேக்கம்" #: ../rpmdrake.pm:230 #, c-format msgid "Spain" msgstr "ஸ்ெபயின்" #: ../rpmdrake.pm:231 #, c-format msgid "Finland" msgstr "பின்லாந்து" #: ../rpmdrake.pm:232 #, c-format msgid "France" msgstr "பிரான்ஸ்" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Israel" msgstr "இஸ்ேரல்" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Italy" msgstr "இத்தாலி" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "Japan" msgstr "ஜப்பான்" #: ../rpmdrake.pm:237 #, c-format msgid "Korea" msgstr "கொரியா" #: ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "நெதர்லாந்து" #: ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Norway" msgstr "நார்ேவ" #: ../rpmdrake.pm:240 #, c-format msgid "Poland" msgstr "போலாந்து" #: ../rpmdrake.pm:241 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "போர்சுகல்" #: ../rpmdrake.pm:242 #, c-format msgid "Russia" msgstr "ரஷ்யா" #: ../rpmdrake.pm:243 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "சுவிடன்" #: ../rpmdrake.pm:244 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "தைவான்" #: ../rpmdrake.pm:245 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "பிரிட்டன்" #: ../rpmdrake.pm:246 #, c-format msgid "China" msgstr "சீனா" #: ../rpmdrake.pm:247 ../rpmdrake.pm:248 ../rpmdrake.pm:249 ../rpmdrake.pm:250 #: ../rpmdrake.pm:309 #, c-format msgid "United States" msgstr "அமெரிக்கா" #: ../rpmdrake.pm:319 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "நான் மாண்ட்ேரக்இணையதளத்திற்குச் சென்று இணைப் பதிப்பு விவரங்களை \n" "இறக்க வேண்டும்.இதற்கு நீங்கள் இணையத்தில் இனைந்திருக்கவேண்டும்.\n" "\n" "தொடர்ந்து செல்ல சம்மதமா?" #: ../rpmdrake.pm:323 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்... இணைப்பதிப்பு விவரங்கள் இறக்கப்படுகிறது" #: ../rpmdrake.pm:329 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "பொதியை இறக்குவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../rpmdrake.pm:330 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "இறக்குவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" "\n" "%s\n" "நீங்கள் இணையத்தில் இல்லாதிருக்கலாம்;இல்ைல மாண்ட்ேரக் இணையதளத்தில்.\n" "பிரச்சினையிருக்கலாம்.தயவுசெய்து பிறகு முயற்சி செய்யவும்" #: ../rpmdrake.pm:338 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "இணைப்பதிப்பு ஏதுமில்ைல" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "மாற்று இணைப் பதிப்பு ஏதுமில்ைல\n" "\n" "நீங்கள் வேறு வழியில் முயற்சி செய்து பாருங்கள்.\n" "இணையத்தில் www.google.com சென்று தேடி\n" "பாருங்கள்" #: ../rpmdrake.pm:356 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "தயவுசெய்து உங்களுக்கு அருகிலுள்ள இணைப்பதிப்ைப ேதர்ந்ெதடுங்கள்" #: ../rpmdrake.pm:402 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "`%s'... என்ற மூலத்திற்கு ேகாப்பு நகலிடப்படுகிறது" #: ../rpmdrake.pm:405 #, fuzzy, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "`%s'... என்ற நிரலின் மூலம் ஆராயப்படுகிறது" #: ../rpmdrake.pm:408 #, fuzzy, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "`%s'... என்ற நிரலின் மூலம் ஆராயப்படுகிறது" #: ../rpmdrake.pm:412 #, c-format msgid " done." msgstr "முடிந்தது" #: ../rpmdrake.pm:416 #, c-format msgid " failed!" msgstr "ெவற்றியடையவில்ைல" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:420 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:424 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "பொதி கையெழுத்து சோதனையில் உள்ளது `%s'.." #: ../rpmdrake.pm:428 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "`%s' இறக்கத்திற்கு, ேதவைப்படும் ேநரம்:%s, ேவகம்:%s" #: ../rpmdrake.pm:431 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "`%s' இறக்கத்தின் ேவகம்:%s , " #: ../rpmdrake.pm:446 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:447 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:484 #, fuzzy, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "நீங்கள் புதுப்பிக்க விரும்புகிற மூலங்களை தேர்வு செய்யவும்" #: ../rpmdrake.pm:500 #, c-format msgid "Update" msgstr "புதுப்பிக்கவும்" #: ../rpmdrake.pm:521 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "ஊடகத்ைத புதுப்பிக்க முடியவில்ைல,அது தானாகவே முடக்கப்படும்" #: ../rpmdrake.pm:540 ../rpmdrake.pm:545 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:556 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "ஊடகத்ைத உருவாக்க முடியவில்ைல" #: ../rpmdrake.pm:561 #, fuzzy, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்.... புதிய ஊடகம் சேர்க்கப்படுகிறது" #: ../rpmdrake.pm:562 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "பொதி நிறுவலின் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "நீங்கள் தரவிறக்கம் செய்ய விரும்பும் அடைவு முதலில் இருக்க வேண்டும்" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "நினைவகத்தில் இடமில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "பின்ேசர்ப்பதற்காக கோப்ைப திறக்க முடியவில்ைல" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வரைமுறை\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "தொடங்கலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட URL தவறான வடிவத்தில் உள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட URL தவறான பயனர் விவரத்ேதாடு உள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "பினாமியைக் பிாித்தறிய முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "கணிணியை பிாித்தறிய முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "இணைப்பு ஏற்படுத்த முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான பதில் வருகிறது.பிழை நேர்ந்துள்ளது \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP அணுமதி கிடையாது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP பயனரின் கடவுச்சொல் தவறு\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான PASS என்ற பதில் வருகிறது.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான USER என்ற பதில் வருகிறது.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான PASV என்ற பதில் வருகிறது.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான 227 வடிவம் வருகிறது.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP சேவையகத்துடன் தொடர்பு ஏற்படுத்த முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP சேவையகத்துடன் மீண்டும் தொடர்பு ஏற்படுத்த முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP சேவையகத்தால் இருமத்துக்கு மாறமுடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "முழுமையடையாத கோப்பு\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து RETR கோப்பு என வருகிறது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP சேவையகத்தில் எழுத முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP quote-சொல்லும் பிழை\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "http காணப்படவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "எழுதுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "பயனரின் பெயர் தவறாக கொடுக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP யால் கோப்ைப STOR- சேமிக்க முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "படிப்பதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "வெளியேற்ற நேரம்\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP யால் ASCII வரைமுறைக்கு மாற முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT-துறையில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP யால் REST-ஒய்வு என்பதை பயன்படுத்த முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP யால் அளவை கண்டுபிடிக்க முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP வீச்சில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST-வீசுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL இணைப்பில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP இறக்கத்தை தொடர முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "கோப்ைப படிக்க முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP உடன் இணைய முடியவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP தேடுதல் வெற்றயடையவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "நூலகம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "செயல்கூறு கண்டுபிடிக்கப்படவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "திரும்ப அழைப்பது நிறுத்தப்பட்டது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "தவறான செயல்கூறு \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "தவறான கூப்பிடு வரிசை\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP இடைமுகம் தோல்வியுற்றது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() தோல்வி என்று சொல்கிறது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "முடிவில்லா re-direct சுற்றுகளைக் கண்டுபிடி\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "பயனர் இல்லாத ஒரு வகையைக் கொடுத்துள்ளார்\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "telnet நிலை தவறாக உள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "7.7.3க்குப் பிறகு நீக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "சமநிலைக் கணினியின் சான்றிதழ் சரியில்லை\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "இது குறிப்பிட்ட பிழையாக இருக்கலாம்\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "செயல்கூறு கண்டுபிடிக்கப்படவில்ைல\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "SSL கிரிப்டோ செயல்கூறை கொடாநிலையாக வைக்க முடியவில்லை\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "நெட்வொர்க் தகவல்களை அனுப்புவதில் தோல்வி\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "நெட்வொர்க் தகவல்களைப் பெறுவதில் தோல்வி\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "Share பயனில் உள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "உள்ளூர் சான்றிதழில் ஏதோ பிழை உள்ளது\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "நீங்கள் கொடுத்த சைபரை உபயோகிக்க முடியவில்லை\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "CA cert (பாதையில்) பிழை இருக்கலாமோ?\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "கண்டுபிடிக்க முடியாத மாற்றல் என்கோடிங்\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "தெரியாத பிழை நேர்ந்துள்ளது... %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "ெமன்ெபாருளை நிறுவுங்கள்" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr " ெமன்ெபாருளை நீக்கவும்" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Media Manager" msgstr " ெமன்ெபாருள் மூலங்கள் மேலாளர்" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்.... ஊடகம் புதுப்பிக்கப்படுகிறது" #, fuzzy #~ msgid "no name found" #~ msgstr "செயல்கூறு கண்டுபிடிக்கப்படவில்ைல\n" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "FTP பாிமாறி" #, fuzzy #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "பிரச்சினைகள் எழுகிறது" #, fuzzy #~ msgid "unknown package " #~ msgstr " `%s' என்ற பொதியை திறக்க முடியவில்ைல\n" #, fuzzy #~ msgid "Update source" #~ msgstr "புதுப்பிக்கப்பட வேண்டிய மூல(ங்கள்)" #, fuzzy #~ msgid "Examining distant file of media `%s'..." #~ msgstr "`%s'... என்ற ெதாைலவிலுள்ள நிரலின் மூலம் ஆராயப்படுகிறது" #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "சேமித்துவிட்டு ெவளிச்ெசல்" #~ msgid "by size" #~ msgstr "அளவுப்படி" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "மூலம்: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "மூலம்" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "சில பொதிகளை சரியாக நிறுவ \n" #~ "முடியவில்ைல" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்..புதிய பொதிகளை நிறுவ, சில பொதிகள் நீக்கப்படுகின்றன..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "தேவையான நிரல் இல்ைல.உங்கள் நிறுவல் சரியாக உள்ளதா என பார்க்கவும்" #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "நிரல் இல்ைல" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "urpmi பயன்படுத்தியபோது நிகழ்நிலைப்படுத்தல் ஊடகத்தில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #~ "\n" #~ "நீங்கள் வேறு வழியில் முயற்சி செய்து பாருங்கள்.\n" #~ "ஒருவேளை மாண்ட்ேரக் லினக்ஸ் வெளியீடு (%s)இதுவரை/இனிமேல் ஆதரிக்கப்ட மாட்டாது\n" #~ "இணையத்தில் www.google.com சென்று தேடி\n" #~ "பாருங்கள்\n" #~ "\n" #~ "மற்ற இணைப் பதிப்பில் முயற்சி செய்து பாருங்கள்" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்...இைணப்பதிப்ேபாடு தொடர்பு கொன்டு " #~ "புதுப்பித்தல் ெதாடங்கப்படுகிறது" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "பொதி நிறுவலின் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "கோப்ைப படிப்பதில் பிழை\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "தயவுசெய்து காத்திருக்கவும்...இணைப்பதிப்ேபாடு தொடர்பு கொன்டுள்ளது" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "அனைத்தும் ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டுவிட்டது(இது இப்படித்தான் நடக்குமா என்ன?)." #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "அனைத்தும் ஏற்கனவே நிறுவப்பட்டுவிட்டது" #~ msgid "Local file `%s' already up to date" #~ msgstr "உள்ளமை ேகாப்பு `%s' ஏற்கனவே புதுப்பிக்கப்பட்டுள்ளது" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "நிரல் மேலாண்மை" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sகோப்புகள்:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "மாற்றப்பட்டியல்:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "மூலம் %s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "பெயர்: %s\n" #~ "வெளீடு: %s\n" #~ "அளவு: %s KB\n" #~ "முக்கியத்துவம்: %s\n" #~ "\n" #~ "விவரம்: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "பெயர்: %s\n" #~ "வெளீடு: %s\n" #~ "அளவு: %s KB\n" #~ "\n" #~ "விவரம்: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "நிரல்களை நீக்கவும்" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "இது உங்கள் கணினியை கெடுத்து விடும்" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "/var/lib/urpmi/compssUsers.flat இல்ைல,\n" #~ "உருவாக்கும் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது:-(.\n" #~ "\n" #~ "\"Mandrake choices\" முடக்கப்படுகிறது" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "RPM வடிவமைப்புக் கோப்புகளை படிக்க முடியவில்ைல" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "கோப்ைப படிக்க முடியவில்ைல\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "துவக்க பைட்டுகளை படிக்க முடியவில்ைல\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "நீங்கள் பயன்படுத்தும் பொதி பழைய வெளியீடு. அதற்கு கையெழுத்து பற்றி தெரியாது\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "பொதியின் கையெழுத்து பகுதியை மட்டும் படிக்க முடியவில்ைல \n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "பொதியில் கையெழுத்து இல்ைல \n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' என்ற கட்டளை வெற்றியடையவில்ைல\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "தற்காலிகக்கோப்பில் எழுதுவதில் பிழை\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "GPG என்ற மறைக்குறியீடாக்க கையெழுத்து பொதியில் இல்ைல \n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "" #~ "RPM DB- பொதித்தரவை எழுதுவதற்காக திறக்கமுடியவில்ைல- நீங்கள் நிர்வாகியாக இருக்க " #~ "வேண்டும்" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "RPM DB- பொதித்தரவை எழுதுவதற்காக திறக்கமுடியவில்ைல" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "பாிமாற்றத்தை துவக்கமுடியவில்ைல" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr " `%s' என்ற பொதி பழுதாகியுள்ளது\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "சார்புகளை சோதிப்பதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "பயன்படுத்தும் " #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "சார்புகளை சோதிப்பதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "நிறுவுதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "துைடத்தல் ேகள்வி: பொதி நிறுவலின் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது, நீங்கள்\n" #~ "இறக்கிய %d ெபாதிகளை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?\n" #~ "(அைவ உள்ள இடம் %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "துைடத்தல்" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "நிறுவுதலில் பொதிகளிடையே பிரச்சினைகள் எழுகிறது\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "எழுத்துருக்கள் நிறுவுதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "பின்வரும் கோப்பில் பிழை உள்ளது:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "தொடர்ந்துச் செல்ல விரும்புகிறீர்களா (இ`ந்த பொதியை மட்டும் விட்டுவிடு)?" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "அைனத்திற்கும் ஆம் என்ற பதில்" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ " பின்வரும் பொதியில் கையெழுத்து தவறாக உள்ளது `%s' \n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "இருந்தாலும் தொடர்ந்து நிறுவ விரும்புகிறீர்களா?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "பொதி கையெழுத்து சோதனையில் வெற்றி பெறவில்ைல" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "தரவிறக்கத்ைத மீண்டும் முயன்று பார்" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "பொதியை இறக்குவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "பிழை: %s\n" #~ "தொடர்ந்துச் செல்ல விரும்புகிறீர்களா (இ`ந்த பொதியை மட்டும் விட்டுவிடு)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" #~ "RPM- பொதி மேலாளளின் வடிவமைப்பு கோப்புகள் துவக்கப்படுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது " #~ "மன்னிக்கவும்" #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "பொதி மேலாளர் துவக்கப்படுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது"