# rpmdrake-sv - Swedish Translation # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sv.php3 # # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # # Tom Svensson , 2000. # Mattias Dahlberg , 2001. # Mattias Newzella , 2002,2003. # Henrik Borg , 2004. # Kenneth Krekula , 2004, 2005. # Lars Westergren , 2005. # Thomas Backlund , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sv - Mandriva 2007 Release\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-12-21 17:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 19:40+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Välj mediatyp" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 #, c-format msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "I detta steg kan du lägga till källor från en Mandriva Linux web eller FTP \n" "spegel.\n" "\n" "Det finns två olika sorters officiella speglar. Du kan välja att lägga till\n" "källor som innehåller den kompletta samlingen av paket till din\n" "distribution (oftast ett större urval än vad som finns på dina standard-\n" "installations CD); eller så kan du välja källor som tillhandahåller\n" "officiella uppdateringar till din distribution. Du kan lägga till båda\n" "sortens källor, men du måste då göra det i två separata steg." #: ../edit-urpm-sources.pl:94 #, c-format msgid "Distribution sources" msgstr "Distributionskällor" #: ../edit-urpm-sources.pl:94 #, c-format msgid "Official updates" msgstr "Officiella uppdateringar" #: ../edit-urpm-sources.pl:97 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Alla officiella källor som motsvarar din distribution (%s) \n" "kommer att försöka installeras. Mandrivas webbplats måste kontaktas för att " "hämta listan över speglar.\n" "Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../edit-urpm-sources.pl:111 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Vänta, lägger till media..." #: ../edit-urpm-sources.pl:144 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Lägg till media" #: ../edit-urpm-sources.pl:146 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" #: ../edit-urpm-sources.pl:146 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../edit-urpm-sources.pl:147 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl:147 ../edit-urpm-sources.pl:148 #: ../edit-urpm-sources.pl:149 ../edit-urpm-sources.pl:414 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:148 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC-server" #: ../edit-urpm-sources.pl:149 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl:150 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Flyttbar enhet" #: ../edit-urpm-sources.pl:150 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Sökväg eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl:169 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../edit-urpm-sources.pl:196 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Användarnamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:196 ../edit-urpm-sources.pl:499 ../rpmdrake.pm:132 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../edit-urpm-sources.pl:201 ../edit-urpm-sources.pl:415 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sökväg till synthesis eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" "Om detta lämnas tomt kommer synthesis/hdlist automatiskt att undersökas" #: ../edit-urpm-sources.pl:208 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:216 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Skapa media för en hel distribution" #: ../edit-urpm-sources.pl:227 #, c-format msgid "Search this media for updates" msgstr "Sök i detta media efter uppdateringar:" #: ../edit-urpm-sources.pl:237 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du måste fylla i åtminstone de två första posterna." #: ../edit-urpm-sources.pl:241 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Det finns redan ett media med det namnet.\n" "Vill du verkligen ersätta det?" #: ../edit-urpm-sources.pl:252 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Lägger till media:" #: ../edit-urpm-sources.pl:254 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Typ av media:" #: ../edit-urpm-sources.pl:262 ../edit-urpm-sources.pl:337 #: ../edit-urpm-sources.pl:424 ../edit-urpm-sources.pl:451 #: ../edit-urpm-sources.pl:516 ../edit-urpm-sources.pl:598 #: ../edit-urpm-sources.pl:638 ../edit-urpm-sources.pl:696 #: ../edit-urpm-sources.pl:841 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:956 #: ../rpmdrake:1946 ../rpmdrake:1954 ../rpmdrake.pm:288 ../rpmdrake.pm:597 #: ../rpmdrake.pm:683 ../rpmdrake.pm:756 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../edit-urpm-sources.pl:264 ../edit-urpm-sources.pl:339 #: ../edit-urpm-sources.pl:451 ../edit-urpm-sources.pl:506 #: ../edit-urpm-sources.pl:595 ../edit-urpm-sources.pl:637 #: ../edit-urpm-sources.pl:689 ../edit-urpm-sources.pl:761 #: ../edit-urpm-sources.pl:887 ../edit-urpm-sources.pl:1036 ../rpmdrake:208 #: ../rpmdrake:956 ../rpmdrake:973 ../rpmdrake:978 ../rpmdrake:1852 #: ../rpmdrake:1946 ../rpmdrake:2093 ../rpmdrake.pm:123 ../rpmdrake.pm:228 #: ../rpmdrake.pm:290 ../rpmdrake.pm:597 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Globala inställningar för paketinstallation..." #: ../edit-urpm-sources.pl:323 #, c-format msgid "always" msgstr "alltid" #: ../edit-urpm-sources.pl:324 #, c-format msgid "never" msgstr "aldrig" #: ../edit-urpm-sources.pl:333 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Verifiera RPMer för installation:" #: ../edit-urpm-sources.pl:334 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Program för nedladdning:" #: ../edit-urpm-sources.pl:364 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Mediaborttagande" #: ../edit-urpm-sources.pl:365 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort media \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:370 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vänta, tar bort media..." #: ../edit-urpm-sources.pl:405 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Redigera media" #: ../edit-urpm-sources.pl:411 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Redigerar media \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:416 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:428 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" #: ../edit-urpm-sources.pl:437 ../edit-urpm-sources.pl:1023 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:449 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Du måste lägga i mediet för att fortsätta" #: ../edit-urpm-sources.pl:450 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "För att kunna spara ändringarna måste du lägga i mediet i enheten." #: ../edit-urpm-sources.pl:471 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Anpassa proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:482 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Proxyinställningar för media \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:483 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Globala proxyinställningar" #: ../edit-urpm-sources.pl:485 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Om du behöver en proxy, ange värddatornamnet och en valfi port (syntax: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:488 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxyvärddatornamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:491 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Du kan specificera ett användarnamn/lösenord för proxyautentiseringen:" #: ../edit-urpm-sources.pl:494 #, c-format msgid "User:" msgstr "Användare:" #: ../edit-urpm-sources.pl:566 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Lägg till en parallell grupp" #: ../edit-urpm-sources.pl:566 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Redigera en parallell grupp" #: ../edit-urpm-sources.pl:577 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Lägg till en mediagräns" #: ../edit-urpm-sources.pl:589 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Välj ett media som ska läggas till i mediagränsen:" #: ../edit-urpm-sources.pl:626 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Lägg till en värddator" #: ../edit-urpm-sources.pl:632 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Skriv in datornamnet eller IP-adressen för datorn som ska läggas till:" #: ../edit-urpm-sources.pl:663 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Redigerar parallell grupp \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:667 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Gruppnamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:668 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../edit-urpm-sources.pl:670 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Mediagräns:" #: ../edit-urpm-sources.pl:675 ../edit-urpm-sources.pl:682 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../edit-urpm-sources.pl:676 ../edit-urpm-sources.pl:683 #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:1001 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../edit-urpm-sources.pl:677 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Värddatorer:" #: ../edit-urpm-sources.pl:711 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Ställ in parallell urpmi (distribuerad körning av urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:714 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../edit-urpm-sources.pl:714 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../edit-urpm-sources.pl:714 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Mediagräns" #: ../edit-urpm-sources.pl:715 #, c-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../rpmdrake:465 ../rpmdrake:496 ../rpmdrake:635 #: ../rpmdrake:882 ../rpmdrake:1773 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(inget)" #: ../edit-urpm-sources.pl:745 ../edit-urpm-sources.pl:1005 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: ../edit-urpm-sources.pl:753 ../edit-urpm-sources.pl:1011 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../edit-urpm-sources.pl:769 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Hantera nycklar för digitala signaturer för paket" #: ../edit-urpm-sources.pl:774 ../edit-urpm-sources.pl:936 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../edit-urpm-sources.pl:780 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" "_:kryptonycklar\n" "Nycklar" #: ../edit-urpm-sources.pl:803 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "inget namn hittat, nyckeln finns inte i RPM-nyckelring." #: ../edit-urpm-sources.pl:816 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Lägg till en nyckel" #: ../edit-urpm-sources.pl:828 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Välj en nyckel för att lägga till media %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:834 #, c-format msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../edit-urpm-sources.pl:856 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Ta bort en nyckel" #: ../edit-urpm-sources.pl:857 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort nyckeln %s från media %s?\n" "(nyckelns namn: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:875 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Lägg till en nyckel..." #: ../edit-urpm-sources.pl:879 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "Ta bort nyckel" #: ../edit-urpm-sources.pl:895 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Anpassa media" #: ../edit-urpm-sources.pl:934 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Aktiverad?" #: ../edit-urpm-sources.pl:935 #, c-format msgid "Updates?" msgstr "Uppdateringar?" #: ../edit-urpm-sources.pl:951 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "Detta medium måste uppdateras för att vara användbart. Uppdatera nu?" #: ../edit-urpm-sources.pl:981 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte uppdatera media, fel rapporterade:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1015 #, c-format msgid "Add custom..." msgstr "Lägg till anpassad..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1019 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Uppdatera..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1022 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Hantera nycklar..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1024 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Parallell..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1025 #, c-format msgid "Global options..." msgstr "Globala inställningar" #: ../edit-urpm-sources.pl:1035 ../rpmdrake:1425 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../edit-urpm-sources.pl:1051 ../gurpmi.addmedia:98 ../rpmdrake:2169 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1054 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Välkommen till hanteraren för programmedia!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att ställa in paketmedia som du vill\n" "använda på datorn. De kommer sedan att att finnas tillgängliga när\n" "det är dags att installera nya programpaket eller utföra uppdateringar." #: ../edit-urpm-sources.pl:1067 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Paketdatabasen är låst. Stäng applikationerna som använder\n" "paketdatabasen (har du en annan pakethanterare på en annan\n" "arbetsyta, eller håller du redan på att installera paket?)." #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Kan inte lägga till media, avsaknad av eller felaktiga argument." #: ../gurpmi.addmedia:102 #, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Du kommer nu lägga till ett nytt media med paket, %s.\n" "Du kommer att kunna installera ny programvara\n" "till ditt system från detta media." #: ../gurpmi.addmedia:105 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Du kommer nu lägga till ett nytt media med paket, %s.\n" "Du kommer att kunna installera ny programvara\n" "till ditt system från detta media." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Installation av media %s lyckades." #: ../gurpmi.addmedia:131 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Installation av media %s lyckades." #: ../rpmdrake:39 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Användning: %s [FLAGGA]..." #: ../rpmdrake:40 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first visa ändringslogg före fillista i " "beskrivningsfönstret" #: ../rpmdrake:41 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. begränsa till angivet media" #: ../rpmdrake:42 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew föreslå att sammanfoga alla .rpmnew/.rpmsave filer " "som hittas" #: ../rpmdrake:43 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE välj läge (installera (förval), ta bort, uppdatera)" #: ../rpmdrake:44 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation fråga inte efter bekräftelse i uppdateringsläge" #: ../rpmdrake:45 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update uppdatera inte media vid start" #: ../rpmdrake:46 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm verifiera inte paketsignaturer" #: ../rpmdrake:47 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host välj parallellt läge, använd \"alias\" grupp, " "använd \"host\" värd för att visa nödvändiga beroenden" #: ../rpmdrake:48 #, c-format msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. visa bara dessa paket" #: ../rpmdrake:49 #, c-format msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. förvälj dessa paket" #: ../rpmdrake:50 #, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr " --root tvinga att köra som root" #: ../rpmdrake:51 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg kör sökning efter \"pkg\"" #: ../rpmdrake:205 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Kör i användarläge" #: ../rpmdrake:206 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Du har startat det här programmet som en vanlig användare.\n" "Du kommer inte att kunna göra några förändringar i systemet.\n" "Du kan dock bläddra i den befintliga databasen." # OBS! Detta skall vara Tillgänglighet (se MDV bugzilla #6881) #: ../rpmdrake:214 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Tillgänglighet" #: ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 #: ../rpmdrake:219 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arkivering" #: ../rpmdrake:216 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Säkerhetskopiering" #: ../rpmdrake:217 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Cd-bränning" #: ../rpmdrake:218 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:225 ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:252 #: ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:314 #: ../rpmdrake:426 #, c-format msgid "Other" msgstr "Annan" #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 #: ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 #, c-format msgid "Books" msgstr "Böcker" #: ../rpmdrake:221 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Datorböcker" #: ../rpmdrake:222 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Vanliga frågor" #: ../rpmdrake:223 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Howtos" #: ../rpmdrake:224 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Litteratur" #: ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Kluster" #: ../rpmdrake:227 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "Meddelandehantering" #: ../rpmdrake:228 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "Kötjänster" #: ../rpmdrake:229 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Kommunikation" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:234 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 #: ../rpmdrake:353 ../rpmdrake:354 ../rpmdrake:355 #, c-format msgid "Development" msgstr "Utveckling" #: ../rpmdrake:232 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:233 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "Gnome och GTK+" #: ../rpmdrake:236 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:237 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE och Qt" #: ../rpmdrake:238 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kärna" #: ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:241 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../rpmdrake:242 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:243 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editorer" #: ../rpmdrake:244 #, c-format msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulatorer" #: ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Filverktyg" #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250 #: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #: ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Games" msgstr "Spel" #: ../rpmdrake:248 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Äventyr" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkad" #: ../rpmdrake:250 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Brädor" #: ../rpmdrake:251 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Kort" #: ../rpmdrake:253 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Puzzel" #: ../rpmdrake:254 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 #: ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:277 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafiskt skrivbord" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:259 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM-baserad" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:263 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:266 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:269 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:273 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:276 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:279 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../rpmdrake:280 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../rpmdrake:281 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Övervakning" #: ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:334 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 #: ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:313 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Nätverk" #: ../rpmdrake:285 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: ../rpmdrake:286 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Filöverföring" #: ../rpmdrake:287 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:288 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Instant messaging" #: ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:360 #, c-format msgid "Mail" msgstr "E-post" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "News" msgstr "Diskussionsgrupper" #: ../rpmdrake:292 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Fjärråtkomst" #: ../rpmdrake:293 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:294 #, c-format msgid "Office" msgstr "Office" #: ../rpmdrake:295 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Publika nycklar" #: ../rpmdrake:296 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publicering" #: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 #: ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 #: ../rpmdrake:305 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Vetenskap" #: ../rpmdrake:298 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: ../rpmdrake:299 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologi" #: ../rpmdrake:300 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Kemi" #: ../rpmdrake:301 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Datorvetenskap" #: ../rpmdrake:302 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geovetenskap" #: ../rpmdrake:303 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematik" #: ../rpmdrake:305 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fysik" #: ../rpmdrake:306 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Skal" #: ../rpmdrake:307 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310 ../rpmdrake:311 #: ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:313 ../rpmdrake:314 ../rpmdrake:315 #: ../rpmdrake:316 ../rpmdrake:317 ../rpmdrake:318 ../rpmdrake:319 #: ../rpmdrake:320 ../rpmdrake:321 ../rpmdrake:322 ../rpmdrake:323 #: ../rpmdrake:324 ../rpmdrake:325 ../rpmdrake:326 ../rpmdrake:327 #: ../rpmdrake:328 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../rpmdrake:309 #, c-format msgid "Base" msgstr "Bas" #: ../rpmdrake:310 ../rpmdrake:311 ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:313 #: ../rpmdrake:314 ../rpmdrake:315 ../rpmdrake:316 ../rpmdrake:338 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Inställningar" #: ../rpmdrake:311 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Start och Init" #: ../rpmdrake:312 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: ../rpmdrake:315 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Paketering" #: ../rpmdrake:316 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #: ../rpmdrake:317 #, c-format msgid "Deploiement" msgstr "Spridning" #: ../rpmdrake:318 #, c-format msgid "Deployment" msgstr "Spridning" #: ../rpmdrake:319 ../rpmdrake:320 ../rpmdrake:321 ../rpmdrake:322 #: ../rpmdrake:323 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" #: ../rpmdrake:320 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: ../rpmdrake:321 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:322 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:323 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmapp" #: ../rpmdrake:324 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internationellt" #: ../rpmdrake:325 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kärna och hårdvara" #: ../rpmdrake:326 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Bibliotek" #: ../rpmdrake:327 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Servrar" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../rpmdrake:331 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminaler" #: ../rpmdrake:332 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Textverktyg" #: ../rpmdrake:333 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Leksaker" #: ../rpmdrake:337 ../rpmdrake:338 ../rpmdrake:339 ../rpmdrake:340 #: ../rpmdrake:341 ../rpmdrake:342 ../rpmdrake:343 ../rpmdrake:344 #: ../rpmdrake:345 ../rpmdrake:346 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Arbetsstation" #: ../rpmdrake:339 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsollverktyg" #: ../rpmdrake:340 ../rpmdrake:355 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Spelstation" #: ../rpmdrake:342 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetstation" #: ../rpmdrake:343 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediastation" #: ../rpmdrake:344 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Nätverksdator (klient)" #: ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kontorsarbetsstation" #: ../rpmdrake:346 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "" #: ../rpmdrake:347 ../rpmdrake:349 ../rpmdrake:350 ../rpmdrake:351 #: ../rpmdrake:352 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljö" #: ../rpmdrake:349 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Gnome-arbetsstation" #: ../rpmdrake:350 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm Skrivborsmiljö" #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-arbetsstation" #: ../rpmdrake:352 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andra grafiska skrivbordsmiljöer" #: ../rpmdrake:356 ../rpmdrake:357 ../rpmdrake:358 ../rpmdrake:359 #: ../rpmdrake:360 ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:362 ../rpmdrake:363 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../rpmdrake:357 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../rpmdrake:358 #, c-format msgid "Database" msgstr "Databas" #: ../rpmdrake:359 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Brandvägg/Router" #: ../rpmdrake:361 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "" #: ../rpmdrake:362 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Nätverksserver" #: ../rpmdrake:363 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Webb/FTP" #: ../rpmdrake:502 ../rpmdrake:703 ../rpmdrake:708 ../rpmdrake:722 #: ../rpmdrake:724 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Ingen tillgänglig)" #: ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: ../rpmdrake:534 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Sökresultat (inget)" #: ../rpmdrake:545 ../rpmdrake:573 ../rpmdrake:2150 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vänta, söker..." #: ../rpmdrake:568 ../rpmdrake:806 ../rpmdrake.pm:180 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Programhantering" #: ../rpmdrake:578 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:917 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Kan uppdateras" #: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:917 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Kan läggas till" #: ../rpmdrake:619 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Vald" #: ../rpmdrake:619 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Inte vald" #: ../rpmdrake:683 ../rpmdrake:740 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Viktighet: " #: ../rpmdrake:684 ../rpmdrake:748 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Orsak för uppdatering: " #: ../rpmdrake:688 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Säkerhetsrekommendation" #: ../rpmdrake:696 ../rpmdrake:750 #, c-format msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivning" #: ../rpmdrake:699 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Filer:" #: ../rpmdrake:707 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Ändringslogg:" #: ../rpmdrake:719 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Filer:\n" #: ../rpmdrake:724 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Ändringslogg:\n" #: ../rpmdrake:729 ../rpmdrake.pm:809 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Media: " #: ../rpmdrake:730 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Installerad version: " #: ../rpmdrake:734 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: ../rpmdrake:735 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Version: " #: ../rpmdrake:736 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Arkitektur: " #: ../rpmdrake:737 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Storlek: " #: ../rpmdrake:737 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:744 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Sammanfattning: " #: ../rpmdrake:750 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Beskrivning: " #: ../rpmdrake:823 ../rpmdrake:969 ../rpmdrake:971 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Mer information om paket..." #: ../rpmdrake:825 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Välj" #: ../rpmdrake:825 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is needed:" msgid_plural "One of the following packages is needed:" msgstr[0] "Ett av följande paket krävs:" msgstr[1] "Ett av följande paket krävs:" #: ../rpmdrake:866 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vänta, listar paket..." #: ../rpmdrake:884 #, c-format msgid "No update" msgstr "Ingen uppdatering" #: ../rpmdrake:885 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listan över uppdateringar är tom. Detta betyder att\n" "det inte finns några tillgängliga uppdateringar för paketen\n" "som är installerade på systemet. Eller så har du redan installerat alla." #: ../rpmdrake:908 ../rpmdrake:1171 #, c-format msgid "All" msgstr "Alla" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:956 ../rpmdrake:961 #, c-format msgid "More info" msgstr "Mer information" #: ../rpmdrake:964 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Information om paket" #: ../rpmdrake:987 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Några ytterligare paket måste tas bort" #: ../rpmdrake:988 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "På grund av deras beroenden måste följande paket också tas bort:" #: ../rpmdrake:994 ../rpmdrake:1003 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Vissa paket kan inte tas bort" #: ../rpmdrake:995 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Om du tar bort dessa paket kommer systemet att sluta fungera:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1004 ../rpmdrake:1070 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grund av deras beroenden måste följande paket\n" "avmarkeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1033 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Ytterligare paket krävs" #: ../rpmdrake:1034 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "För att uppfylla beroenden måste följande paket också installeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1049 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (tillhör undantagslistan)" #: ../rpmdrake:1053 #, fuzzy, c-format msgid "One package cannot be installed" msgid_plural "Some packages can't be installed" msgstr[0] "Vissa paket kan inte installeras" msgstr[1] "Vissa paket kan inte installeras" #: ../rpmdrake:1054 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgid_plural "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "" "Följande paket kan inte väljas:\n" "\n" "%s" msgstr[1] "" "Följande paket kan inte väljas:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1069 ../rpmdrake:1924 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Vissa paket måste tas bort" #: ../rpmdrake:1098 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Valda: %s / ledigt diskutrymme: %s" #: ../rpmdrake:1099 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vald storlek: %d MB" #: ../rpmdrake:1104 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig för detta paket\n" #: ../rpmdrake:1110 ../rpmdrake:1506 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Ett allvarligt fel inträffade: %s." #: ../rpmdrake:1171 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Installerad" #: ../rpmdrake:1171 #, c-format msgid "Non installed" msgstr "Inte Installerad" #: ../rpmdrake:1172 #, c-format msgid "%s choices" msgstr " %s val" #: ../rpmdrake:1172 #, c-format msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux-val" #: ../rpmdrake:1174 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alla paket, alfabetiskt" #: ../rpmdrake:1175 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Alla paket, efter uppdateringstillgänglighet" #: ../rpmdrake:1176 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Alla paket, efter storlek" #: ../rpmdrake:1177 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Alla paket, efter valstatus" #: ../rpmdrake:1178 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Ensamma paket; sorterat efter installationsdatum" #: ../rpmdrake:1179 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Alla paket, efter grupp" #: ../rpmdrake:1181 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Alla uppdateringar" #: ../rpmdrake:1181 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Säkerhetsuppdateringar" #: ../rpmdrake:1181 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Felrättningsuppdateringar" #: ../rpmdrake:1181 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Normala uppdateringar" #: ../rpmdrake:1244 #, c-format msgid "in names" msgstr "i namn" #: ../rpmdrake:1246 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "i beskrivningar" #: ../rpmdrake:1248 #, c-format msgid "in file names" msgstr "i filnamn" #: ../rpmdrake:1275 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Fel: %s verkar vara monterad som read-only." #: ../rpmdrake:1279 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Du måste välja några paket först." #: ../rpmdrake:1284 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "För många paket är valda" #: ../rpmdrake:1285 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varning: Det verkar som om du försöker lägga till så\n" "många paket att utrymmet på disken kan ta slut under\n" "eller efter paketinstallation. Detta är särskillt farligt\n" "och bör inte ignoreras.\n" "\n" "Vill du verkligen installera alla valda paket?" #: ../rpmdrake:1317 ../rpmdrake:1320 ../rpmdrake:1331 ../rpmdrake:1344 #: ../rpmdrake:1353 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: ../rpmdrake:1320 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_Uppdatera media" #: ../rpmdrake:1331 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/Å_terställ valet" #: ../rpmdrake:1344 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Ladda om _paketlistan" #: ../rpmdrake:1353 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Av_sluta" #: ../rpmdrake:1353 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1356 ../rpmdrake:1357 ../rpmdrake:1360 ../rpmdrake:1390 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Inställningar" #: ../rpmdrake:1357 #, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "/_Mediahanterare" #: ../rpmdrake:1360 ../rpmdrake:1390 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Visa auto_matiskt valda paket" #: ../rpmdrake:1364 ../rpmdrake:1365 ../rpmdrake:1366 ../rpmdrake:1367 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: ../rpmdrake:1365 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapportera fel" #: ../rpmdrake:1367 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: ../rpmdrake:1370 #, fuzzy, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Om Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1372 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #: ../rpmdrake:1374 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "Rpmdrake är Mandriva Linux pakethanterings-verktyg." #: ../rpmdrake:1376 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1381 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Thomas Backlund \n" "Lars Westergren \n" "Kenneth Krekula \n" "Henrik Borg \n" "Mattias Newzella \n" "Mattias Dahlberg \n" "Tom Svensson \n" #: ../rpmdrake:1405 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Hitta:" #: ../rpmdrake:1414 #, c-format msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../rpmdrake:1416 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../rpmdrake:1430 ../rpmdrake.pm:760 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Välj alla" #: ../rpmdrake:1437 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: ../rpmdrake:1441 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../rpmdrake:1457 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Snabb introduktion" #: ../rpmdrake:1458 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Du kan bläddra genom paketen genom kategoriträdet till vänster." #: ../rpmdrake:1459 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Du kan se information om ett paket genom att klicka på det i listan till " "höger." #: ../rpmdrake:1460 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "För att installera, uppdatera eller ta bort ett paket, klicka på \"valrutan" "\"." #: ../rpmdrake:1505 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Allvarligt fel" #: ../rpmdrake:1510 ../rpmdrake:1935 ../rpmdrake.pm:311 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vänta" #: ../rpmdrake:1510 ../rpmdrake:1935 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Paketinstallation..." #: ../rpmdrake:1510 ../rpmdrake:1935 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Initierar..." #: ../rpmdrake:1533 ../rpmdrake:1924 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: ../rpmdrake:1534 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver kontakta spegeln för att hämta de senaste uppdateringspaketen.\n" "Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake:1543 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Uppdateringsmedia som redan finns" #: ../rpmdrake:1544 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Du har redan minst ett media för uppdatering konfigurerat, men\n" "samtliga är för närvarande inaktiva. Du bör köra 'Programhanteraren\n" "för källor' och aktivera minst ett (titta i kolumnen Aktiverad).\n" "\n" "Starta sedan om '%s'." #: ../rpmdrake:1555 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hur du manuellt väljer en spegel" #: ../rpmdrake:1556 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Du kan också välja önskad spegel manuellt. För att göra det\n" "startar du Programhanterare för media och lägger till ett\n" " \"Säkerhetsuppdatering\"-media.\n" "\n" "Starta sedan om %s." #: ../rpmdrake:1570 #, fuzzy, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "i beskrivningar" #: ../rpmdrake:1596 ../rpmdrake:1673 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..." #: ../rpmdrake:1604 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Vänta, listar paket..." #: ../rpmdrake:1640 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..." #: ../rpmdrake:1774 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Undersöker %s" #: ../rpmdrake:1797 #, c-format msgid "changes:" msgstr "ändringar:" #: ../rpmdrake:1805 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Ta bort .%s" #: ../rpmdrake:1809 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Använd .%s som huvudfil" #: ../rpmdrake:1813 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: ../rpmdrake:1829 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installation slutförd" #: ../rpmdrake:1844 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Undersök..." #: ../rpmdrake:1877 ../rpmdrake:2070 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alla begärda paket installerades utan problem." #: ../rpmdrake:1881 ../rpmdrake:2050 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problem under installation" #: ../rpmdrake:1882 ../rpmdrake:2051 ../rpmdrake:2109 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det uppstod ett fel under installationen:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1901 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunde inte hämta källpaket." #: ../rpmdrake:1902 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Kan inte hämta källpaket, %s" #: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake:2001 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Fel rapporterade:\n" "%s" #. -PO: in singular form, we use %2\$ #: ../rpmdrake:1921 #, fuzzy, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" "%2$s\n" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr[0] "" "För att tillfredsställa beroenden kommer följande %d paket att installeras:\n" "%s\n" msgstr[1] "" "För att tillfredsställa beroenden kommer följande %d paket att installeras:\n" "%s\n" #: ../rpmdrake:1926 #, fuzzy, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Ta bort en nyckel" msgstr[1] "Ta bort en nyckel" #: ../rpmdrake:1927 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgid_plural "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr[0] "" "Följande paket måste tas bort för att andra ska kunna uppdateras:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" msgstr[1] "" "Följande paket måste tas bort för att andra ska kunna uppdateras:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake:1927 #, fuzzy, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake:1944 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Byt media" #: ../rpmdrake:1945 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lägg i media med namn \"%s\" i enhet [%s]" #: ../rpmdrake:1952 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Laddar ner paket \"%s\" (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1972 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Verifierar paketsignaturer..." #: ../rpmdrake:1985 ../rpmdrake.pm:739 ../rpmdrake.pm:848 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../rpmdrake:1986 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Följande paket har felaktiga signaturer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vill du fortsätta med installationen?" #: ../rpmdrake:1998 ../rpmdrake:2108 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: ../rpmdrake:1999 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Installationen misslyckades, vissa filer saknas:\n" "%s\n" "\n" "Du kanske ska uppdatera din mediadatabas." #: ../rpmdrake:2013 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Förbereder paketinstallation..." #: ../rpmdrake:2013 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Förbereder..." #: ../rpmdrake:2016 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installerar paket \"%s\" (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:2031 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "kan inte läsa rpm-fil [%s]" #: ../rpmdrake:2065 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Installationen är slutförd; Allt installerades korrekt.\n" "\n" "Några konfigurationsfiler skapades som \".rpmnew\" eller \".rpmsave\",\n" "du kan nu undersöka några för att vidta åtgärder:" #: ../rpmdrake:2073 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Normal information" #: ../rpmdrake:2075 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Dessa paket kommer med uppgraderingsinformation" #: ../rpmdrake:2083 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Mer information om paket..." #: ../rpmdrake:2086 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Mer information om paket...[%s]" #: ../rpmdrake:2098 ../rpmdrake.pm:726 ../rpmdrake.pm:807 ../rpmdrake.pm:831 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../rpmdrake:2099 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Fel som ej går att reparera: inget paket hittat för installation." #: ../rpmdrake:2124 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vänta, tar bort paket..." #: ../rpmdrake:2135 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problem vid borttag" #: ../rpmdrake:2136 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det uppstod ett fel under borttag av paket:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:2168 #, c-format msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: ../rpmdrake:2173 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för borttag av paket.\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program du vill ta bort från\n" "datorn." #: ../rpmdrake:2178 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Välkommen till %s.\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja uppdateringarna du vill\n" "installera på datorn." #: ../rpmdrake:2183 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Välkommen till verktyget för programinstallation!" #: ../rpmdrake:2184 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för programinstallation.\n" "\n" "Mandriva Linux-systemet distribueras med flera tusen programpaket\n" "på cd-rom eller dvd. Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program\n" "du vill installera på datorn." #: ../rpmdrake.pm:104 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Uppdatera Program" #: ../rpmdrake.pm:104 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Uppdatera Mandriva Linux" #: ../rpmdrake.pm:131 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Var vänlig ange dina uppgifter för att använda proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:132 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Användarnamn:" #: ../rpmdrake.pm:175 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Paketborttag" #: ../rpmdrake.pm:176 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Uppdatera Paket" #: ../rpmdrake.pm:177 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installation av mjukvarupaket" #: ../rpmdrake.pm:219 #, c-format msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rpmdrake.pm:223 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm:273 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Information..." #: ../rpmdrake.pm:390 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: ../rpmdrake.pm:391 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../rpmdrake.pm:392 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../rpmdrake.pm:393 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../rpmdrake.pm:394 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:395 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../rpmdrake.pm:396 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:397 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: ../rpmdrake.pm:398 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm:399 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm:400 ../rpmdrake.pm:404 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: ../rpmdrake.pm:401 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../rpmdrake.pm:402 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm:403 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../rpmdrake.pm:405 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: ../rpmdrake.pm:406 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:407 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm:409 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:410 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: ../rpmdrake.pm:411 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm:412 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm:413 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:414 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: ../rpmdrake.pm:415 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm:416 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../rpmdrake.pm:417 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakien" #: ../rpmdrake.pm:418 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:419 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../rpmdrake.pm:420 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:421 ../rpmdrake.pm:422 ../rpmdrake.pm:423 ../rpmdrake.pm:424 #, c-format msgid "United States" msgstr "Amerikas förenta stater" #: ../rpmdrake.pm:521 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver använda Internet för att hämta listan över speglar.\n" "Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake.pm:525 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver kontakta Mandrivas webbplats för att hämta listan över speglar.\n" "Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake.pm:531 ../rpmdrake.pm:569 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Val av spegelserver" #: ../rpmdrake.pm:534 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser." #: ../rpmdrake.pm:535 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser från Mandrivas webbplats." #: ../rpmdrake.pm:542 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Fel vid nerladdning" #: ../rpmdrake.pm:544 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det uppstod ett fel när listan över speglar skulle laddas ner:\n" "\n" "%s\n" "Nätverket eller webbplatsen är kanske inte tillgängligt.\n" "Försök igen senare." #: ../rpmdrake.pm:549 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det uppstod ett fel när listan över speglar skulle laddas ner:\n" "\n" "%s\n" "Nätverket eller Mandrivas webbplats är kanske inte tillgängligt.\n" "Försök igen senare." #: ../rpmdrake.pm:559 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Ingen spegel" #: ../rpmdrake.pm:561 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Kan inte hitta en passande spegel." #: ../rpmdrake.pm:562 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Kan inte hitta en passande spegel.\n" "\n" "Det kan finnas många anledningar till det här problemet. Den vanligaste\n" "är att din processorarkitektur inte stöds av Mandriva Linux officiella " "uppdateringar." #: ../rpmdrake.pm:581 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Välj önskad spegel." #: ../rpmdrake.pm:634 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopierar fil för media \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:637 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Undersöker fil för media \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Undersöker fjärrfil för media \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid " done." msgstr " klar." #: ../rpmdrake.pm:648 #, c-format msgid " failed!" msgstr " misslyckades." #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:652 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s från media %s" #: ../rpmdrake.pm:656 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Startar nedladdning av `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:660 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Nedladdnig av \"%s\", återstående tid:%s, hastighet:%s" #: ../rpmdrake.pm:663 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Nedladdnig av \"%s\", hastighet:%s" #: ../rpmdrake.pm:674 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #: ../rpmdrake.pm:702 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Fel vid hämtning av paket" #: ../rpmdrake.pm:703 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Det går inte att hämta listan på nya paket från \n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." #: ../rpmdrake.pm:734 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Uppdatera media" #: ../rpmdrake.pm:739 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Inget aktivt media hittades. Du måste aktivera något media för att kunna " "uppdatera dem." #: ../rpmdrake.pm:746 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Välj media du vill uppdatera:" #: ../rpmdrake.pm:764 #, c-format msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../rpmdrake.pm:785 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte uppdatera media; det kommer att inaktiveras automatiskt.\n" "\n" "Fel:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:808 ../rpmdrake.pm:819 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte lägga till media, fel rapporterade:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:831 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan inte skapa media." #: ../rpmdrake.pm:836 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Fel vid tillägg av media" #: ../rpmdrake.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det uppstod ett fel vid tillägg av media:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:850 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ditt media `%s', som används för uppdateringar stämmer ej överens med den " "version av %s som du kör (%s).\n" "Detta media kommer att avaktiveras." #: ../rpmdrake.pm:853 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ditt media `%s', som används för uppdateringar, stämmer ej överens med den " "version av Mandriva Linux som du kör (%s).\n" "Detta media kommer att avaktiveras." #: ../rpmdrake.pm:870 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Hjälp startad i bakgrunden" #: ../rpmdrake.pm:871 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Hjälpfönstret har startats, det bör synas på skrivbordet inom kort." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Katalogen där nedladdningen ska lagras måste finnas" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Slut på minne\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Kunde inte öppna utmatningsfil i lägg till-läge" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokollet stöds inte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Misslyckad init\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Felaktigt URL-format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Felaktigt användarformat i URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Kunde inte hitta proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Kunde inte hitta värddator\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Kunde inte ansluta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Oväntat FTP-serversvar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP-åtkomst nekas\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Felaktigt FTP-lösenord\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP-oväntat PASS-svar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP-oväntat USER-svar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP-oväntat PASV-svar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP-oväntat 227-format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP kan inte nå värddator\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP kan inte återansluta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP kunde inte ställa in \"binary\"\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Ofullständig fil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP kunde inte RETR fil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP-skrivfel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP \"quote\"-fel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP inte hittad\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Skrivfel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Användarnamn felaktigt angivet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP kunde inte STOR fil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Läsfel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Timeout\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP kunde inte ange ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT misslyckades\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP kunde inte använda REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP kunde inte hämta storlek\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP-omfångsfel (range)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST-fel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL-anslutningsfel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP misslyckad återupptagning av filladdning\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File kunde inte läsa filen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP kunde inte binda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP-sökning misslyckades\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Bibliotek inte hittat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funktion inte hittad\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Avbryten av callback\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Felaktigt funktionsargument\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Felaktig anropsordning\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP-gränssnittsoperation misslyckades\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() returnerade fel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "fånga ändlösa omdirigeringshopp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Användare angav ett okänt alternativ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Felaktigt Telnet-alternativ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "borttagen efter 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "motpartens certifikat var inte OK\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "när det här är ett specifikt fel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL-kryptomotor hittades inte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "kan inte ange SSL-kryptomotor som förval\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "misslyckades med att skicka nätverksdata\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "misslyckades med att ta emot nätverksdata\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "utdelning används\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problem med det lokala certifikatet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "kunde inte använda specificerat krypto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problem med CA-certifikat (sökväg?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Okänd överföringskodning\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Okänd felkod, %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Installera program" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ta bort program" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Programhanterare för media" #~ msgid "Please wait, reading packages database..." #~ msgstr "Vänta, läser paketdatabas..." #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Inget paket hittat för installation." #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Alla paket, efter medialagringsplats" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Maximal information" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "allt installerades utan problem" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Uppdatera media" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Omgenerera hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Vänta, genererar hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Allt installerades utan problem"