# Översättning av Rpmdrake. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Fuad Sabanovic , 2001 # Mattias Dahlberg , 2001, 2002. # Mattias Newzella , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-20 21:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-09 16:07+0000\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan inte skapa media." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Kan inte uppdatera media; det kommer att inaktiveras automatiskt." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Redigera en källa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Sökväg eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Flyttbar enhet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:343 msgid "Security updates" msgstr "Säkerhetsuppdateringar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Välj en spegel..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Användarnamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sökväg till synthesis eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du måste fylla i åtminstone de två första posterna." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Det finns redan ett media med det namnet, vill du\n" "verkligen ersätta det?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Lägger till en källa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Typ av källa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:621 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:621 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vänta, lägger till media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vänta, tar bort media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redigerar källa \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Update source(s)" msgstr "Uppdatera källor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Välj källan/källorna du vill uppdatera:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "Configure sources" msgstr "Anpassa källor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "Aktiverad?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:481 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "Uppdatera..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "Spara och avsluta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:485 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:707 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Välkommen till editorn för källpaket!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att konfigurera paketkällorna du vill använda\n" "på datorn. De kommer sedan att finnas tillgängliga så att du kan installera " "nya\n" "program eller utföra uppdateringar." #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "Amerikas förenta stater" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver kontakta MandrakeSofts webbplats för att hämta spegellistan.\n" "Kontrollera att ditt nätverk är startat.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser från MandrakeSofts webbplats." #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "Fel under nerladdning" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det uppstod ett fel vid nedladdning av spegellistan:\n" "\n" "%s\n" "Nätverket eller MandrakeSofts webbplats kan vara otillgängliga.\n" "Försök igen senare." #: ../rpmdrake.pm_.c:237 msgid "No mirror" msgstr "Ingen spegel" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Kan inte hitta någon passande spegel.\n" "\n" "Det kan finnas många orsaker till det här problemet; det mest frekventa är\n" "när arkitekturen på din processor inte stöds av\n" "Mandrake Linux officiella uppdateringar." #: ../rpmdrake.pm_.c:252 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Välj önskad spegel." #: ../rpmdrake_.c:121 msgid "(Non available)" msgstr "(Ingen tillgänglig)" #: ../rpmdrake_.c:136 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ett av följande paket krävs:" #: ../rpmdrake_.c:136 msgid "Please choose" msgstr "Välj" #: ../rpmdrake_.c:166 msgid "unknown package " msgstr "okänt paket " #: ../rpmdrake_.c:176 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vänta, listar paket..." #: ../rpmdrake_.c:188 msgid "(none)" msgstr "(inget)" #: ../rpmdrake_.c:188 msgid "No update" msgstr "Ingen uppdatering" #: ../rpmdrake_.c:189 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listan över uppdateringar är tom. Detta betyder att det inte\n" "finns några tillgängliga uppdateringar för programmen installerade\n" "på datorn eller att du redan har installerat alla." #: ../rpmdrake_.c:205 msgid "Addable" msgstr "Kan läggas till" #: ../rpmdrake_.c:205 msgid "Upgradable" msgstr "Kan uppdateras" #: ../rpmdrake_.c:238 msgid "This would break your system" msgstr "Detta skulle förstöra systemet" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" "Tyvärr, borttag av dessa paket skulle förstöra systemet:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:243 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Några ytterligare paket måste tas bort" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "På grund av deras beroenden måste följande paket också tas bort:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:251 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Vissa paket kan inte tas bort" #: ../rpmdrake_.c:252 ../rpmdrake_.c:285 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grund av deras beroenden måste följande paket\n" "avmarkeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:266 msgid "Additional packages needed" msgstr "Ytterligare paket krävs" #: ../rpmdrake_.c:267 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "För att uppfylla beroenden måste följande paket också installeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Vissa paket kan inte installeras" #: ../rpmdrake_.c:271 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Tyvärr, följande paket kan inte väljas:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:284 ../rpmdrake_.c:448 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Vissa paket måste tas bort" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "Valda: %d MB / Tillgängliga: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:301 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vald storlek: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:308 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Namn: %s\n" "Version: %s\n" "Storlek: %s KB\n" "Viktighet: %s\n" "\n" "Sammanfattning: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:312 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Namn: %s\n" "Version: %s\n" "Storlek: %s KB\n" "\n" "Sammanfattning: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:343 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Felrättningsuppdateringar" #: ../rpmdrake_.c:343 msgid "Normal updates" msgstr "Normala uppdateringar" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-val" #: ../rpmdrake_.c:363 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alla paket, alfabetiskt" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages," msgstr "Alla paket," #: ../rpmdrake_.c:387 msgid "by group" msgstr "efter grupp" #: ../rpmdrake_.c:387 msgid "by size" msgstr "efter storlek" #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by selection state" msgstr "efter valstatus" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by source repository" msgstr "efter källagringsplats" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by update availability" msgstr "efter uppdateringstillgänglighet" #: ../rpmdrake_.c:412 ../rpmdrake_.c:439 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: ../rpmdrake_.c:412 msgid "Search results (none)" msgstr "Sökresultat (inget)" #: ../rpmdrake_.c:418 msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Vänta, söker i filer..." #: ../rpmdrake_.c:449 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Följande paket måste tas bort för att andra ska kunna uppdateras:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake_.c:466 msgid "Find:" msgstr "Hitta:" #: ../rpmdrake_.c:470 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "Install" msgstr "Installera" #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Mandrake Update" msgstr "Uppdatera Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Paketborttag" #: ../rpmdrake_.c:496 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Paketinstallation" #: ../rpmdrake_.c:525 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver kontakta spegeln för att hämta de senaste uppdateringspaketen.\n" "Kontrollera att ditt nätverk är startat.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Vänta, kontaktar spegel för att uppdatera paketinformation." #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "Error updating medium" msgstr "Fel vid uppdatering av media" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Ett fel som ej kan återställas uppstod under uppdatering av paketinformation." #: ../rpmdrake_.c:540 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Vänta, kontaktar spegel för att initiera uppdateringspaket." #: ../rpmdrake_.c:544 msgid "Error adding update medium" msgstr "Fel vid tillägg av uppdateringsmedia" #: ../rpmdrake_.c:545 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Det uppstod ett fel när uppdateringsmedia skulle läggas till.\n" "\n" "Detta kan uppstå på grund av en trasig eller temporärt otillgänglig spegel " "eller\n" "när din Mandrake Linux version (%s) inte ännu/inte längre stöds av Mandrake " "Linux\n" "officiella uppdateringar.\n" "\n" "Vill du försöka med en annan spegel?" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..." #: ../rpmdrake_.c:611 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunde inte hämta källpaket." #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Tyvärr, kunde inte hämta källpaket." #: ../rpmdrake_.c:619 msgid "Change medium" msgstr "Byt media" #: ../rpmdrake_.c:620 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lägg i media med namn \"%s\" i enhet [%s]" #: ../rpmdrake_.c:628 ../rpmdrake_.c:636 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: ../rpmdrake_.c:629 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installationen misslyckades, vissa filer saknas.\n" "Du kanske ska uppdatera din källdatabas." #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Vänta , tar bort paket för att andra ska kunna uppdateras..." #: ../rpmdrake_.c:637 msgid "There was a problem during installation." msgstr "Det uppstod ett problem under installation." #: ../rpmdrake_.c:641 msgid "Everything already installed." msgstr "Allt är redan installerat." #: ../rpmdrake_.c:642 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Allt är redan installerat (ska detta hända över huvud taget?)." #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vänta, läser paketdatabas..." #: ../rpmdrake_.c:677 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vänta, tar bort paket..." #: ../rpmdrake_.c:711 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för borttag av paket!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program du vill ta bort från\n" "datorn." #: ../rpmdrake_.c:716 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Välkommen till MandrakeUpdate!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja uppdateringarna du vill\n" "installera på datorn." #: ../rpmdrake_.c:721 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för programinstallation!\n" "\n" "Mandrake Linux-systemet distribueras med flera tusen programpaket\n" "på cd-rom eller dvd. Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program\n" "du vill installera på datorn." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "installeraren skulle ha genererat den.\n" #~ "\n" #~ "Inaktiverar \"Mandrake-val\" klassificering." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Installations/uppgraderingsprocess" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Hämtar:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Installerar:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " behövs av %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " i konflikt med %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Felaktigt protokoll\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Misslyckad init\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Felaktigt URL-format\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Felaktigt användarformat i URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta proxy\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta värd\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Kunde inte ansluta\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Ftp konstigt serversvar\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp åtkomst vägrad\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp felaktigt lösenord\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Ftp konstigt PASS-svar\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Ftp konstigt USER-svar\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Ftp konstigt PASV-svar\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Ftp konstigt 227-format\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp kan ej nå värd\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp kan ej återansluta\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp kunde ej sätta 'binary'\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Ofullständig fil\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp kunde inte RETR fil\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp skrivfel\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp quote-fel\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http ej funnen\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Skrivfel\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Användarnamn felaktigt angivet\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "Ftp kunde inte STOR fil\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Läsfel\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Slut på minne\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Timeout\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp kunde inte sätta ASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp PORT misslyckades\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp kunde inte använda REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp kunde inte få storlek\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http omfångsfel (range)\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http POST-fel\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl anslutningsfel\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp misslyckad återupptagning av filladdning\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "File kunde inte läsa filen\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP kunde inte binda\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP sökning misslyckad\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Bibliotek ej funnet\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funktion ej funnen\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Avbryten av callback\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Felaktigt funktionsargument\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Felaktig anropsordning\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Okänd felkod, %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Ett fel uppstod när filen hämtades" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Skippa" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Förbererer för installation" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Kan inte kontrollera GPG-signatur" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paketet %s har fel signatur eller\n" #~ "så är GnuPG inte korrekt installerat" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Paketet %s är inte signerat" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Installera allt" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Installera inte" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Signaturproblem" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Kan inte öppna paketet" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paketet är korrupt" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Paketet kan inte installeras" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Fel vid koll av programberoende :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Tvinga" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Fel..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Problem uppstod under installationen" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "användning: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi-fel: you måste vara superuser!\n"