# rpmdrake-sv - Swedish Translation # Översättning av rpmdrake-sv.po till Svenska # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sv.php3 # # Översättning av rpmdrake-sv.po till svenska # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # # Tom Svensson , 2000. # Mattias Dahlberg , 2001. # Mattias Newzella , 2002,2003. # Henrik Borg , 2004. # Kenneth Krekula , 2004, 2005. # Lars Westergren , 2005. # Thomas Backlund , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sv - Mandriva 2007 Release\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 16:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-01 19:24+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:76 msgid "Choose media type" msgstr "Välj mediatyp" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "I detta steg kan du lägga till källor från en Mandriva Linux web eller FTP \n" "spegel.\n" "\n" "Det finns två olika sorters officiella speglar. Du kan välja att lägga till\n" "källor som innehåller den kompletta samlingen av paket till din\n" "distribution (oftast ett större urval än vad som finns på dina standard-\n" "installations CD); eller så kan du välja källor som tillhandahåller\n" "officiella uppdateringar till din distribution. Du kan lägga till båda\n" "sortens källor, men du måste då göra det i två separata steg." #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Distribution sources" msgstr "Distributionskällor" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Official updates" msgstr "Officiella uppdateringar" #: ../edit-urpm-sources.pl:88 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Alla officiella källor som motsvarar din distribution (%s) \n" "kommer att försöka installeras. Mandrivas webbplats måste kontaktas för att " "hämta listan över speglar.\n" "Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../edit-urpm-sources.pl:98 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Vänta, lägger till media..." #: ../edit-urpm-sources.pl:130 msgid "Add a medium" msgstr "Lägg till media" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 ../edit-urpm-sources.pl:134 #: ../edit-urpm-sources.pl:135 ../edit-urpm-sources.pl:403 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC-server" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path or mount point:" msgstr "Sökväg eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Removable device" msgstr "Flyttbar enhet" #: ../edit-urpm-sources.pl:155 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../edit-urpm-sources.pl:183 msgid "Login:" msgstr "Användarnamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:183 ../edit-urpm-sources.pl:479 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../edit-urpm-sources.pl:188 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sökväg till synthesis eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" "Om detta lämnas tomt kommer synthesis/hdlist automatiskt att undersökas" #: ../edit-urpm-sources.pl:195 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Skapa media för en hel distribution" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 msgid "Search this media for updates" msgstr "Sök i detta media efter uppdateringar:" #: ../edit-urpm-sources.pl:224 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du måste fylla i åtminstone de två första posterna." #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Det finns redan ett media med det namnet.\n" "Vill du verkligen ersätta det?" #: ../edit-urpm-sources.pl:239 msgid "Adding a medium:" msgstr "Lägger till media:" #: ../edit-urpm-sources.pl:241 msgid "Type of medium:" msgstr "Typ av media:" #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:324 #: ../edit-urpm-sources.pl:410 ../edit-urpm-sources.pl:435 #: ../edit-urpm-sources.pl:496 ../edit-urpm-sources.pl:577 #: ../edit-urpm-sources.pl:617 ../edit-urpm-sources.pl:675 #: ../edit-urpm-sources.pl:814 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1683 ../rpmdrake.pm:280 ../rpmdrake.pm:592 #: ../rpmdrake.pm:682 ../rpmdrake.pm:755 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../edit-urpm-sources.pl:251 ../edit-urpm-sources.pl:326 #: ../edit-urpm-sources.pl:435 ../edit-urpm-sources.pl:486 #: ../edit-urpm-sources.pl:574 ../edit-urpm-sources.pl:616 #: ../edit-urpm-sources.pl:668 ../edit-urpm-sources.pl:740 #: ../edit-urpm-sources.pl:807 ../edit-urpm-sources.pl:860 #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:800 ../rpmdrake:805 ../rpmdrake:1606 ../rpmdrake:1675 #: ../rpmdrake:1826 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:222 ../rpmdrake.pm:282 #: ../rpmdrake.pm:592 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl:308 msgid "Global options for package installation" msgstr "Globala inställningar för paketinstallation..." #: ../edit-urpm-sources.pl:310 msgid "always" msgstr "alltid" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "never" msgstr "aldrig" #: ../edit-urpm-sources.pl:320 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Verifiera RPMer för installation:" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 msgid "Download program to use:" msgstr "Program för nedladdning:" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 msgid "Source Removal" msgstr "Mediaborttagande" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort media \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:357 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vänta, tar bort media..." #: ../edit-urpm-sources.pl:394 msgid "Edit a medium" msgstr "Redigera media" #: ../edit-urpm-sources.pl:400 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Redigerar media \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:433 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Du måste lägga i mediet för att fortsätta" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "För att kunna spara ändringarna måste du lägga i mediet i enheten." #: ../edit-urpm-sources.pl:455 msgid "Configure proxies" msgstr "Anpassa proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Proxyinställningar för media \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 msgid "Global proxy settings" msgstr "Globala proxyinställningar" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Om du behöver en proxy, ange värddatornamnet och en valfi port (syntax: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxyvärddatornamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Du kan specificera ett användarnamn/lösenord för proxyautentiseringen:" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 msgid "User:" msgstr "Användare:" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Add a parallel group" msgstr "Lägg till en parallell grupp" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Redigera en parallell grupp" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 msgid "Add a medium limit" msgstr "Lägg till en mediagräns" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Välj ett media som ska läggas till i mediagränsen:" #: ../edit-urpm-sources.pl:605 msgid "Add a host" msgstr "Lägg till en värddator" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Skriv in datornamnet eller IP-adressen för datorn som ska läggas till:" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Redigerar parallell grupp \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 msgid "Group name:" msgstr "Gruppnamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../edit-urpm-sources.pl:649 msgid "Media limit:" msgstr "Mediagräns:" #: ../edit-urpm-sources.pl:654 ../edit-urpm-sources.pl:661 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:974 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Hosts:" msgstr "Värddatorer:" #: ../edit-urpm-sources.pl:690 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Ställ in parallell urpmi (distribuerad körning av urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Media limit" msgstr "Mediagräns" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:411 ../rpmdrake:547 #: ../rpmdrake:711 msgid "(none)" msgstr "(inget)" #: ../edit-urpm-sources.pl:724 ../edit-urpm-sources.pl:978 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:984 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../edit-urpm-sources.pl:748 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Hantera nycklar för digitala signaturer för paket" #: ../edit-urpm-sources.pl:752 ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" "_:kryptonycklar\n" "Nycklar" #: ../edit-urpm-sources.pl:776 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "inget namn hittat, nyckeln finns inte i RPM-nyckelring." #: ../edit-urpm-sources.pl:789 msgid "Add a key" msgstr "Lägg till en nyckel" #: ../edit-urpm-sources.pl:801 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Välj en nyckel för att lägga till media %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:829 msgid "Remove a key" msgstr "Ta bort en nyckel" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort nyckeln %s från media %s?\n" "(nyckelns namn: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:848 msgid "Add a key..." msgstr "Lägg till en nyckel..." #: ../edit-urpm-sources.pl:852 msgid "Remove key" msgstr "Ta bort nyckel" #: ../edit-urpm-sources.pl:868 msgid "Configure media" msgstr "Anpassa media" #: ../edit-urpm-sources.pl:907 msgid "Enabled?" msgstr "Aktiverad?" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 msgid "Updates?" msgstr "Uppdateringar?" #: ../edit-urpm-sources.pl:924 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "Detta medium måste uppdateras för att vara användbart. Uppdatera nu?" #: ../edit-urpm-sources.pl:954 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte uppdatera media, fel rapporterade:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:988 msgid "Add custom..." msgstr "Lägg till anpassad..." #: ../edit-urpm-sources.pl:992 msgid "Update..." msgstr "Uppdatera..." #: ../edit-urpm-sources.pl:995 msgid "Manage keys..." msgstr "Hantera nycklar..." #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Parallel..." msgstr "Parallell..." #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Global options..." msgstr "Globala inställningar" #: ../edit-urpm-sources.pl:1008 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../edit-urpm-sources.pl:1021 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1901 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1024 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Välkommen till hanteraren för programmedia!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att ställa in paketmedia som du vill\n" "använda på datorn. De kommer sedan att att finnas tillgängliga när\n" "det är dags att installera nya programpaket eller utföra uppdateringar." #: ../edit-urpm-sources.pl:1036 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Paketdatabasen är låst. Stäng applikationerna som använder\n" "paketdatabasen (har du en annan pakethanterare på en annan\n" "arbetsyta, eller håller du redan på att installera paket?)." #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Kan inte lägga till media, avsaknad av eller felaktiga argument." #: ../gurpmi.addmedia:101 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Du kommer nu lägga till ett nytt media med paket, %s.\n" "Du kommer att kunna installera ny programvara\n" "till ditt system från detta media." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Du kommer nu lägga till ett nytt media med paket, %s.\n" "Du kommer att kunna installera ny programvara\n" "till ditt system från detta media." #: ../gurpmi.addmedia:129 #, fuzzy, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Installation av media %s lyckades." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Installation av media %s lyckades." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Användning: %s [FLAGGA]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first visa ändringslogg före fillista i " "beskrivningsfönstret" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. begränsa till angivet media" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew föreslå att sammanfoga alla .rpmnew/.rpmsave filer " "som hittas" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE välj läge (installera (förval), ta bort, uppdatera)" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation fråga inte efter bekräftelse i uppdateringsläge" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update uppdatera inte media vid start" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm verifiera inte paketsignaturer" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host välj parallellt läge, använd \"alias\" grupp, " "använd \"host\" värd för att visa nödvändiga beroenden" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. visa bara dessa paket" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. förvälj dessa paket" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr " --root tvinga att köra som root" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg kör sökning efter \"pkg\"" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "Kör i användarläge" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Du har startat det här programmet som en vanlig användare.\n" "Du kommer inte att kunna göra några förändringar i systemet.\n" "Du kan dock bläddra i den befintliga databasen." #: ../rpmdrake:198 msgid "Accessibility" msgstr "Handikappstöd" #: ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Arkivering" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Säkerhetskopiering" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "Cd-bränning" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:231 #: ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:356 msgid "Other" msgstr "Annan" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 msgid "Books" msgstr "Böcker" #: ../rpmdrake:203 msgid "Computer books" msgstr "Datorböcker" #: ../rpmdrake:204 msgid "Faqs" msgstr "Vanliga frågor" #: ../rpmdrake:205 msgid "Howtos" msgstr "Howtos" #: ../rpmdrake:206 msgid "Literature" msgstr "Litteratur" #: ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 msgid "Cluster" msgstr "Kluster" #: ../rpmdrake:208 msgid "Message Passing" msgstr "Meddelandehantering" #: ../rpmdrake:209 msgid "Queueing Services" msgstr "Kötjänster" #: ../rpmdrake:210 msgid "Communications" msgstr "Kommunikation" #: ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:214 msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: ../rpmdrake:212 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 #: ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 msgid "Development" msgstr "Utveckling" #: ../rpmdrake:213 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:215 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "Gnome och GTK+" #: ../rpmdrake:216 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:217 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE och Qt" #: ../rpmdrake:218 msgid "Kernel" msgstr "Kärna" #: ../rpmdrake:220 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:221 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:222 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:223 msgid "Editors" msgstr "Editorer" #: ../rpmdrake:224 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: ../rpmdrake:225 msgid "Emulators" msgstr "Emulatorer" #: ../rpmdrake:226 msgid "File tools" msgstr "Filverktyg" #: ../rpmdrake:227 msgid "Adventure" msgstr "Äventyr" #: ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 #: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 msgid "Games" msgstr "Spel" #: ../rpmdrake:228 msgid "Arcade" msgstr "Arkad" #: ../rpmdrake:229 msgid "Boards" msgstr "Brädor" #: ../rpmdrake:230 msgid "Cards" msgstr "Kort" #: ../rpmdrake:232 msgid "Puzzles" msgstr "Puzzel" #: ../rpmdrake:233 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../rpmdrake:234 msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #: ../rpmdrake:235 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafiskt skrivbord" #: ../rpmdrake:236 msgid "FVWM based" msgstr "FVWM-baserad" #: ../rpmdrake:237 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:238 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:239 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:241 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:242 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:243 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../rpmdrake:244 msgid "Monitoring" msgstr "Övervakning" #: ../rpmdrake:245 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../rpmdrake:246 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 #: ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:271 msgid "Networking" msgstr "Nätverk" #: ../rpmdrake:247 msgid "File transfer" msgstr "Filöverföring" #: ../rpmdrake:248 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:249 msgid "Instant messaging" msgstr "Instant messaging" #: ../rpmdrake:250 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: ../rpmdrake:251 msgid "News" msgstr "Diskussionsgrupper" #: ../rpmdrake:253 msgid "Remote access" msgstr "Fjärråtkomst" #: ../rpmdrake:254 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:255 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../rpmdrake:256 msgid "Public Keys" msgstr "Publika nycklar" #: ../rpmdrake:257 msgid "Publishing" msgstr "Publicering" #: ../rpmdrake:258 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:265 msgid "Sciences" msgstr "Vetenskap" #: ../rpmdrake:259 msgid "Biology" msgstr "Biologi" #: ../rpmdrake:260 msgid "Chemistry" msgstr "Kemi" #: ../rpmdrake:261 msgid "Computer science" msgstr "Datorvetenskap" #: ../rpmdrake:262 msgid "Geosciences" msgstr "Geovetenskap" #: ../rpmdrake:263 msgid "Mathematics" msgstr "Matematik" #: ../rpmdrake:265 msgid "Physics" msgstr "Fysik" #: ../rpmdrake:266 msgid "Shells" msgstr "Skal" #: ../rpmdrake:267 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: ../rpmdrake:268 msgid "Base" msgstr "Bas" #: ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 #: ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:275 #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 msgid "System" msgstr "System" #: ../rpmdrake:269 msgid "Boot and Init" msgstr "Start och Init" #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 msgid "Configuration" msgstr "Inställningar" #: ../rpmdrake:270 msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: ../rpmdrake:273 msgid "Packaging" msgstr "Paketering" #: ../rpmdrake:274 msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #: ../rpmdrake:275 msgid "Deploiement" msgstr "Spridning" #: ../rpmdrake:276 msgid "Deployment" msgstr "Spridning" #: ../rpmdrake:277 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" #: ../rpmdrake:278 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:279 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:280 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmapp" #: ../rpmdrake:281 msgid "Internationalization" msgstr "Internationellt" #: ../rpmdrake:282 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kärna och hårdvara" #: ../rpmdrake:283 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotek" #: ../rpmdrake:284 msgid "Servers" msgstr "Servrar" #: ../rpmdrake:285 msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:286 msgid "Terminals" msgstr "Terminaler" #: ../rpmdrake:287 msgid "Text tools" msgstr "Textverktyg" #: ../rpmdrake:288 msgid "Toys" msgstr "Leksaker" #: ../rpmdrake:289 msgid "Video" msgstr "Video" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:417 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:591 msgid "(Not available)" msgstr "(Ingen tillgänglig)" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results (none)" msgstr "Sökresultat (inget)" #: ../rpmdrake:457 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vänta, söker..." #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Addable" msgstr "Kan läggas till" #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Upgradable" msgstr "Kan uppdateras" #: ../rpmdrake:531 msgid "Not selected" msgstr "Inte vald" #: ../rpmdrake:531 msgid "Selected" msgstr "Vald" #: ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:607 msgid "Importance: " msgstr "Viktighet: " #: ../rpmdrake:575 ../rpmdrake:615 msgid "Reason for update: " msgstr "Orsak för uppdatering: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:578 ../rpmdrake:617 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivning" #: ../rpmdrake:586 msgid "Files:\n" msgstr "Filer:\n" #: ../rpmdrake:591 msgid "Changelog:\n" msgstr "Ändringslogg:\n" #: ../rpmdrake:596 msgid "Medium: " msgstr "Media: " #: ../rpmdrake:597 msgid "Currently installed version: " msgstr "Installerad version: " #: ../rpmdrake:601 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: ../rpmdrake:602 msgid "Version: " msgstr "Version: " #: ../rpmdrake:603 msgid "Architecture: " msgstr "Arkitektur: " #: ../rpmdrake:604 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:604 msgid "Size: " msgstr "Storlek: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:611 msgid "Summary: " msgstr "Sammanfattning: " #: ../rpmdrake:617 msgid "Description: " msgstr "Beskrivning: " #. nicer formatting #: ../rpmdrake:654 ../rpmdrake:1193 ../rpmdrake:1313 ../rpmdrake:1716 #: ../rpmdrake:1900 msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:671 ../rpmdrake:796 ../rpmdrake:798 ../rpmdrake:1816 msgid "More information on package..." msgstr "Mer information om paket..." #: ../rpmdrake:672 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ett av följande paket krävs:" #: ../rpmdrake:672 msgid "Please choose" msgstr "Välj" #: ../rpmdrake:695 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vänta, listar paket..." #: ../rpmdrake:713 msgid "No update" msgstr "Ingen uppdatering" #: ../rpmdrake:714 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listan över uppdateringar är tom. Detta betyder att\n" "det inte finns några tillgängliga uppdateringar för paketen\n" "som är installerade på systemet. Eller så har du redan installerat alla." #: ../rpmdrake:737 ../rpmdrake:1003 msgid "All" msgstr "Alla" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:783 ../rpmdrake:788 msgid "More info" msgstr "Mer information" #: ../rpmdrake:791 ../rpmdrake:1805 msgid "Information on packages" msgstr "Information om paket" #: ../rpmdrake:813 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Några ytterligare paket måste tas bort" #: ../rpmdrake:814 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "På grund av deras beroenden måste följande paket också tas bort:\n" "\n" #: ../rpmdrake:820 ../rpmdrake:829 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Vissa paket kan inte tas bort" #: ../rpmdrake:821 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Om du tar bort dessa paket kommer systemet att sluta fungera:\n" "\n" #: ../rpmdrake:830 ../rpmdrake:895 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grund av deras beroenden måste följande paket\n" "avmarkeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake:859 msgid "Additional packages needed" msgstr "Ytterligare paket krävs" #: ../rpmdrake:860 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "För att uppfylla beroenden måste följande paket också installeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake:875 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (tillhör undantagslistan)" #: ../rpmdrake:878 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Vissa paket kan inte installeras" #: ../rpmdrake:879 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Följande paket kan inte väljas:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:894 ../rpmdrake:1116 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Vissa paket måste tas bort" #: ../rpmdrake:919 #, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valda: %d MB / ledigt diskutrymme: %d MB" #: ../rpmdrake:920 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vald storlek: %d MB" #. - related to the partial tree displaying hackery #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:926 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig för detta paket\n" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Installera" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Installera" #: ../rpmdrake:1004 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr " %s val" #: ../rpmdrake:1004 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux-val" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1006 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alla paket, alfabetiskt" #: ../rpmdrake:1007 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Alla paket, efter uppdateringstillgänglighet" #: ../rpmdrake:1008 msgid "All packages, by size" msgstr "Alla paket, efter storlek" #: ../rpmdrake:1009 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Alla paket, efter valstatus" #: ../rpmdrake:1010 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Ensamma paket; sorterat efter installationsdatum" #: ../rpmdrake:1011 msgid "All packages, by group" msgstr "Alla paket, efter grupp" #: ../rpmdrake:1013 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "Normala uppdateringar" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Felrättningsuppdateringar" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Normal updates" msgstr "Normala uppdateringar" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Security updates" msgstr "Säkerhetsuppdateringar" #: ../rpmdrake:1068 msgid "in names" msgstr "i namn" #: ../rpmdrake:1070 msgid "in descriptions" msgstr "i beskrivningar" #: ../rpmdrake:1072 msgid "in file names" msgstr "i filnamn" #: ../rpmdrake:1098 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Du måste välja några paket först." #: ../rpmdrake:1103 msgid "Too many packages are selected" msgstr "För många paket är valda" #: ../rpmdrake:1104 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varning: Det verkar som om du försöker lägga till så\n" "många paket att utrymmet på disken kan ta slut under\n" "eller efter paketinstallation. Detta är särskillt farligt\n" "och bör inte ignoreras.\n" "\n" "Vill du verkligen installera alla valda paket?" #: ../rpmdrake:1117 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Följande paket måste tas bort för att andra ska kunna uppdateras:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake:1148 ../rpmdrake:1151 ../rpmdrake:1161 ../rpmdrake:1173 #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: ../rpmdrake:1151 msgid "/_Update media" msgstr "/_Uppdatera media" #: ../rpmdrake:1161 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/Å_terställ valet" #: ../rpmdrake:1173 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Ladda om _paketlistan" #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_Quit" msgstr "/Av_sluta" #: ../rpmdrake:1179 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1182 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Options" msgstr "/_Inställningar" #: ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Visa auto_matiskt valda paket" #: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1190 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: ../rpmdrake:1188 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../rpmdrake:1190 msgid "/_About..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1195 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1197 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1199 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Uppdatera Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1204 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1228 msgid "Find:" msgstr "Hitta:" #: ../rpmdrake:1237 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../rpmdrake:1239 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../rpmdrake:1247 msgid "Apply" msgstr "" #: ../rpmdrake:1252 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../rpmdrake:1306 msgid "Fatal error" msgstr "Allvarligt fel" #: ../rpmdrake:1307 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Ett allvarligt fel inträffade: %s." #: ../rpmdrake:1314 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver kontakta spegeln för att hämta de senaste uppdateringspaketen.\n" "Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake:1323 msgid "Already existing update media" msgstr "Uppdateringsmedia som redan finns" #: ../rpmdrake:1324 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Du har redan minst ett media för uppdatering konfigurerat, men\n" "samtliga är för närvarande inaktiva. Du bör köra 'Programhanteraren\n" "för källor' och aktivera minst ett (titta i kolumnen Aktiverad).\n" "\n" "Starta sedan om '%s'." #: ../rpmdrake:1334 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hur du manuellt väljer en spegel" #: ../rpmdrake:1335 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Du kan också välja önskad spegel manuellt. För att göra det\n" "startar du Programhanterare för media och lägger till ett\n" " \"Säkerhetsuppdatering\"-media.\n" "\n" "Starta sedan om %s." #: ../rpmdrake:1372 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..." #: ../rpmdrake:1373 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vänta, läser paketdatabas..." #: ../rpmdrake:1528 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Undersöker %s" #: ../rpmdrake:1551 msgid "changes:" msgstr "ändringar:" #: ../rpmdrake:1559 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Ta bort .%s" #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Använd .%s som huvudfil" #: ../rpmdrake:1567 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: ../rpmdrake:1583 msgid "Installation finished" msgstr "Installation slutförd" #: ../rpmdrake:1598 msgid "Inspect..." msgstr "Undersök..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1631 ../rpmdrake:1802 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alla begärda paket installerades utan problem." #: ../rpmdrake:1635 ../rpmdrake:1782 msgid "Problem during installation" msgstr "Problem under installation" #: ../rpmdrake:1636 ../rpmdrake:1783 ../rpmdrake:1843 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det uppstod ett fel under installationen:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1653 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunde inte hämta källpaket." #: ../rpmdrake:1654 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Kan inte hämta källpaket, %s" #: ../rpmdrake:1655 ../rpmdrake:1729 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Fel rapporterade:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1664 msgid "Initializing..." msgstr "Initierar..." #: ../rpmdrake:1664 msgid "Package installation..." msgstr "Paketinstallation..." #: ../rpmdrake:1673 msgid "Change medium" msgstr "Byt media" #: ../rpmdrake:1674 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lägg i media med namn \"%s\" i enhet [%s]" #: ../rpmdrake:1681 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Laddar ner paket \"%s\" (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1704 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Verifierar paketsignaturer..." #: ../rpmdrake:1717 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Följande paket har felaktiga signaturer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vill du fortsätta med installationen?" #: ../rpmdrake:1726 ../rpmdrake:1842 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: ../rpmdrake:1727 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Installationen misslyckades, vissa filer saknas:\n" "%s\n" "\n" "Du kanske ska uppdatera din mediadatabas." #: ../rpmdrake:1742 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Förbereder paketinstallation..." #: ../rpmdrake:1745 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installerar paket \"%s\" (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1761 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "kan inte läsa rpm-fil [%s]" #: ../rpmdrake:1797 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Installationen är slutförd; Allt installerades korrekt.\n" "\n" "Några konfigurationsfiler skapades som \".rpmnew\" eller \".rpmsave\",\n" "du kan nu undersöka några för att vidta åtgärder:" #: ../rpmdrake:1807 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Dessa paket kommer med uppgraderingsinformation" #: ../rpmdrake:1819 #, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Mer information om paket...[%s]" #: ../rpmdrake:1832 msgid "No package found for installation." msgstr "Inget paket hittat för installation." #: ../rpmdrake:1833 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Fel som ej går att reparera: inget paket hittat för installation." #: ../rpmdrake:1858 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vänta, tar bort paket..." #: ../rpmdrake:1869 msgid "Problem during removal" msgstr "Problem vid borttag" #: ../rpmdrake:1870 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det uppstod ett fel under borttag av paket:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1905 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för borttag av paket.\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program du vill ta bort från\n" "datorn." #: ../rpmdrake:1910 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Välkommen till %s.\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja uppdateringarna du vill\n" "installera på datorn." #: ../rpmdrake:1915 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Välkommen till verktyget för programinstallation!" #: ../rpmdrake:1916 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för programinstallation.\n" "\n" "Mandriva Linux-systemet distribueras med flera tusen programpaket\n" "på cd-rom eller dvd. Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program\n" "du vill installera på datorn." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Uppdatera Mandriva Linux" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "Uppdatera Program" #: ../rpmdrake.pm:129 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Var vänlig ange dina uppgifter för att använda proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "Användarnamn:" #: ../rpmdrake.pm:172 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Paketborttag" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Update" msgstr "Uppdatera Paket" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installation av mjukvarupaket" #: ../rpmdrake.pm:213 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm:265 msgid "Info..." msgstr "Information..." #: ../rpmdrake.pm:381 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: ../rpmdrake.pm:382 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../rpmdrake.pm:383 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm:391 ../rpmdrake.pm:395 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakien" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:412 ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:414 ../rpmdrake.pm:415 #: ../rpmdrake.pm:504 msgid "United States" msgstr "Amerikas förenta stater" #: ../rpmdrake.pm:518 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver använda Internet för att hämta listan över speglar.\n" "Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake.pm:522 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver kontakta Mandrivas webbplats för att hämta listan över speglar.\n" "Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake.pm:527 #, fuzzy msgid "Mirror choice" msgstr " %s val" #: ../rpmdrake.pm:530 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser." #: ../rpmdrake.pm:531 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser från Mandrivas webbplats." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:537 msgid "Error during download" msgstr "Fel vid nerladdning" #: ../rpmdrake.pm:539 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det uppstod ett fel när listan över speglar skulle laddas ner:\n" "\n" "%s\n" "Nätverket eller webbplatsen är kanske inte tillgängligt.\n" "Försök igen senare." #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det uppstod ett fel när listan över speglar skulle laddas ner:\n" "\n" "%s\n" "Nätverket eller Mandrivas webbplats är kanske inte tillgängligt.\n" "Försök igen senare." #: ../rpmdrake.pm:554 msgid "No mirror" msgstr "Ingen spegel" #: ../rpmdrake.pm:556 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Kan inte hitta en passande spegel." #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Kan inte hitta en passande spegel.\n" "\n" "Det kan finnas många anledningar till det här problemet. Den vanligaste\n" "är att din processorarkitektur inte stöds av Mandriva Linux officiella " "uppdateringar." #: ../rpmdrake.pm:576 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Välj önskad spegel." #: ../rpmdrake.pm:634 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopierar fil för media \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Undersöker fil för media \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Undersöker fjärrfil för media \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:644 msgid " done." msgstr " klar." #: ../rpmdrake.pm:648 msgid " failed!" msgstr " misslyckades." #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:652 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s från media %s" #: ../rpmdrake.pm:656 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Startar nedladdning av `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:660 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Nedladdnig av \"%s\", återstående tid:%s, hastighet:%s" #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Nedladdnig av \"%s\", hastighet:%s" #: ../rpmdrake.pm:674 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #: ../rpmdrake.pm:701 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Fel vid hämtning av paket" #: ../rpmdrake.pm:702 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Det går inte att hämta listan på nya paket från \n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." #: ../rpmdrake.pm:733 msgid "Update media" msgstr "Uppdatera media" #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Inget aktivt media hittades. Du måste aktivera något media för att kunna " "uppdatera dem." #: ../rpmdrake.pm:745 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Välj media du vill uppdatera:" #: ../rpmdrake.pm:759 msgid "Select all" msgstr "Välj alla" #: ../rpmdrake.pm:763 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../rpmdrake.pm:784 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte uppdatera media; det kommer att inaktiveras automatiskt.\n" "\n" "Fel:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:807 ../rpmdrake.pm:818 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte lägga till media, fel rapporterade:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:830 msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan inte skapa media." #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Fel vid tillägg av media" #: ../rpmdrake.pm:836 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det uppstod ett fel vid tillägg av media:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:849 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ditt media `%s', som används för uppdateringar stämmer ej överens med den " "version av %s som du kör (%s).\n" "Detta media kommer att avaktiveras." #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ditt media `%s', som används för uppdateringar, stämmer ej överens med den " "version av Mandriva Linux som du kör (%s).\n" "Detta media kommer att avaktiveras." #: ../rpmdrake.pm:869 msgid "Help launched in background" msgstr "Hjälp startad i bakgrunden" #: ../rpmdrake.pm:870 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Hjälpfönstret har startats, det bör synas på skrivbordet inom kort." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Katalogen där nedladdningen ska lagras måste finnas" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Slut på minne\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Kunde inte öppna utmatningsfil i lägg till-läge" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokollet stöds inte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Misslyckad init\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Felaktigt URL-format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Felaktigt användarformat i URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Kunde inte hitta proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Kunde inte hitta värddator\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Kunde inte ansluta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Oväntat FTP-serversvar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP-åtkomst nekas\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Felaktigt FTP-lösenord\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP-oväntat PASS-svar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP-oväntat USER-svar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP-oväntat PASV-svar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP-oväntat 227-format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP kan inte nå värddator\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP kan inte återansluta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP kunde inte ställa in \"binary\"\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Ofullständig fil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP kunde inte RETR fil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP-skrivfel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP \"quote\"-fel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP inte hittad\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Skrivfel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Användarnamn felaktigt angivet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP kunde inte STOR fil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Läsfel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Timeout\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP kunde inte ange ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT misslyckades\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP kunde inte använda REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP kunde inte hämta storlek\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP-omfångsfel (range)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST-fel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL-anslutningsfel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP misslyckad återupptagning av filladdning\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File kunde inte läsa filen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP kunde inte binda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP-sökning misslyckades\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Bibliotek inte hittat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funktion inte hittad\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Avbryten av callback\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Felaktigt funktionsargument\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Felaktig anropsordning\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP-gränssnittsoperation misslyckades\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() returnerade fel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "fånga ändlösa omdirigeringshopp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Användare angav ett okänt alternativ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Felaktigt Telnet-alternativ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "borttagen efter 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "motpartens certifikat var inte OK\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "när det här är ett specifikt fel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL-kryptomotor hittades inte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "kan inte ange SSL-kryptomotor som förval\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "misslyckades med att skicka nätverksdata\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "misslyckades med att ta emot nätverksdata\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "utdelning används\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problem med det lokala certifikatet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "kunde inte använda specificerat krypto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problem med CA-certifikat (sökväg?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Okänd överföringskodning\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Okänd felkod, %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Installera program" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ta bort program" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Programhanterare för media" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stoppa" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Alla paket, efter medialagringsplats" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Normal information" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Maximal information" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "allt installerades utan problem" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Uppdatera media" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Omgenerera hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Vänta, genererar hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Allt installerades utan problem"