# rpmdrake-sv - Swedish Translation # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sv.php3 # # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # # Tom Svensson , 2000. # Mattias Dahlberg , 2001. # Mattias Newzella , 2002,2003. # Henrik Borg , 2004. # Kenneth Krekula , 2004, 2005. # Lars Westergren , 2005. # Thomas Backlund , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sv - Mandriva 2007 Release\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-13 22:22+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 msgid "Choose media type" msgstr "Välj mediatyp" #: ../edit-urpm-sources.pl:81 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "I detta steg kan du lägga till källor från en Mandriva Linux web eller FTP \n" "spegel.\n" "\n" "Det finns två olika sorters officiella speglar. Du kan välja att lägga till\n" "källor som innehåller den kompletta samlingen av paket till din\n" "distribution (oftast ett större urval än vad som finns på dina standard-\n" "installations CD); eller så kan du välja källor som tillhandahåller\n" "officiella uppdateringar till din distribution. Du kan lägga till båda\n" "sortens källor, men du måste då göra det i två separata steg." #: ../edit-urpm-sources.pl:89 msgid "Distribution sources" msgstr "Distributionskällor" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 msgid "Official updates" msgstr "Officiella uppdateringar" #: ../edit-urpm-sources.pl:92 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Alla officiella källor som motsvarar din distribution (%s) \n" "kommer att försöka installeras. Mandrivas webbplats måste kontaktas för att " "hämta listan över speglar.\n" "Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../edit-urpm-sources.pl:102 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Vänta, lägger till media..." #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "Add a medium" msgstr "Lägg till media" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 ../edit-urpm-sources.pl:138 #: ../edit-urpm-sources.pl:139 ../edit-urpm-sources.pl:407 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC-server" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Path or mount point:" msgstr "Sökväg eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Removable device" msgstr "Flyttbar enhet" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../edit-urpm-sources.pl:187 msgid "Login:" msgstr "Användarnamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:187 ../edit-urpm-sources.pl:487 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../edit-urpm-sources.pl:192 ../edit-urpm-sources.pl:408 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sökväg till synthesis eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" "Om detta lämnas tomt kommer synthesis/hdlist automatiskt att undersökas" #: ../edit-urpm-sources.pl:199 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:207 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Skapa media för en hel distribution" #: ../edit-urpm-sources.pl:218 msgid "Search this media for updates" msgstr "Sök i detta media efter uppdateringar:" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du måste fylla i åtminstone de två första posterna." #: ../edit-urpm-sources.pl:232 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Det finns redan ett media med det namnet.\n" "Vill du verkligen ersätta det?" #: ../edit-urpm-sources.pl:243 msgid "Adding a medium:" msgstr "Lägger till media:" #: ../edit-urpm-sources.pl:245 msgid "Type of medium:" msgstr "Typ av media:" #: ../edit-urpm-sources.pl:253 ../edit-urpm-sources.pl:328 #: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:439 #: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:586 #: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:684 #: ../edit-urpm-sources.pl:823 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:1752 ../rpmdrake:1760 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597 #: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../edit-urpm-sources.pl:255 ../edit-urpm-sources.pl:330 #: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:494 #: ../edit-urpm-sources.pl:583 ../edit-urpm-sources.pl:625 #: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:749 #: ../edit-urpm-sources.pl:816 ../edit-urpm-sources.pl:869 #: ../edit-urpm-sources.pl:1018 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:871 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1752 #: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286 #: ../rpmdrake.pm:597 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 msgid "Global options for package installation" msgstr "Globala inställningar för paketinstallation..." #: ../edit-urpm-sources.pl:314 msgid "always" msgstr "alltid" #: ../edit-urpm-sources.pl:315 msgid "never" msgstr "aldrig" #: ../edit-urpm-sources.pl:324 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Verifiera RPMer för installation:" #: ../edit-urpm-sources.pl:325 msgid "Download program to use:" msgstr "Program för nedladdning:" #: ../edit-urpm-sources.pl:355 msgid "Source Removal" msgstr "Mediaborttagande" #: ../edit-urpm-sources.pl:356 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort media \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:361 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vänta, tar bort media..." #: ../edit-urpm-sources.pl:398 msgid "Edit a medium" msgstr "Redigera media" #: ../edit-urpm-sources.pl:404 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Redigerar media \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" #: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:1005 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:437 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Du måste lägga i mediet för att fortsätta" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "För att kunna spara ändringarna måste du lägga i mediet i enheten." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 msgid "Configure proxies" msgstr "Anpassa proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Proxyinställningar för media \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Global proxy settings" msgstr "Globala proxyinställningar" #: ../edit-urpm-sources.pl:473 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Om du behöver en proxy, ange värddatornamnet och en valfi port (syntax: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:476 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxyvärddatornamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:479 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Du kan specificera ett användarnamn/lösenord för proxyautentiseringen:" #: ../edit-urpm-sources.pl:482 msgid "User:" msgstr "Användare:" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Add a parallel group" msgstr "Lägg till en parallell grupp" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Redigera en parallell grupp" #: ../edit-urpm-sources.pl:565 msgid "Add a medium limit" msgstr "Lägg till en mediagräns" #: ../edit-urpm-sources.pl:577 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Välj ett media som ska läggas till i mediagränsen:" #: ../edit-urpm-sources.pl:614 msgid "Add a host" msgstr "Lägg till en värddator" #: ../edit-urpm-sources.pl:620 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Skriv in datornamnet eller IP-adressen för datorn som ska läggas till:" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Redigerar parallell grupp \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 msgid "Group name:" msgstr "Gruppnamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 msgid "Media limit:" msgstr "Mediagräns:" #: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../edit-urpm-sources.pl:671 #: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../edit-urpm-sources.pl:983 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../edit-urpm-sources.pl:665 msgid "Hosts:" msgstr "Värddatorer:" #: ../edit-urpm-sources.pl:699 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Ställ in parallell urpmi (distribuerad körning av urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Media limit" msgstr "Mediagräns" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../edit-urpm-sources.pl:703 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:413 ../rpmdrake:437 ../rpmdrake:576 #: ../rpmdrake:775 msgid "(none)" msgstr "(inget)" #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:987 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Hantera nycklar för digitala signaturer för paket" #: ../edit-urpm-sources.pl:761 ../edit-urpm-sources.pl:918 msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../edit-urpm-sources.pl:766 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" "_:kryptonycklar\n" "Nycklar" #: ../edit-urpm-sources.pl:785 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "inget namn hittat, nyckeln finns inte i RPM-nyckelring." #: ../edit-urpm-sources.pl:798 msgid "Add a key" msgstr "Lägg till en nyckel" #: ../edit-urpm-sources.pl:810 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Välj en nyckel för att lägga till media %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:838 msgid "Remove a key" msgstr "Ta bort en nyckel" #: ../edit-urpm-sources.pl:839 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Är du säker på att du vill ta bort nyckeln %s från media %s?\n" "(nyckelns namn: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:857 msgid "Add a key..." msgstr "Lägg till en nyckel..." #: ../edit-urpm-sources.pl:861 msgid "Remove key" msgstr "Ta bort nyckel" #: ../edit-urpm-sources.pl:877 msgid "Configure media" msgstr "Anpassa media" #: ../edit-urpm-sources.pl:916 msgid "Enabled?" msgstr "Aktiverad?" #: ../edit-urpm-sources.pl:917 msgid "Updates?" msgstr "Uppdateringar?" #: ../edit-urpm-sources.pl:933 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "Detta medium måste uppdateras för att vara användbart. Uppdatera nu?" #: ../edit-urpm-sources.pl:963 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte uppdatera media, fel rapporterade:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Add custom..." msgstr "Lägg till anpassad..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1001 msgid "Update..." msgstr "Uppdatera..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1004 msgid "Manage keys..." msgstr "Hantera nycklar..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1006 msgid "Parallel..." msgstr "Parallell..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1007 msgid "Global options..." msgstr "Globala inställningar" #: ../edit-urpm-sources.pl:1017 ../rpmdrake:1290 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../edit-urpm-sources.pl:1030 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1978 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1033 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Välkommen till hanteraren för programmedia!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att ställa in paketmedia som du vill\n" "använda på datorn. De kommer sedan att att finnas tillgängliga när\n" "det är dags att installera nya programpaket eller utföra uppdateringar." #: ../edit-urpm-sources.pl:1045 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Paketdatabasen är låst. Stäng applikationerna som använder\n" "paketdatabasen (har du en annan pakethanterare på en annan\n" "arbetsyta, eller håller du redan på att installera paket?)." #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Kan inte lägga till media, avsaknad av eller felaktiga argument." #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Du kommer nu lägga till ett nytt media med paket, %s.\n" "Du kommer att kunna installera ny programvara\n" "till ditt system från detta media." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Du kommer nu lägga till ett nytt media med paket, %s.\n" "Du kommer att kunna installera ny programvara\n" "till ditt system från detta media." #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Installation av media %s lyckades." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Installation av media %s lyckades." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Användning: %s [FLAGGA]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first visa ändringslogg före fillista i " "beskrivningsfönstret" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. begränsa till angivet media" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew föreslå att sammanfoga alla .rpmnew/.rpmsave filer " "som hittas" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE välj läge (installera (förval), ta bort, uppdatera)" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation fråga inte efter bekräftelse i uppdateringsläge" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update uppdatera inte media vid start" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm verifiera inte paketsignaturer" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host välj parallellt läge, använd \"alias\" grupp, " "använd \"host\" värd för att visa nödvändiga beroenden" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. visa bara dessa paket" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. förvälj dessa paket" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr " --root tvinga att köra som root" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg kör sökning efter \"pkg\"" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "Kör i användarläge" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Du har startat det här programmet som en vanlig användare.\n" "Du kommer inte att kunna göra några förändringar i systemet.\n" "Du kan dock bläddra i den befintliga databasen." # OBS! Detta skall vara Tillgänglighet (se MDV bugzilla #6881) #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "Tillgänglighet" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Arkivering" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Säkerhetskopiering" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "Cd-bränning" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297 #: ../rpmdrake:383 msgid "Other" msgstr "Annan" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 msgid "Books" msgstr "Böcker" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "Datorböcker" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "Vanliga frågor" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "Howtos" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "Litteratur" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "Kluster" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "Meddelandehantering" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "Kötjänster" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "Kommunikation" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "Utveckling" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "Gnome och GTK+" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE och Qt" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "Kärna" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "Editorer" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "Emulatorer" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "Filverktyg" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "Spel" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "Äventyr" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "Arkad" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "Brädor" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "Kort" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "Puzzel" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260 msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafiskt skrivbord" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:242 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:243 msgid "FVWM based" msgstr "FVWM-baserad" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:246 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:249 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:252 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:256 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:259 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:262 msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../rpmdrake:263 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../rpmdrake:264 msgid "Monitoring" msgstr "Övervakning" #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:317 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 #: ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 #: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:296 msgid "Networking" msgstr "Nätverk" #: ../rpmdrake:268 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: ../rpmdrake:269 msgid "File transfer" msgstr "Filöverföring" #: ../rpmdrake:270 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:271 msgid "Instant messaging" msgstr "Instant messaging" #: ../rpmdrake:272 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: ../rpmdrake:273 msgid "News" msgstr "Diskussionsgrupper" #: ../rpmdrake:275 msgid "Remote access" msgstr "Fjärråtkomst" #: ../rpmdrake:276 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:277 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../rpmdrake:278 msgid "Public Keys" msgstr "Publika nycklar" #: ../rpmdrake:279 msgid "Publishing" msgstr "Publicering" #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 msgid "Sciences" msgstr "Vetenskap" #: ../rpmdrake:281 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: ../rpmdrake:282 msgid "Biology" msgstr "Biologi" #: ../rpmdrake:283 msgid "Chemistry" msgstr "Kemi" #: ../rpmdrake:284 msgid "Computer science" msgstr "Datorvetenskap" #: ../rpmdrake:285 msgid "Geosciences" msgstr "Geovetenskap" #: ../rpmdrake:286 msgid "Mathematics" msgstr "Matematik" #: ../rpmdrake:288 msgid "Physics" msgstr "Fysik" #: ../rpmdrake:289 msgid "Shells" msgstr "Skal" #: ../rpmdrake:290 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 #: ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 #: ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302 #: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:306 #: ../rpmdrake:307 ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310 #: ../rpmdrake:311 msgid "System" msgstr "System" #: ../rpmdrake:292 msgid "Base" msgstr "Bas" #: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 #: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299 msgid "Configuration" msgstr "Inställningar" #: ../rpmdrake:294 msgid "Boot and Init" msgstr "Start och Init" #: ../rpmdrake:295 msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: ../rpmdrake:298 msgid "Packaging" msgstr "Paketering" #: ../rpmdrake:299 msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #: ../rpmdrake:300 msgid "Deploiement" msgstr "Spridning" #: ../rpmdrake:301 msgid "Deployment" msgstr "Spridning" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 #: ../rpmdrake:306 msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" #: ../rpmdrake:303 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: ../rpmdrake:304 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:305 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:306 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmapp" #: ../rpmdrake:307 msgid "Internationalization" msgstr "Internationellt" #: ../rpmdrake:308 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kärna och hårdvara" #: ../rpmdrake:309 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotek" #: ../rpmdrake:310 msgid "Servers" msgstr "Servrar" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:313 msgid "X11" msgstr "X11" #: ../rpmdrake:314 msgid "Terminals" msgstr "Terminaler" #: ../rpmdrake:315 msgid "Text tools" msgstr "Textverktyg" #: ../rpmdrake:316 msgid "Toys" msgstr "Leksaker" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:443 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:633 #: ../rpmdrake:635 msgid "(Not available)" msgstr "(Ingen tillgänglig)" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results (none)" msgstr "Sökresultat (inget)" #: ../rpmdrake:486 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vänta, söker..." #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Addable" msgstr "Kan läggas till" #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Upgradable" msgstr "Kan uppdateras" #: ../rpmdrake:560 msgid "Not selected" msgstr "Inte vald" #: ../rpmdrake:560 msgid "Selected" msgstr "Vald" #: ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:651 msgid "Importance: " msgstr "Viktighet: " #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:659 msgid "Reason for update: " msgstr "Orsak för uppdatering: " #: ../rpmdrake:647 #, fuzzy msgid "Security advisory" msgstr "Säkerhetsuppdateringar" #: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivning" #: ../rpmdrake:609 msgid "Files:" msgstr "Filer:" #: ../rpmdrake:618 msgid "Changelog:" msgstr "Ändringslogg:" #: ../rpmdrake:630 msgid "Files:\n" msgstr "Filer:\n" #: ../rpmdrake:635 msgid "Changelog:\n" msgstr "Ändringslogg:\n" #: ../rpmdrake:640 msgid "Medium: " msgstr "Media: " #: ../rpmdrake:641 msgid "Currently installed version: " msgstr "Installerad version: " #: ../rpmdrake:645 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: ../rpmdrake:646 msgid "Version: " msgstr "Version: " #: ../rpmdrake:647 msgid "Architecture: " msgstr "Arkitektur: " #: ../rpmdrake:648 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:648 msgid "Size: " msgstr "Storlek: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:655 msgid "Summary: " msgstr "Sammanfattning: " #: ../rpmdrake:661 msgid "Description: " msgstr "Beskrivning: " #: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178 msgid "Software Management" msgstr "Programhantering" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893 msgid "More information on package..." msgstr "Mer information om paket..." #: ../rpmdrake:717 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ett av följande paket krävs:" #: ../rpmdrake:717 msgid "Please choose" msgstr "Välj" #: ../rpmdrake:759 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vänta, listar paket..." #: ../rpmdrake:777 msgid "No update" msgstr "Ingen uppdatering" #: ../rpmdrake:778 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listan över uppdateringar är tom. Detta betyder att\n" "det inte finns några tillgängliga uppdateringar för paketen\n" "som är installerade på systemet. Eller så har du redan installerat alla." #: ../rpmdrake:801 ../rpmdrake:1057 msgid "All" msgstr "Alla" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854 msgid "More info" msgstr "Mer information" #: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882 msgid "Information on packages" msgstr "Information om paket" #: ../rpmdrake:879 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Några ytterligare paket måste tas bort" #: ../rpmdrake:880 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "På grund av deras beroenden måste följande paket också tas bort:" #: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Vissa paket kan inte tas bort" #: ../rpmdrake:887 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Om du tar bort dessa paket kommer systemet att sluta fungera:\n" "\n" #: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grund av deras beroenden måste följande paket\n" "avmarkeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake:925 msgid "Additional packages needed" msgstr "Ytterligare paket krävs" #: ../rpmdrake:926 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "För att uppfylla beroenden måste följande paket också installeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake:941 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (tillhör undantagslistan)" #: ../rpmdrake:944 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Vissa paket kan inte installeras" #: ../rpmdrake:945 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Följande paket kan inte väljas:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:1729 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Vissa paket måste tas bort" #: ../rpmdrake:985 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Valda: %s / ledigt diskutrymme: %s" #: ../rpmdrake:986 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vald storlek: %d MB" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:991 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig för detta paket\n" #: ../rpmdrake:1057 msgid "Installed" msgstr "Installerad" #: ../rpmdrake:1057 msgid "Non installed" msgstr "Inte Installerad" #: ../rpmdrake:1058 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr " %s val" #: ../rpmdrake:1058 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux-val" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1060 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alla paket, alfabetiskt" #: ../rpmdrake:1061 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Alla paket, efter uppdateringstillgänglighet" #: ../rpmdrake:1062 msgid "All packages, by size" msgstr "Alla paket, efter storlek" #: ../rpmdrake:1063 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Alla paket, efter valstatus" #: ../rpmdrake:1064 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Ensamma paket; sorterat efter installationsdatum" #: ../rpmdrake:1065 msgid "All packages, by group" msgstr "Alla paket, efter grupp" #: ../rpmdrake:1067 msgid "All updates" msgstr "Alla uppdateringar" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Felrättningsuppdateringar" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Normal updates" msgstr "Normala uppdateringar" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Security updates" msgstr "Säkerhetsuppdateringar" #: ../rpmdrake:1123 msgid "in names" msgstr "i namn" #: ../rpmdrake:1125 msgid "in descriptions" msgstr "i beskrivningar" #: ../rpmdrake:1127 msgid "in file names" msgstr "i filnamn" #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Du måste välja några paket först." #: ../rpmdrake:1158 msgid "Too many packages are selected" msgstr "För många paket är valda" #: ../rpmdrake:1159 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varning: Det verkar som om du försöker lägga till så\n" "många paket att utrymmet på disken kan ta slut under\n" "eller efter paketinstallation. Detta är särskillt farligt\n" "och bör inte ignoreras.\n" "\n" "Vill du verkligen installera alla valda paket?" #: ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1213 #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: ../rpmdrake:1191 msgid "/_Update media" msgstr "/_Uppdatera media" #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/Å_terställ valet" #: ../rpmdrake:1213 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Ladda om _paketlistan" #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_Quit" msgstr "/Av_sluta" #: ../rpmdrake:1219 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1223 ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Options" msgstr "/_Inställningar" #: ../rpmdrake:1223 msgid "/_Media Manager" msgstr "/_Mediahanterare" #: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Visa auto_matiskt valda paket" #: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: ../rpmdrake:1231 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapportera fel" #: ../rpmdrake:1233 msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1236 msgid "About Rpmdrake" msgstr "Om Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1238 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #: ../rpmdrake:1240 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "Rpmdrake är Mandriva Linux pakethanterings-verktyg." #: ../rpmdrake:1242 msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1247 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Thomas Backlund \n" "Lars Westergren \n" "Kenneth Krekula \n" "Henrik Borg \n" "Mattias Newzella \n" "Mattias Dahlberg \n" "Tom Svensson \n" #: ../rpmdrake:1271 msgid "Find:" msgstr "Hitta:" #: ../rpmdrake:1280 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../rpmdrake:1282 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../rpmdrake:1295 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: ../rpmdrake:1299 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../rpmdrake:1315 msgid "Quick Introduction" msgstr "Snabb introduktion" #: ../rpmdrake:1316 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Du kan bläddra genom paketen genom kategoriträdet till vänster." #: ../rpmdrake:1317 msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Du kan se information om ett paket genom att klicka på det i listan till " "höger." #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "För att installera, uppdatera eller ta bort ett paket, klicka på \"valrutan" "\"." #: ../rpmdrake:1360 msgid "Fatal error" msgstr "Allvarligt fel" #: ../rpmdrake:1361 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Ett allvarligt fel inträffade: %s." #: ../rpmdrake:1368 msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: ../rpmdrake:1369 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver kontakta spegeln för att hämta de senaste uppdateringspaketen.\n" "Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake:1378 msgid "Already existing update media" msgstr "Uppdateringsmedia som redan finns" #: ../rpmdrake:1379 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Du har redan minst ett media för uppdatering konfigurerat, men\n" "samtliga är för närvarande inaktiva. Du bör köra 'Programhanteraren\n" "för källor' och aktivera minst ett (titta i kolumnen Aktiverad).\n" "\n" "Starta sedan om '%s'." #: ../rpmdrake:1389 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hur du manuellt väljer en spegel" #: ../rpmdrake:1390 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Du kan också välja önskad spegel manuellt. För att göra det\n" "startar du Programhanterare för media och lägger till ett\n" " \"Säkerhetsuppdatering\"-media.\n" "\n" "Starta sedan om %s." #: ../rpmdrake:1427 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..." #: ../rpmdrake:1428 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vänta, läser paketdatabas..." #: ../rpmdrake:1584 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Undersöker %s" #: ../rpmdrake:1607 msgid "changes:" msgstr "ändringar:" #: ../rpmdrake:1615 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Ta bort .%s" #: ../rpmdrake:1619 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Använd .%s som huvudfil" #: ../rpmdrake:1623 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: ../rpmdrake:1639 msgid "Installation finished" msgstr "Installation slutförd" #: ../rpmdrake:1654 msgid "Inspect..." msgstr "Undersök..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1687 ../rpmdrake:1879 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alla begärda paket installerades utan problem." #: ../rpmdrake:1691 ../rpmdrake:1859 msgid "Problem during installation" msgstr "Problem under installation" #: ../rpmdrake:1692 ../rpmdrake:1860 ../rpmdrake:1920 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det uppstod ett fel under installationen:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1709 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunde inte hämta källpaket." #: ../rpmdrake:1710 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Kan inte hämta källpaket, %s" #: ../rpmdrake:1711 ../rpmdrake:1806 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Fel rapporterade:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1727 #, perl-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "För att tillfredsställa beroenden kommer följande %d paket att installeras:\n" "%s\n" #: ../rpmdrake:1730 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Följande paket måste tas bort för att andra ska kunna uppdateras:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake:1741 msgid "Initializing..." msgstr "Initierar..." #: ../rpmdrake:1741 msgid "Package installation..." msgstr "Paketinstallation..." #: ../rpmdrake:1741 ../rpmdrake.pm:307 msgid "Please wait" msgstr "Vänta" #: ../rpmdrake:1750 msgid "Change medium" msgstr "Byt media" #: ../rpmdrake:1751 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lägg i media med namn \"%s\" i enhet [%s]" #: ../rpmdrake:1758 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Laddar ner paket \"%s\" (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1781 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Verifierar paketsignaturer..." #: ../rpmdrake:1793 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../rpmdrake:1794 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Följande paket har felaktiga signaturer:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vill du fortsätta med installationen?" #: ../rpmdrake:1803 ../rpmdrake:1919 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: ../rpmdrake:1804 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Installationen misslyckades, vissa filer saknas:\n" "%s\n" "\n" "Du kanske ska uppdatera din mediadatabas." #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Förbereder paketinstallation..." #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing..." msgstr "Förbereder..." #: ../rpmdrake:1822 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installerar paket \"%s\" (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1838 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "kan inte läsa rpm-fil [%s]" #: ../rpmdrake:1874 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Installationen är slutförd; Allt installerades korrekt.\n" "\n" "Några konfigurationsfiler skapades som \".rpmnew\" eller \".rpmsave\",\n" "du kan nu undersöka några för att vidta åtgärder:" #: ../rpmdrake:1884 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Dessa paket kommer med uppgraderingsinformation" #: ../rpmdrake:1896 #, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Mer information om paket...[%s]" #: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../rpmdrake:1910 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Fel som ej går att reparera: inget paket hittat för installation." #: ../rpmdrake:1935 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vänta, tar bort paket..." #: ../rpmdrake:1946 msgid "Problem during removal" msgstr "Problem vid borttag" #: ../rpmdrake:1947 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det uppstod ett fel under borttag av paket:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1977 msgid "Welcome" msgstr "Välkommen" #: ../rpmdrake:1982 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för borttag av paket.\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program du vill ta bort från\n" "datorn." #: ../rpmdrake:1987 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Välkommen till %s.\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja uppdateringarna du vill\n" "installera på datorn." #: ../rpmdrake:1992 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Välkommen till verktyget för programinstallation!" #: ../rpmdrake:1993 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för programinstallation.\n" "\n" "Mandriva Linux-systemet distribueras med flera tusen programpaket\n" "på cd-rom eller dvd. Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program\n" "du vill installera på datorn." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Uppdatera Mandriva Linux" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "Uppdatera Program" #: ../rpmdrake.pm:129 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Var vänlig ange dina uppgifter för att använda proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "Användarnamn:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Paketborttag" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Update" msgstr "Uppdatera Paket" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installation av mjukvarupaket" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rpmdrake.pm:221 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm:269 msgid "Info..." msgstr "Information..." #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakien" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:415 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../rpmdrake.pm:416 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420 #: ../rpmdrake.pm:509 msgid "United States" msgstr "Amerikas förenta stater" #: ../rpmdrake.pm:523 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver använda Internet för att hämta listan över speglar.\n" "Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver kontakta Mandrivas webbplats för att hämta listan över speglar.\n" "Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569 msgid "Mirror choice" msgstr "Val av spegelserver" #: ../rpmdrake.pm:535 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser." #: ../rpmdrake.pm:536 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser från Mandrivas webbplats." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:542 msgid "Error during download" msgstr "Fel vid nerladdning" #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det uppstod ett fel när listan över speglar skulle laddas ner:\n" "\n" "%s\n" "Nätverket eller webbplatsen är kanske inte tillgängligt.\n" "Försök igen senare." #: ../rpmdrake.pm:549 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det uppstod ett fel när listan över speglar skulle laddas ner:\n" "\n" "%s\n" "Nätverket eller Mandrivas webbplats är kanske inte tillgängligt.\n" "Försök igen senare." #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "No mirror" msgstr "Ingen spegel" #: ../rpmdrake.pm:561 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Kan inte hitta en passande spegel." #: ../rpmdrake.pm:562 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Kan inte hitta en passande spegel.\n" "\n" "Det kan finnas många anledningar till det här problemet. Den vanligaste\n" "är att din processorarkitektur inte stöds av Mandriva Linux officiella " "uppdateringar." #: ../rpmdrake.pm:581 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Välj önskad spegel." #: ../rpmdrake.pm:639 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopierar fil för media \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:642 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Undersöker fil för media \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:645 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Undersöker fjärrfil för media \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:649 msgid " done." msgstr " klar." #: ../rpmdrake.pm:653 msgid " failed!" msgstr " misslyckades." #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:657 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s från media %s" #: ../rpmdrake.pm:661 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Startar nedladdning av `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:665 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Nedladdnig av \"%s\", återstående tid:%s, hastighet:%s" #: ../rpmdrake.pm:668 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Nedladdnig av \"%s\", hastighet:%s" #: ../rpmdrake.pm:679 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #: ../rpmdrake.pm:706 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Fel vid hämtning av paket" #: ../rpmdrake.pm:707 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Det går inte att hämta listan på nya paket från \n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "Update media" msgstr "Uppdatera media" #: ../rpmdrake.pm:743 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Inget aktivt media hittades. Du måste aktivera något media för att kunna " "uppdatera dem." #: ../rpmdrake.pm:750 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Välj media du vill uppdatera:" #: ../rpmdrake.pm:764 msgid "Select all" msgstr "Välj alla" #: ../rpmdrake.pm:768 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../rpmdrake.pm:789 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte uppdatera media; det kommer att inaktiveras automatiskt.\n" "\n" "Fel:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan inte lägga till media, fel rapporterade:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan inte skapa media." #: ../rpmdrake.pm:840 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Fel vid tillägg av media" #: ../rpmdrake.pm:841 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det uppstod ett fel vid tillägg av media:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:854 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ditt media `%s', som används för uppdateringar stämmer ej överens med den " "version av %s som du kör (%s).\n" "Detta media kommer att avaktiveras." #: ../rpmdrake.pm:857 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ditt media `%s', som används för uppdateringar, stämmer ej överens med den " "version av Mandriva Linux som du kör (%s).\n" "Detta media kommer att avaktiveras." #: ../rpmdrake.pm:874 msgid "Help launched in background" msgstr "Hjälp startad i bakgrunden" #: ../rpmdrake.pm:875 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Hjälpfönstret har startats, det bör synas på skrivbordet inom kort." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Katalogen där nedladdningen ska lagras måste finnas" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Slut på minne\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Kunde inte öppna utmatningsfil i lägg till-läge" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokollet stöds inte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Misslyckad init\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Felaktigt URL-format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Felaktigt användarformat i URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Kunde inte hitta proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Kunde inte hitta värddator\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Kunde inte ansluta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Oväntat FTP-serversvar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP-åtkomst nekas\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Felaktigt FTP-lösenord\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP-oväntat PASS-svar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP-oväntat USER-svar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP-oväntat PASV-svar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP-oväntat 227-format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP kan inte nå värddator\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP kan inte återansluta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP kunde inte ställa in \"binary\"\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Ofullständig fil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP kunde inte RETR fil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP-skrivfel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP \"quote\"-fel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP inte hittad\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Skrivfel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Användarnamn felaktigt angivet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP kunde inte STOR fil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Läsfel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Timeout\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP kunde inte ange ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT misslyckades\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP kunde inte använda REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP kunde inte hämta storlek\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP-omfångsfel (range)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST-fel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL-anslutningsfel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP misslyckad återupptagning av filladdning\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File kunde inte läsa filen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP kunde inte binda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP-sökning misslyckades\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Bibliotek inte hittat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funktion inte hittad\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Avbryten av callback\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Felaktigt funktionsargument\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Felaktig anropsordning\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP-gränssnittsoperation misslyckades\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() returnerade fel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "fånga ändlösa omdirigeringshopp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Användare angav ett okänt alternativ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Felaktigt Telnet-alternativ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "borttagen efter 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "motpartens certifikat var inte OK\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "när det här är ett specifikt fel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL-kryptomotor hittades inte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "kan inte ange SSL-kryptomotor som förval\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "misslyckades med att skicka nätverksdata\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "misslyckades med att ta emot nätverksdata\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "utdelning används\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problem med det lokala certifikatet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "kunde inte använda specificerat krypto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problem med CA-certifikat (sökväg?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Okänd överföringskodning\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Okänd felkod, %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Installera program" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ta bort program" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Programhanterare för media" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Inget paket hittat för installation." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stoppa" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Alla paket, efter medialagringsplats" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Normal information" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Maximal information" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "allt installerades utan problem" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Uppdatera media" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Omgenerera hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Vänta, genererar hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Allt installerades utan problem"