# Översättning av Rpmdrake. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Fuad Sabanovic , 2001 # Mattias Dahlberg , 2001, 2002. # Mattias Newzella , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-24 11:39+0100\n" "Last-Translator: Mattias Dahlberg \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan inte skapa rapportfilen, avbryter.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Redigera källor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Lokal" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "sökväg: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "sökväg eller monteringspunkt: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Säkerhetsuppdateringar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Välj din server:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "användarnamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "lösenord:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Namn" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relativ sökväg till synthesis eller hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Vänta\n" "Lägger till källa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Typ av källa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Kontrollerar beroenden..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Kontrollerar beroenden..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redigera källor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Paket" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Kontrollerar beroenden..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Redigera källor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Välj källorna du\n" "vill uppdatera:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Enbart uppdateringar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Kontrollerar beroenden..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Välja en källa?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Flyttbar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:708 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Hitta:" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Avbryt" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Installerade" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Installerade" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Inga fel" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:252 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Vänta\n" "Hämtar listan över speglar" #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:169 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Okänt paket" #: ../rpmdrake_.c:179 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vänta medan rpm tar bort paketen." #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(inget)" #: ../rpmdrake_.c:191 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "normala uppdateringar" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:246 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Dessa extra paket behöver installeras för att allt ska fungera:" #: ../rpmdrake_.c:247 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "För att tillfredställa alla beroenden,\n" "kommer dessa paket att tas bort:" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:273 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Paketen redan installerade" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Säkerhetsuppdateringar" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "normala uppdateringar" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:365 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 paket, 0 byte" #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Djup storlek" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: ../rpmdrake_.c:413 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Sökresultat" #: ../rpmdrake_.c:419 #, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Vänta medan rpm tar bort paketen." #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" msgstr "Hitta:" #: ../rpmdrake_.c:471 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Install" msgstr "Installera" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Uppdatera\n" "Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Programhanterare " #: ../rpmdrake_.c:497 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Paketinstallation" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:575 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "ladda om listan med tillgängliga paket" #: ../rpmdrake_.c:612 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Dåliga, oläsliga eller inte hittade paket" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Installationsbara" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:633 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Välj paketen du vill uppdatera" #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:642 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Paketet redan installerat" #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:661 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:678 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vänta medan rpm tar bort paketen." #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Installations/uppgraderingsprocess" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Hämtar:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Installerar:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " behövs av %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " i konflikt med %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Felaktigt protokoll\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Misslyckad init\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Felaktigt URL-format\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Felaktigt användarformat i URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta proxy\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta värd\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Kunde inte ansluta\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Ftp konstigt serversvar\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp åtkomst vägrad\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp felaktigt lösenord\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Ftp konstigt PASS-svar\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Ftp konstigt USER-svar\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Ftp konstigt PASV-svar\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Ftp konstigt 227-format\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp kan ej nå värd\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp kan ej återansluta\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp kunde ej sätta 'binary'\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Ofullständig fil\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp kunde inte RETR fil\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp skrivfel\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp quote-fel\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http ej funnen\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Skrivfel\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Användarnamn felaktigt angivet\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "Ftp kunde inte STOR fil\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Läsfel\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Slut på minne\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Timeout\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp kunde inte sätta ASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp PORT misslyckades\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp kunde inte använda REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp kunde inte få storlek\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http omfångsfel (range)\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http POST-fel\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl anslutningsfel\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp misslyckad återupptagning av filladdning\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "File kunde inte läsa filen\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP kunde inte binda\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP sökning misslyckad\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Bibliotek ej funnet\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funktion ej funnen\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Avbryten av callback\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Felaktigt funktionsargument\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Felaktig anropsordning\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Okänd felkod, %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Ett fel uppstod när filen hämtades" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Skippa" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Förbererer för installation" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Kan inte kontrollera GPG-signatur" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paketet %s har fel signatur eller\n" #~ "så är GnuPG inte korrekt installerat" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Paketet %s är inte signerat" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Installera allt" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Installera inte" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Signaturproblem" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Kan inte öppna paketet" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paketet är korrupt" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Paketet kan inte installeras" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Fel vid koll av programberoende :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Tvinga" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Fel..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Problem uppstod under installationen" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "användning: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi-fel: you måste vara superuser!\n"