# Översättning av rpmdrake-sv.po till svenska # Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Fuad Sabanovic , 2001 # Mattias Dahlberg , 2001, 2002. # Mattias Newzella , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sv\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-27 00:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-23 15:57+0000\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan inte skapa media." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Kan inte uppdatera media; det kommer att inaktiveras automatiskt." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Redigera en källa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Sökväg eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Flyttbar enhet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:444 msgid "Security updates" msgstr "Säkerhetsuppdateringar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Välj en spegel..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Användarnamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sökväg till synthesis eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du måste fylla i åtminstone de två första posterna." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Det finns redan ett media med det namnet, vill du\n" "verkligen ersätta det?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Lägger till en källa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Typ av källa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:77 ../rpmdrake.pm_.c:97 #: ../rpmdrake.pm_.c:271 ../rpmdrake_.c:305 ../rpmdrake_.c:705 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:271 ../rpmdrake_.c:305 #: ../rpmdrake_.c:705 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vänta, lägger till media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vänta, tar bort media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redigerar källa \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Update source(s)" msgstr "Uppdatera källor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Välj källan/källorna du vill uppdatera:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "Configure sources" msgstr "Anpassa källor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "Aktiverad?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:564 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "Uppdatera..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "Spara och avsluta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:567 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:788 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Välkommen till editorn för källpaket!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att konfigurera paketkällorna du vill använda\n" "på datorn. De kommer sedan att finnas tillgängliga så att du kan installera " "nya\n" "program eller utföra uppdateringar." #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm_.c:75 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rpmdrake.pm_.c:89 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 #: ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "United States" msgstr "Amerikas förenta stater" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver kontakta MandrakeSofts webbplats för att hämta spegellistan.\n" "Kontrollera att ditt nätverk är startat.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake.pm_.c:233 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser från MandrakeSofts webbplats." #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Error during download" msgstr "Fel under nerladdning" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det uppstod ett fel vid nedladdning av spegellistan:\n" "\n" "%s\n" "Nätverket eller MandrakeSofts webbplats kan vara otillgängliga.\n" "Försök igen senare." #: ../rpmdrake.pm_.c:248 msgid "No mirror" msgstr "Ingen spegel" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Kan inte hitta någon passande spegel.\n" "\n" "Det kan finnas många orsaker till det här problemet; det mest frekventa är\n" "när arkitekturen på din processor inte stöds av\n" "Mandrake Linux officiella uppdateringar." #: ../rpmdrake.pm_.c:263 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Välj önskad spegel." #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "(Ingen tillgänglig)" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: ../rpmdrake_.c:129 msgid "Search results (none)" msgstr "Sökresultat (inget)" #: ../rpmdrake_.c:144 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vänta, söker..." #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: ../rpmdrake_.c:215 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:217 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ett av följande paket krävs:" #: ../rpmdrake_.c:217 msgid "Please choose" msgstr "Välj" #: ../rpmdrake_.c:233 msgid "unknown package " msgstr "okänt paket " #: ../rpmdrake_.c:243 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vänta, listar paket..." #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "(none)" msgstr "(inget)" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "No update" msgstr "Ingen uppdatering" #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listan över uppdateringar är tom. Detta betyder att det inte\n" "finns några tillgängliga uppdateringar för programmen installerade\n" "på datorn eller att du redan har installerat alla." #: ../rpmdrake_.c:278 msgid "Addable" msgstr "Kan läggas till" #: ../rpmdrake_.c:278 msgid "Upgradable" msgstr "Kan uppdateras" #: ../rpmdrake_.c:311 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Några ytterligare paket måste tas bort" #: ../rpmdrake_.c:312 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "På grund av deras beroenden måste följande paket också tas bort:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:318 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Vissa paket kan inte tas bort" #: ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grund av deras beroenden måste följande paket\n" "avmarkeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "Additional packages needed" msgstr "Ytterligare paket krävs" #: ../rpmdrake_.c:348 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "För att uppfylla beroenden måste följande paket också installeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Vissa paket kan inte installeras" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Tyvärr, följande paket kan inte väljas:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:376 ../rpmdrake_.c:528 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Vissa paket måste tas bort" #: ../rpmdrake_.c:398 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valda: %d MB / Ledigt diskutrymme: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:400 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vald storlek: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:408 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Namn: %s\n" "Version: %s\n" "Storlek: %s KB\n" "Viktighet: %s\n" "\n" "Sammanfattning: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:412 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Namn: %s\n" "Version: %s\n" "Storlek: %s KB\n" "\n" "Sammanfattning: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Felrättningsuppdateringar" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Normal updates" msgstr "Normala uppdateringar" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-val" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alla paket, alfabetiskt" #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "All packages," msgstr "Alla paket," #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by group" msgstr "efter grupp" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by size" msgstr "efter storlek" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "by selection state" msgstr "efter valstatus" #: ../rpmdrake_.c:490 msgid "by source repository" msgstr "efter källagringsplats" #: ../rpmdrake_.c:490 msgid "by update availability" msgstr "efter uppdateringstillgänglighet" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "in descriptions" msgstr "i beskrivningar" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "in names" msgstr "i namn" #: ../rpmdrake_.c:512 msgid "in files" msgstr "i filer" #: ../rpmdrake_.c:529 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Följande paket måste tas bort för att andra ska kunna uppdateras:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Find:" msgstr "Hitta:" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../rpmdrake_.c:565 msgid "Install" msgstr "Installera" #: ../rpmdrake_.c:576 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:577 msgid "Mandrake Update" msgstr "Uppdatera Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:577 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Paketborttag" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Paketinstallation" #: ../rpmdrake_.c:610 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver kontakta spegeln för att hämta de senaste uppdateringspaketen.\n" "Kontrollera att ditt nätverk är startat.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Vänta, kontaktar spegel för att uppdatera paketinformation." #: ../rpmdrake_.c:616 msgid "Error updating medium" msgstr "Fel vid uppdatering av media" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Ett fel som ej kan återställas uppstod under uppdatering av paketinformation." #: ../rpmdrake_.c:623 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hur du manuellt väljer en spegel" #: ../rpmdrake_.c:624 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Du kan också välja din önskade spegel manuellt. För att göra så\n" "startar du \"Programhanterare för källor\" och lägger sedan till en\n" "\"Säkerhetsuppdateringar\"-källa.\n" "\n" "Starta sedan om MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Vänta, kontaktar spegel för att initiera uppdateringspaket." #: ../rpmdrake_.c:634 msgid "Error adding update medium" msgstr "Fel vid tillägg av uppdateringsmedia" #: ../rpmdrake_.c:635 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Det uppstod ett fel när uppdateringsmedia skulle läggas till.\n" "\n" "Detta kan uppstå på grund av en trasig eller temporärt otillgänglig spegel " "eller\n" "när din Mandrake Linux version (%s) inte ännu/inte längre stöds av Mandrake " "Linux\n" "officiella uppdateringar.\n" "\n" "Vill du försöka med en annan spegel?" #: ../rpmdrake_.c:664 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..." #: ../rpmdrake_.c:695 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunde inte hämta källpaket." #: ../rpmdrake_.c:696 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Tyvärr, kunde inte hämta källpaket." #: ../rpmdrake_.c:703 msgid "Change medium" msgstr "Byt media" #: ../rpmdrake_.c:704 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lägg i media med namn \"%s\" i enhet [%s]" #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: ../rpmdrake_.c:713 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installationen misslyckades, vissa filer saknas.\n" "Du kanske ska uppdatera din källdatabas." #: ../rpmdrake_.c:716 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Vänta , tar bort paket för att andra ska kunna uppdateras..." #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Program missing" msgstr "Program saknas" #: ../rpmdrake_.c:726 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Ett program (grpmi) som krävs saknas. Kontrollera installationen." #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alla begärda paket installerades utan problem." #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Allt installerades utan problem" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Everything already installed." msgstr "Allt är redan installerat." #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Allt är redan installerat (ska detta hända över huvud taget?)." #: ../rpmdrake_.c:742 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vänta, läser paketdatabas..." #: ../rpmdrake_.c:777 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vänta, tar bort paket..." #: ../rpmdrake_.c:792 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för borttag av paket!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program du vill ta bort från\n" "datorn." #: ../rpmdrake_.c:797 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Välkommen till MandrakeUpdate!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja uppdateringarna du vill\n" "installera på datorn." #: ../rpmdrake_.c:802 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för programinstallation!\n" "\n" "Mandrake Linux-systemet distribueras med flera tusen programpaket\n" "på cd-rom eller dvd. Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program\n" "du vill installera på datorn." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 msgid "Software Management" msgstr "Programhantering" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ta bort program" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Programhanterare för källor" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Installera program" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Detta skulle förstöra systemet" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tyvärr, borttag av dessa paket skulle förstöra systemet:\n" #~ "\n"