# Översättning av rpmdrake-sv.po till svenska # Copyright (C) 2000,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Fuad Sabanovic , 2001 # Mattias Dahlberg , 2001, 2002. # Mattias Newzella , 2001, 2002,2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-05 20:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-28 21:48+0100\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för programinstallation.\n" "\n" "Mandrake Linux-systemet distribueras med flera tusen programpaket\n" "på cd-rom eller dvd. Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program\n" "du vill installera på datorn." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Välkommen till MandrakeUpdate.\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja uppdateringarna du vill\n" "installera på datorn." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för borttag av paket.\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program du vill ta bort från\n" "datorn." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det uppstod ett problem vid borttag av paket:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problem vid borttag" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vänta, tar bort paket..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vänta, läser paketdatabas..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det uppstod ett problem under installationen:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problem under installation" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Fel som ej kan återställas: inget paket hittat för installation." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Inget paket hittat för installation." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alla begärda paket installerades utan problem." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Allt installerades utan problem" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Installationen är slutförd; %s.\n" "\n" "Några konfigurationsfiler skapades som \".rpmnew\" eller \".rpmsave\",\n" "du kan nu undersöka några för att vidta åtgärder:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "allt installerades utan problem" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "vissa paket kan inte installeras\n" "korrekt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Vänta , tar bort paket för att andra ska kunna uppdateras..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Fel rapporterade:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installationen misslyckades, vissa filer saknas.\n" "Du kanske ska uppdatera din källdatabas." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lägg i media med namn \"%s\" i enhet [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Byt media" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Kunde inte hämta källpaket. %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunde inte hämta källpaket." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Ett program (grpmi) som krävs saknas. Kontrollera installationen." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "Program saknas" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Undersök..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installation slutförd" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Använd .%s som huvudfil" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Ta bort .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "ändringar:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Undersöker %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Det uppstod ett fel när uppdateringsmediat skulle läggas till via urpmi.\n" "\n" "Det här kan bero på en trasig eller otillgänglig spegel eller när din\n" "Mandrake Linux-version (%s) inte ännu/inte längre stöds av Mandrake Linux\n" "officiella uppdateringar.\n" "\n" "Vill du försöka med en annan spegel?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "Fel vid tillägg av uppdateringsmedia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Vänta, kontaktar spegel för att initiera uppdateringspaket." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Du kan också välja önskad spegel manuellt. För att göra det\n" "startar du Programhanterare för källor och lägger till en\n" " \"Säkerhetsuppdatering\"-källa.\n" "\n" "Starta sedan om MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hur du manuellt väljer en spegel" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Ett fel som ej kan återställas uppstod under uppdatering av paketinformation." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "Fel vid uppdatering av media" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Vänta, kontaktar spegel för att uppdatera paketinformation." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver kontakta spegeln för att hämta de senaste uppdateringspaketen.\n" "Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Paketinstallation" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Uppdatera Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Paketborttag" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installera" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Hitta:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Följande paket måste tas bort för att andra ska kunna uppdateras.\n" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Vissa paket måste tas bort" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varning: Det verkar som om du försöker lägga till så\n" "många paket att utrymmet på disken kan ta slut under\n" "eller efter paketinstallation. Detta är särskillt farligt\n" "och bör inte ignoreras.\n" "\n" "Vill du verkligen installera alla valda paket?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "För många paket är valda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Maximal information" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Normal information" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Uppdatera källor" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Ladda om paketlistan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Återställ valet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "i filer" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "i beskrivningar" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "i namn" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "efter uppdateringstillgänglighet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "efter källagringsplats" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "efter valstatus" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "efter storlek" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "efter grupp" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Alla paket," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alla paket, alfabetiskt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-val" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Normala uppdateringar" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Felrättningsuppdateringar" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Säkerhetsuppdateringar" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Beskrivning: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Sammanfattning: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Viktighet: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Storlek: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Version: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Orsak för uppdatering: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Installerad version: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Källa: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Ingen tillgänglig)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Ändringslogg:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Filer:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vald storlek: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valda: %d MB / ledigt diskutrymme: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grund av deras beroenden måste följande paket\n" "avmarkeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Följande paket kan inte väljas:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Vissa paket kan inte installeras" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "För att uppfylla beroenden måste följande paket också installeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Ytterligare paket krävs" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Vissa paket kan inte tas bort" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Om du tar bort dessa paket kommer systemet att sluta fungera:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "På grund av deras beroenden måste följande paket också tas bort:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Några ytterligare paket måste tas bort" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Mer information om paket..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Information om paket" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "Mer information" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Kan läggas till" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Kan uppdateras" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listan över uppdateringar är tom. Detta betyder att\n" "det inte finns några tillgängliga uppdateringar för paketen\n" "som är installerade på systemet. Eller så har du redan installerat alla." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Ingen uppdatering" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(inget)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vänta, listar paket..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "okänt paket " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ett av följande paket krävs:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Välj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Inte vald" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Vald" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vänta, söker..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Sökresultat (inget)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Annan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Välkommen till editorn för paketkällor.\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att ställa in paketkällorna som du vill " "använda\n" "på datorn. De kommer sedan att att finnas tillgängliga när det är dags att\n" "installera nya programpaket eller utföra uppdateringar." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Spara och avsluta" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Uppdatera..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Aktiverad?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Anpassa källor" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Användare:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Du kan specificera ett användarnamn/lösenord för proxyautentiseringen:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxyvärddatornamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Om du behöver en proxy, ange värddatornamnet och en valfi port (syntax: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Anpassa proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "För att kunna spara ändringarna måste du lägga i mediet i enheten." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Du måste lägga i mediet för att fortsätta" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sökväg till synthesis eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redigerar källa \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Redigera en källa" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vänta, tar bort media..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vänta, lägger till media..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Typ av källa:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Lägger till en källa:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Det finns redan ett media med det namnet.\n" "Vill du verkligen ersätta det?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du måste fylla i åtminstone de två första posterna." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Användarnamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Välj en spegel..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Sökväg eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Flyttbar enhet" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "Lägg till en källa" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Kan inte uppdatera media; det kommer att inaktiveras automatiskt." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan inte skapa media." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Välj källan/källorna du vill uppdatera:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " misslyckades." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " klar." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Nedladdnig av \"%s\", hastighet:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Nedladdnig av \"%s\", återstående tid:%s, hastighet:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Startar nedladdning av \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "Undersöker fjärrfil för källa \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "Undersöker fil för källa \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "Kopierar fil för källa \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Välj önskad spegel." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Kan inte hitta en passande spegel.\n" "\n" "Det kan finnas många anledningar till det här problemet. Den vanligaste\n" "är att din processorarkitektur inte stöds av Mandrake Linux officiella " "uppdateringar." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Ingen spegel" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det uppstod ett fel när listan över speglar skulle laddas ner:\n" "\n" "%s\n" "Nätverket eller MandrakeSofts webbplats är kanske inte tillgängligt.\n" "Försök igen senare." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Fel under nerladdning" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser från MandrakeSofts webbplats." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver kontakta MandrakeSofts webbplats för att hämta listan över speglar.\n" "Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Amerikas förenta stater" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Information..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Installera program" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ta bort program" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Programhanterare för källor"