# rpmdrake-sv - Swedish Translation
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sv.php3
#
# Copyright. C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright. c) 2000 Mandriva
#
# Tom Svensson <tom@firstdev.com>, 2000.
# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2001.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003.
# Henrik Borg <hblinux@bredband.net>, 2004.
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2004, 2005, 2007.
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2005.
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-24 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mageia.org>\n"
"Language-Team: Swedish <mageia-i18n@mageia.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:995
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Listan över uppdateringar är tom. Detta betyder att\n"
"det inte finns några tillgängliga uppdateringar för paketen\n"
"som är installerade på systemet. Eller så har du redan installerat alla."

#: ../MageiaUpdate:127 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:797 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "Programhantering"

#: ../MageiaUpdate:151
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "Här är listan över mjukvarupaketuppdateringar"

#: ../MageiaUpdate:158
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: ../MageiaUpdate:159 ../rpmdrake:290
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: ../MageiaUpdate:160 ../rpmdrake:294
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "Release"

#: ../MageiaUpdate:161
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "Arkitektur"

#: ../MageiaUpdate:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: ../MageiaUpdate:179 ../rpmdrake:719 ../rpmdrake.pm:852
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Välj alla"

#: ../MageiaUpdate:192 ../rpmdrake.pm:856
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: ../MageiaUpdate:200 ../rpmdrake:730 ../rpmdrake:793
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
#, c-format
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "Removable"
msgstr "Flyttbar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "rsync"
msgstr "rsync"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
msgstr "Spegelservrar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "Välj mediatyp"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
"För att hålla ditt system säkert och stabilt, bör du åtminstone konfigurera\n"
"källor för officiella säkerhets- och stabilitetsuppdateringar. Du kan också\n"
"välja att konfigurera kompletta källor som ger dig åtkomst åt mera\n"
"mjukvara än vad som ryms på Mageias cd/dvd skivor.\n"
"Var god välj mellan att konfigurera endast uppdateringskällor, eller ett\n"
"komplett set av källor."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Full set of sources"
msgstr "Komplett set av källor"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
msgstr "Uppdatera endast källor"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Alla officiella källor som motsvarar din distribution (%s) \n"
"kommer att försöka installeras. Mageias webbplats måste kontaktas för att "
"hämta listan över speglar.\n"
"Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n"
"\n"
"Är det OK att fortsätta?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Vänta, lägger till media..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Lägg till media"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Lokala filer"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "Media sökväg:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-server"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "RSYNC-server"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP-server"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
msgstr "Flyttbar enhet (CD-ROM, DVD, ...)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Sökväg eller monteringspunkt:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Användarnamn:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
#, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "Media namn:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Skapa media för en hel distribution"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "Märk detta media som uppdateringar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Du måste fylla i åtminstone de två första posterna."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Det finns redan ett media med det namnet.\n"
"Vill du verkligen ersätta det?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Lägger till media:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Typ av media:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:721
#: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:831
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:721
#: ../Rpmdrake/gui.pm:737 ../Rpmdrake/gui.pm:742 ../Rpmdrake/init.pm:159
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:614 ../Rpmdrake/pkg.pm:831 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Globala inställningar för paketinstallation..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
msgid "never"
msgstr "aldrig"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
msgid "always"
msgstr "alltid"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
msgid "On-demand"
msgstr "Vid behov"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
#, c-format
msgid "Update-only"
msgstr "Uppdatera endast"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
#, c-format
msgid "Always"
msgstr "Alltid"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Verifiera RPMer för installation:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "Program för nedladdning:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr "XML metadata hämtningspolicy:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"information) are downloaded."
msgstr ""
"För fjärrmedia, specifiera när XML meta-data (fil-listningar, ändringsloggar "
"& information) skall laddas ner."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr "För fjärrkällor skall XML meta-data aldrig laddas ner."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
msgid "(This is the default)"
msgstr "(Detta är standard)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr "Den specifika XML info-filen laddas ned vid val av paket."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr ""
"Uppdatering av media betyder att XML info-filer måste laddas ned åtminstone "
"en gång."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr "Alla XML info-filer laddas ner vid tillägg eller uppdatering av media."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Mediaborttagande"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort media \"%s\"?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort följande media ?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Vänta, tar bort media..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Redigera media"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Redigerar media \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr "Nedladdare:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Spara ändringar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Du måste lägga i mediet för att fortsätta"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "För att kunna spara ändringarna måste du lägga i mediet i enheten."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Anpassa proxy"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Proxyinställningar för media \"%s\""

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Globala proxyinställningar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Om du behöver en proxy, ange värddatornamnet och en valfi port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxyvärddatornamn:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:"
msgstr "Du kan specificera ett användarnamn/lösenord för proxyautentiseringen:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Användare:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Lägg till en parallell grupp"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Redigera en parallell grupp"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Lägg till en mediagräns"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Choose a medium to add to the media limit:"
msgstr "Välj ett media som ska läggas till i mediagränsen:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Lägg till en värddator"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Skriv in datornamnet eller IP-adressen för datorn som ska läggas till:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Redigerar parallell grupp \"%s\":"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppnamn:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Mediagräns:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Värddatorer:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Ställ in parallell urpmi (distribuerad körning av urpmi)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Mediagräns"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:135
#: ../Rpmdrake/gui.pm:992 ../Rpmdrake/pkg.pm:114 ../Rpmdrake/pkg.pm:162
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(inget)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Hantera nycklar för digitala signaturer för paket"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""
"_:kryptonycklar\n"
"Nycklar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "inget namn hittat, nyckeln finns inte i RPM-nyckelring."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Lägg till en nyckel"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Choose a key to add to the medium %s"
msgstr "Välj en nyckel för att lägga till media %s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Ta bort en nyckel"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort nyckeln %s från media %s?\n"
"(nyckelns namn: %s)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Anpassa media"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:546
#: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:571 ../rpmdrake:572
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "/_Uppdatera"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>U"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "/Add a specific _media mirror"
msgstr "/Lägg till en specifik _media spegel"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "<control>M"
msgstr "<control>M"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "/_Lägg till anpassat media"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>A"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "/Close"
msgstr "/Stäng"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "<control>W"
msgstr "<control>W"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:536
#: ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:575
#: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Inställningar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "/_Globala alternativ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "/Hantera nyc_klar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>K"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "/_Parallell"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr "/P_roxy"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>R"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
#: ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:620 ../rpmdrake:621 ../rpmdrake:622
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:620
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Rapportera fel"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:622
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/_Om..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:627
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:629
#, c-format
msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool."
msgstr "Rpmdrake är Mageia pakethanterings-verktyg."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:631
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"
"Lars Westergren <lars.westergren@home.se>\n"
"Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>\n"
"Henrik Borg <hblinux@bredband.net>\n"
"Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n"
"Mattias Dahlberg <voz@home.se>\n"
"Tom Svensson <tom@firstdev.com>\n"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:270
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?"
msgstr "Detta medium måste uppdateras för att vara användbart. Uppdatera nu?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte uppdatera media, fel rapporterade:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
#, c-format
msgid ""
"The Package Database is locked. Please close other applications\n"
"working with the Package Database. Do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?"
msgstr ""
"Paketdatabasen är låst. Stäng applikationerna som använder\n"
"paketdatabasen. Har du en annan pakethanterare på en annan\n"
"arbetsyta, eller håller du redan på att installera paket?"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:108
#, c-format
msgid "None (installed)"
msgstr "Ingen (installerad)"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:109
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:172
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "%s mera disk-utrymme kommer att bli använt."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:173
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "%s disk-utrymme kommer att frigöras."

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:178
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s paket kommer att hämtas."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:77
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Sökresultat"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:77
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Sökresultat (inget)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:188
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Ingen tillgänglig)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:136
#, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "Säkerhetsrekommendation"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivning"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:160
#, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
msgstr "Det är <b>inte stött</b> av Mageia."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
#, c-format
msgid "It may <b>break</b> your system."
msgstr "Det kan <b>skada</b> ditt system."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:163
#, c-format
msgid "This package is not free software"
msgstr "Detta paket är inte fri mjukvara"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:166
#, c-format
msgid "This package contains a new version that was backported."
msgstr ""
"Detta paket innehåller en ny version som blivit portad till denna "
"distribution"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:170
#, c-format
msgid "This package is a potential candidate for an update."
msgstr "Detta paket är en möjlig kandidat för en uppdatering."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:175
#, c-format
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
msgstr "Detta är en officiell uppdatering som är stödd av Mageia."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, c-format
msgid "This is an unofficial update."
msgstr "Detta är en icke officiell uppdatering."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:180
#, c-format
msgid "This is an official package supported by Mageia"
msgstr "Detta är ett officiellt paket stött av Mageia"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:197
#, c-format
msgid "Notice: "
msgstr "Observera: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:199 ../Rpmdrake/gui.pm:341
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Viktighet: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:349
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Orsak för uppdatering: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:336
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Version: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:331
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Installerad version: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:214
#, c-format
msgid "Group: "
msgstr "Grupp: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:337
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr "Arkitektur: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Storlek: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:338
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Media: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:230
#, c-format
msgid "New dependencies:"
msgstr "Nya beroenden:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:243
#, c-format
msgid "All dependencies installed."
msgstr ""

#: ../Rpmdrake/gui.pm:266
#, c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:299
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:303
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "Filer:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:305
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "Ändringslogg:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:320
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Filer:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:325
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Ändringslogg:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:335
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:345
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Sammanfattning: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:351
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivning: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:362 ../Rpmdrake/gui.pm:563 ../Rpmdrake/gui.pm:569
#: ../Rpmdrake/gui.pm:575 ../Rpmdrake/pkg.pm:841 ../Rpmdrake/pkg.pm:851
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:865 ../rpmdrake:793 ../rpmdrake.pm:828
#: ../rpmdrake.pm:942
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varning"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:364
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr "Paketet \"%s\" hittades."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:365
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr "Men detta paket finns inte i paketlistan."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:366
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "Du borde uppdatera din urpmi databas."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:368
#, c-format
msgid "Matching packages:"
msgstr "Matchande paket:"

#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:373
#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "- %s (media: %s)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:564
#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr "Borttagning av paket %s skulle göra ditt system obrukbart"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:569
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
"Paketet \"%s\" är i urpmi:s ignorera lista.\n"
"Vill du välja det ändå?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:575 ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
"Rpmdrake eller något av dess prioriterade uppdateringar måste uppdateras "
"först. Rpmdrake kommer att starta om efter det."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:703 ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:735
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Mer information om paket..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:705
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Välj"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:706
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "Följande paket krävs:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:706
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Ett av följande paket är nödvändigt:"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:721 ../Rpmdrake/gui.pm:726
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Mer information"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:728
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Information om paket"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:756
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr "Kontrollerar paketets beroenden..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:761
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Några ytterligare paket måste tas bort"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:772
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
msgstr "På grund av deras beroenden måste följande paket också tas bort:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:777
#, c-format
msgid "Some packages cannot be removed"
msgstr "Vissa paket kan inte tas bort"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:778
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Om du tar bort dessa paket kommer systemet att sluta fungera:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:787 ../Rpmdrake/gui.pm:864
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
"På grund av deras beroenden måste följande paket\n"
"avmarkeras:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:816
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Ytterligare paket krävs"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:817
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"För att uppfylla beroenden måste följande paket också installeras:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:825
#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
msgstr "Paket i konflikt"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:839
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (tillhör undantagslistan)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:843
#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "Ett paket kan inte installeras"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:843
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Vissa paket kan inte installeras"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:845
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ursäkta, följande paket kan inte väljas:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:846
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ursäkta, följande paket kan inte väljas:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:863 ../Rpmdrake/pkg.pm:720
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Vissa paket måste tas bort"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:898
#, c-format
msgid "Some packages are selected."
msgstr "Några paket är valda."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:898
#, c-format
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:907
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "Fel: %s verkar vara monterad som read-only."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:911
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Du måste välja några paket först."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:916
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "För många paket är valda"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:917
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so many\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Varning: Det verkar som om du försöker lägga till så\n"
"många paket att utrymmet på disken kan ta slut under\n"
"eller efter paketinstallation. Detta är särskillt farligt\n"
"och bör inte ignoreras.\n"
"\n"
"Vill du verkligen installera alla valda paket?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:944 ../Rpmdrake/open_db.pm:84
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Allvarligt fel"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:945 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:469
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Ett allvarligt fel inträffade: %s."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:981
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Vänta, listar paket..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:994
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Ingen uppdatering"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1022 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:213
#: ../rpmdrake:369 ../rpmdrake:396
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Alla"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1032 ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Kan uppdateras"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1032 ../rpmdrake:370
#, c-format
msgid "Installed"
msgstr "Installerad"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Kan läggas till"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1045
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig för detta paket\n"

# OBS! Detta skall vara Tillgänglighet (se MDV bugzilla #6881)
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Tillgänglighet"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Arkivering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Säkerhetskopiering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Cd-bränning"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Annan"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Böcker"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Datorböcker"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Vanliga frågor"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Howtos"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Litteratur"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Kommunikation"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "Gnome och GTK+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE och Qt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Kärna"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editorer"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:64
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emulatorer"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Filverktyg"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Spel"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Äventyr"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:69
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Arkad"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Brädor"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Kort"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Puzzel"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Strategi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Grafiskt skrivbord"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:80
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM-baserad"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:100
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:101
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Övervakning"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Nätverk"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:105
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Filöverföring"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Instant messaging"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "E-post"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:110
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Diskussionsgrupper"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Fjärråtkomst"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Office"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Publika nycklar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Publicering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Vetenskap"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biologi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Kemi"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:121
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Datorvetenskap"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Geovetenskap"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematik"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fysik"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Skal"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:129
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Bas"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Kluster"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Inställningar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Start och Init"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Paketering"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Teckensnitt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitmapp"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationellt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Kärna och hårdvara"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:145
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotek"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Servrar"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:151
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminaler"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Textverktyg"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Leksaker"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "Arbetsstation"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Konsollverktyg"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "Spelstation"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internetstation"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "Multimediastation"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "Nätverksdator (klient)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "Kontorsarbetsstation"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "Vetenskaplig arbetsstation"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "Grafisk miljö"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "Gnome-arbetsstation"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWm Skrivborsmiljö"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE-arbetsstation"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "Andra grafiska skrivbordsmiljöer"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:178
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "Databas"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:179
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "Brandvägg/Router"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "E-post/Gruppprogramvara/Nyheter"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "Nätverksserver"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:183
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Webb/FTP"

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]..."

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid "  --auto                 assume default answers to questions"
msgstr "  --auto                 anta standardsvar för frågor"

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      visa ändringslogg före fillista i "
"beskrivningsfönstret"

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=medium1,..     begränsa till angivet media"

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     föreslå att sammanfoga alla .rpmnew/.rpmsave filer "
"som hittas"

#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=MODE            välj läge (installera (förval), ta bort, uppdatera)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr ""
"  --justdb               uppdatera databasen, men ändra inte filsystemet"

#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      fråga inte efter bekräftelse i uppdateringsläge"

#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      uppdatera inte media vid start"

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify package signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        verifiera inte paketsignaturer"

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,host  välj parallellt läge, använd \"alias\" grupp, "
"använd \"host\" värd för att visa nödvändiga beroenden"

#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
msgstr "  --rpm-root=path        använd en annan root för rpm installation"

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid ""
"  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
"  --urpmi-root           använd en annan root för urpmi db & rpm installation"

#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid "  --run-as-root          force to run as root"
msgstr "  --run-as-root          tvinga att köra som root"

#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pkg           kör sökning efter  \"pkg\""

#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid ""
"  --test                 only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr ""
"  --test                endast verifiera att installationen kan utföras "
"korrekt"

#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid "  --version              print this tool's version number\n"
msgstr "  --version              visa detta verktygs versionsnummer\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:156
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Kör i användarläge"

#: ../Rpmdrake/init.pm:157
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Du har startat det här programmet som en vanlig användare.\n"
"Du kommer inte att kunna göra några förändringar i systemet.\n"
"Du kan dock bläddra i den befintliga databasen."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:126
#, c-format
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
msgstr "Hämtar information ur XML mera-data från %s ..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:130
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr "Hämtar '%s' från XML meta-data..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:437 ../Rpmdrake/pkg.pm:739
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:946 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
#: ../rpmdrake.pm:594
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vänta"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:147
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"Ingen xml-info för media \"%s\", endast partiellt resultat för paket %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:149
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Ingen xml-info för media \"%s\", kan inte ge något resultat för paket %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Laddar ner paket \"%s\"..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:211
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        %s%% av %s klart, ETA = %s, hastighet = %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:212
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% klart, hastighet = %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:720
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:251
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Behöver kontakta spegeln för att hämta de senaste uppdateringspaketen.\n"
"Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n"
"\n"
"Är det OK att fortsätta?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Fråga inte nästa gång"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:264
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Uppdateringsmedia som redan finns"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:265
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Du har redan minst ett media för uppdatering konfigurerat, men\n"
"samtliga är för närvarande inaktiva. Du bör köra 'Programhanteraren\n"
"för källor' och aktivera minst ett (titta i kolumnen \"%s\").\n"
"\n"
"Starta sedan om \"%s\"."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:275
#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
msgstr ""
"Du har ingen updateringsmedia definierat. Mageiaupdate fungerar inte utan "
"uppdateringsmedia."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Behöver kontakta Mageias webbplats för att hämta listan över speglar.\n"
"Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n"
"\n"
"Är det OK att fortsätta?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:283
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Hur du manuellt väljer en spegel"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:284
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Du kan också välja önskad spegel manuellt. För att göra det\n"
"startar du Programhanterare för media och lägger till ett\n"
" \"Säkerhetsuppdatering\"-media.\n"
"\n"
"Starta sedan om %s."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:437 ../Rpmdrake/pkg.pm:739
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Paketinstallation..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:437 ../Rpmdrake/pkg.pm:739 ../Rpmdrake/pkg.pm:946
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Initierar..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:452
#, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "Läser beskrivningar på uppdateringar"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:458 ../Rpmdrake/pkg.pm:493
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:464
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "Var god vänta, listar grundpaket..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:469 ../Rpmdrake/pkg.pm:870 ../Rpmdrake/pkg.pm:895
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:477
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "Var god vänta, tittar efter installerade paket..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:594
#, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr "Uppgraderingsinformation"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:596
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Dessa paket kommer med uppgraderingsinformation"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:604
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "Uppgraderingsinformation för detta paket"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:607
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "Uppgraderingsinformation för paketet %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:887
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Alla begärda paket installerades utan problem."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:633 ../Rpmdrake/pkg.pm:856
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problem under installation"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 ../Rpmdrake/pkg.pm:654 ../Rpmdrake/pkg.pm:858
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel under installationen:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:653
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Installationen misslyckades"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:676
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr "Kontrollerar giltighet av begärda paket..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:697
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Kunde inte hämta källpaket."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Kan inte hämta källpaket, %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:699
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fel rapporterade:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:717
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "Följande paket kommer att installeras:"
msgstr[1] "Följande %d paket kommer att installeras:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:723
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Ta bort ett paket?"
msgstr[1] "Ta bort %d paket?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:725
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Följande paket måste tas bort för att andra ska kunna uppgraderas:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:726
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "Följande paket måste tas bort för att andra ska bli uppgraderade:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:730
#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Är det OK att fortsätta?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:746 ../Rpmdrake/pkg.pm:930
#, c-format
msgid "Orphan packages"
msgstr "Obehövliga paket"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:746
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Följande obehövliga paket kommer att tas bort."
msgstr[1] "Följande obehövliga paket kommer att tas bort."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:762
#, c-format
msgid "Preparing package installation..."
msgstr "Förbereder paketinstallation..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:762
#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "Förbereder paketinstallation transaktion..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:765
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installerar paket \"%s\" (%s/%s)..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:766
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
msgstr "Totalt: %s/%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:829
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Byt media"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:830
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Lägg i media med namn \"%s\""

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:834
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Verifierar paketsignaturer..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:857
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d installationstransaktioner misslyckades"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:871
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Fel som ej går att reparera: inget paket hittat för installation."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:874
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr "Kontrollerar inställningsfiler..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:882
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Installationen är slutförd; Allt installerades korrekt.\n"
"\n"
"Några konfigurationsfiler skapades som \".rpmnew\" eller \".rpmsave\",\n"
"du kan nu undersöka några för att vidta åtgärder:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:888
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr "Söker efter \"README\" filer..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:921
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
msgstr "RPM transaktion %d/%d"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:922
#, c-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Ta bort alla val"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:923
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:946 ../Rpmdrake/pkg.pm:966
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Vänta, tar bort paket..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:979
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problem vid borttag"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:980
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel under borttag av paket:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:987
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Information"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Undersöker %s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "Ändringar:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
"Du kan antingen ta bort filen .%s, använd den som huvudfil, eller gör "
"ingenting. Om du är osäker, behåll nuvarande fil (\"%s\")."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Ta bort .%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Använd .%s som huvudfil"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Gör ingenting"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation slutförd"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Undersök..."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Vänta, söker..."

#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "felaktig <address> (för lokal katalog måste sökvägen vara absolut)"

#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Är det OK att fortsätta?"

#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new package media.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Du kommer nu lägga till ett nytt media med paket.\n"
"Du kommer att kunna installera ny programvara\n"
"till ditt system från detta nya media."

#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new package medium, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Du kommer nu lägga till ett nytt media med paket, %s.\n"
"Du kommer att kunna installera ny programvara\n"
"till ditt system från detta media."

#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new package medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Du kommer nu lägga till ett nytt media med paket, %s.\n"
"Du kommer att kunna installera ny programvara\n"
"till ditt system från detta media."

#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
msgid "Successfully added media."
msgstr "Installation av media lyckades."

#: ../gurpmi.addmedia:154
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Installation av media %s lyckades."

#: ../gurpmi.addmedia:155
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Installation av media %s lyckades."

#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "ingen xml-info tillgänglig för media \"%s\""

#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Search aborted"
msgstr "Sökning avbruten"

#: ../rpmdrake:204
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Vald"

#: ../rpmdrake:204
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Inte vald"

#: ../rpmdrake:211
#, c-format
msgid "No search results."
msgstr "Inga sökresultat"

#: ../rpmdrake:212
#, c-format
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
msgstr ""
"Inga sökresultat. Du kanske vill ändra till vyn '%s' och till filtret '%s'"

#: ../rpmdrake:246
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Valda: %s / ledigt diskutrymme: %s"

#: ../rpmdrake:286
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "Paket"

#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:300
#, c-format
msgid "Arch."
msgstr "Arkitektur."

#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:328
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../rpmdrake:371
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "Inte Installerad"

#: ../rpmdrake:386
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Alla paket, alfabetiskt"

#: ../rpmdrake:387
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Alla paket, efter grupp"

#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Ensamma paket; sorterat efter installationsdatum"

#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Alla paket, efter uppdateringstillgänglighet"

#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Alla paket, efter valstatus"

#: ../rpmdrake:391
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Alla paket, efter storlek"

#: ../rpmdrake:392
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Alla paket, efter medialagringsplats"

#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:400
#, c-format
msgid "Backports"
msgstr "Backports"

#: ../rpmdrake:401
#, c-format
msgid "Meta packages"
msgstr "Meta-paket"

#: ../rpmdrake:402
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
msgstr "Paket med grafiskt gränssnitt"

#: ../rpmdrake:403
#, c-format
msgid "All updates"
msgstr "Alla uppdateringar"

#: ../rpmdrake:404
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Säkerhetsuppdateringar"

#: ../rpmdrake:405
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Felrättningsuppdateringar"

#: ../rpmdrake:406
#, c-format
msgid "General updates"
msgstr "Normala uppdateringar"

#: ../rpmdrake:429
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Visa"

#: ../rpmdrake:457
#, c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#: ../rpmdrake:493
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "i namn"

#: ../rpmdrake:493
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "i beskrivningar"

#: ../rpmdrake:493
#, c-format
msgid "in summaries"
msgstr "i summeringar"

#: ../rpmdrake:493
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "i filnamn"

#: ../rpmdrake:534
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr "/_Välj beroenden utan att fråga"

#: ../rpmdrake:537
#, c-format
msgid "Clear download cache after successful install"
msgstr "Töm nerladdingscache efter en lyckad installation"

#: ../rpmdrake:538
#, c-format
msgid "/_Compute updates on startup"
msgstr "/_Kontrollera uppdateringar vid start"

#: ../rpmdrake:539
#, c-format
msgid "Search in _full package names"
msgstr "Sök i _fulla paketnamn"

#: ../rpmdrake:540
#, c-format
msgid "Use _regular expressions in searches"
msgstr "Använd o_rdinarie uttryck vid sökning"

#: ../rpmdrake:546
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Uppdatera media"

#: ../rpmdrake:551
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/Å_terställ valet"

#: ../rpmdrake:555
#, c-format
msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:571
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Ladda om _paketlistan"

#: ../rpmdrake:572
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/Av_sluta"

#: ../rpmdrake:572
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:591
#, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr "/_Mediahanterare"

#: ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/Visa auto_matiskt valda paket"

#: ../rpmdrake:609 ../rpmdrake:612 ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:649
#, c-format
msgid "/_View"
msgstr "/_Visa"

#: ../rpmdrake:692
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Hitta:"

#: ../rpmdrake:696
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
msgstr "Skriv in den text du vill söka efter och tryck <enter>"

#: ../rpmdrake:726
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"

#: ../rpmdrake:745
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Snabb introduktion"

#: ../rpmdrake:746
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr "Du kan bläddra genom paketen genom kategoriträdet till vänster."

#: ../rpmdrake:747
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Du kan se information om ett paket genom att klicka på det i listan till "
"höger."

#: ../rpmdrake:748
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"För att installera, uppdatera eller ta bort ett paket, klicka på \"valrutan"
"\"."

#: ../rpmdrake:793
#, c-format
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
msgstr "rpmdrake är redan i gång (pid: %s)"

#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Uppdatera Program"

#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Mageia Update"
msgstr "Uppdatera Mageia"

#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Var vänlig ange dina uppgifter för att använda proxy\n"

#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Användarnamn:"

#: ../rpmdrake.pm:234
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Paketborttag"

#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Uppdatera Paket"

#: ../rpmdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Installation av mjukvarupaket"

#: ../rpmdrake.pm:284
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../rpmdrake.pm:288
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../rpmdrake.pm:340
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Information..."

#: ../rpmdrake.pm:465
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Österrike"

#: ../rpmdrake.pm:466
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: ../rpmdrake.pm:467
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: ../rpmdrake.pm:468
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: ../rpmdrake.pm:469
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:470
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: ../rpmdrake.pm:471
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:472
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckien"

#: ../rpmdrake.pm:473
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: ../rpmdrake.pm:474
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Danmark"

#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grekland"

#: ../rpmdrake.pm:476
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: ../rpmdrake.pm:477
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: ../rpmdrake.pm:478
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Frankrike"

#: ../rpmdrake.pm:480
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungern"

#: ../rpmdrake.pm:481
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm:482
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: ../rpmdrake.pm:483
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: ../rpmdrake.pm:484
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm:485
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländerna"

#: ../rpmdrake.pm:486
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#: ../rpmdrake.pm:487
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: ../rpmdrake.pm:488
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm:489
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Ryssland"

#: ../rpmdrake.pm:490
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: ../rpmdrake.pm:491
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: ../rpmdrake.pm:492
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakien"

#: ../rpmdrake.pm:493
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:494
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"

#: ../rpmdrake.pm:495
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Amerikas förenta stater"

#: ../rpmdrake.pm:579
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser."

#: ../rpmdrake.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser från Mageias webbplats."

#: ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "hämtning av [%s] misslyckades"

#: ../rpmdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Behöver använda Internet för att hämta listan över speglar.\n"
"Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n"
"\n"
"Är det OK att fortsätta?"

#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
#, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr "Val av spegelserver"

#: ../rpmdrake.pm:643
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Fel vid nerladdning"

#: ../rpmdrake.pm:645
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel när listan över speglar skulle laddas ner:\n"
"\n"
"%s\n"
"Nätverket eller webbplatsen är kanske inte tillgängligt.\n"
"Försök igen senare."

#: ../rpmdrake.pm:650
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel när listan över speglar skulle laddas ner:\n"
"\n"
"%s\n"
"Nätverket eller Mageias webbplats är kanske inte tillgängligt.\n"
"Försök igen senare."

#: ../rpmdrake.pm:660
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Ingen spegel"

#: ../rpmdrake.pm:662
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Kan inte hitta en passande spegel."

#: ../rpmdrake.pm:663
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
msgstr ""
"Kan inte hitta en passande spegel.\n"
"\n"
"Det kan finnas många anledningar till det här problemet. Den vanligaste\n"
"är att din processorarkitektur inte stöds av Mageia officiella uppdateringar."

#: ../rpmdrake.pm:682
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Välj önskad spegel."

#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Kopierar fil för media \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:726
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Undersöker fil för media \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:729
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Undersöker fjärrfil för media \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:733
#, c-format
msgid " done."
msgstr " klar."

#: ../rpmdrake.pm:737
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " misslyckades."

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:742
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s från media %s"

#: ../rpmdrake.pm:746
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Startar nedladdning av `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:750
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
"Nedladdnig av \"%s\"\n"
"återstående tid:%s, hastighet:%s"

#: ../rpmdrake.pm:753
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr ""
"Nedladdnig av \"%s\"\n"
"hastighet:%s"

#: ../rpmdrake.pm:764
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Vänta, uppdaterar media..."

#: ../rpmdrake.pm:774
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "Avbruten"

#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Fel vid hämtning av paket"

#: ../rpmdrake.pm:792
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Det går inte att hämta listan på nya paket från \n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."

#: ../rpmdrake.pm:823
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Uppdatera media"

#: ../rpmdrake.pm:828
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Inget aktivt media hittades. Du måste aktivera något media för att kunna "
"uppdatera dem."

#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Välj media du vill uppdatera:"

#: ../rpmdrake.pm:881
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte uppdatera media; det kommer att inaktiveras automatiskt.\n"
"\n"
"Fel:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte lägga till media, fel rapporterade:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:925
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Kan inte skapa media."

#: ../rpmdrake.pm:930
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Fel vid tillägg av media"

#: ../rpmdrake.pm:931
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid tillägg av media:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:944
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Ditt media `%s', som används för uppdateringar stämmer ej överens med den "
"version av %s som du kör (%s).\n"
"Detta media kommer att avaktiveras."

#: ../rpmdrake.pm:947
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Ditt media `%s', som används för uppdateringar, stämmer ej överens med den "
"version av Mageia som du kör (%s).\n"
"Detta media kommer att avaktiveras."

#: ../rpmdrake.pm:978
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Hjälp startad i bakgrunden"

#: ../rpmdrake.pm:979
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "Hjälpfönstret har startats, det bör synas på skrivbordet inom kort."

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "Browse Available Software"
msgstr "Bläddra i tillgänglig programvara"

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr "Grafiskt gränssnitt för visning av installerade och tillgängliga paket"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "Installera & Ta bort program"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr ""
"Ett grafiskt gränssnitt för installation, borttagning och uppdatering av "
"paket"

#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Programhanterare för media"

#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
msgstr "Lägg till urpmi media"

#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Urpmi media info"

#~ msgid "No non installed dependency."
#~ msgstr "Inga oinstallerade beroenden."

#~ msgid "  --root                 force to run as root"
#~ msgstr "  --root                 tvinga att köra som root"

#~ msgid "(Deprecated)"
#~ msgstr "(Föråldrad)"

#~ msgid ""
#~ "  --no-splash            don't ask first confirmation question in update "
#~ "mode"
#~ msgstr ""
#~ "  --no-splash            fråga inte efter bekräftelse i uppdateringsläge"

#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Hitta"

#~ msgid "/Add _media"
#~ msgstr "/Lägg till _media"

#~ msgid "Welcome"
#~ msgstr "Välkommen"

#~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
#~ msgstr "Mjukvaruinstallationsverktyget kan ställa in media."

#~ msgid "Do you want to add media sources now?"
#~ msgstr "Vill du lägga till media nu?"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
#~ "your computer. They will then be available to install new software "
#~ "package\n"
#~ "or to perform updates."
#~ msgstr ""
#~ "Välkommen till hanteraren för programmedia!\n"
#~ "\n"
#~ "Det här verktyget hjälper dig att ställa in paketmedia som du vill\n"
#~ "använda på datorn. De kommer sedan att att finnas tillgängliga när\n"
#~ "det är dags att installera nya programpaket eller utföra uppdateringar."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
#~ "your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Välkommen till verktyget för borttag av paket.\n"
#~ "\n"
#~ "Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program du vill ta bort "
#~ "från\n"
#~ "datorn."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s!\n"
#~ "\n"
#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Välkommen till %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Det här verktyget hjälper dig att välja uppdateringarna du vill\n"
#~ "installera på datorn."

#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
#~ msgstr "Välkommen till verktyget för programinstallation!"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
#~ "\n"
#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
#~ "you want to install on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Välkommen till verktyget för programinstallation.\n"
#~ "\n"
#~ "Mandriva Linux-systemet distribueras med flera tusen programpaket\n"
#~ "på cd-rom eller dvd. Det här verktyget hjälper dig att välja vilka "
#~ "program\n"
#~ "du vill installera på datorn."

#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
#~ msgstr "Kan inte lägga till media, avsaknad av eller felaktiga argument."

#~ msgid "%s choices"
#~ msgstr " %s val"

#~ msgid "Mandriva Linux choices"
#~ msgstr "Mandriva Linux-val"