# Översättning av rpmdrake-sv.po till Svenska
# translation of rpmdrake-sv-sv.po to Svenska
# translation of rpmdrake-sv.po to Svenska
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sv.php3
#
# Översättning av rpmdrake-sv.po till svenska
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 2000 Mandriva
# Tom Svensson <tom@firstdev.com>, 2000.
# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2001.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2002,2003.
# Henrik Borg <hblinux@bredband.net>, 2004.
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2004, 2005.
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-sv\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-31 14:58+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>\n"
"Language-Team:  <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:66
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "Välj mediatyp"

#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
"I detta steg kan du lägga till källor från en Mandriva Linux web eller FTP \n"
"spegel.\n"
"\n"
"Det finns två olika sorters officiella speglar. Du kan välja att lägga till\n"
"källor som innehåller den kompletta samlingen av paket till din\n"
"distribution (oftast ett större urval än vad som finns på dina standard-\n"
"installations CD); eller så kan du välja källor som tillhandahåller\n"
"officiella uppdateringar till din distribution. Du kan lägga till båda\n"
"sortens källor, men du måste då göra det i två separata steg."

#: ../edit-urpm-sources.pl:75
#, c-format
msgid "Distribution sources"
msgstr "Distributionskällor"

#: ../edit-urpm-sources.pl:75
#, c-format
msgid "Official updates"
msgstr "Officiella uppdateringar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:78
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Alla officiella källor som motsvarar din distribution (%s) \n"
"kommer att försöka installeras. Mandrivas webbplats måste kontaktas för att "
"hämta listan över speglar.\n"
"Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n"
"\n"
"Är det OK att fortsätta?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:87
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Vänta, lägger till media..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:119
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Lägg till media"

#: ../edit-urpm-sources.pl:121
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Lokala filer"

#: ../edit-urpm-sources.pl:121
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Sökväg:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:122
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-server"

#: ../edit-urpm-sources.pl:122 ../edit-urpm-sources.pl:123
#: ../edit-urpm-sources.pl:390
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:123
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP-server"

#: ../edit-urpm-sources.pl:124
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Flyttbar enhet"

#: ../edit-urpm-sources.pl:124
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Sökväg eller monteringspunkt:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:170
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Användarnamn:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:170 ../edit-urpm-sources.pl:467 ../rpmdrake.pm:128
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:175 ../edit-urpm-sources.pl:391
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Relativ sökväg till synthesis eller hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:177
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr ""
"Om detta lämnas tomt kommer synthesis/hdlist automatiskt att undersökas"

#: ../edit-urpm-sources.pl:182
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:193
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Skapa media för en hel distribution"

#: ../edit-urpm-sources.pl:207
#, c-format
msgid "Search this media for updates"
msgstr "Sök i detta media efter uppdateringar:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:218
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Du måste fylla i åtminstone de två första posterna."

#: ../edit-urpm-sources.pl:222
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Det finns redan ett media med det namnet.\n"
"Vill du verkligen ersätta det?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:233
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Lägger till media:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:234
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Typ av media:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:239 ../edit-urpm-sources.pl:310
#: ../edit-urpm-sources.pl:397 ../edit-urpm-sources.pl:422
#: ../edit-urpm-sources.pl:484 ../edit-urpm-sources.pl:565
#: ../edit-urpm-sources.pl:605 ../edit-urpm-sources.pl:663
#: ../edit-urpm-sources.pl:802 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:710
#: ../rpmdrake:1537 ../rpmdrake:1545 ../rpmdrake.pm:576 ../rpmdrake.pm:666
#: ../rpmdrake.pm:735
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:241 ../edit-urpm-sources.pl:312
#: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:474
#: ../edit-urpm-sources.pl:562 ../edit-urpm-sources.pl:604
#: ../edit-urpm-sources.pl:656 ../edit-urpm-sources.pl:728
#: ../edit-urpm-sources.pl:795 ../edit-urpm-sources.pl:848
#: ../edit-urpm-sources.pl:1008 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:710
#: ../rpmdrake:727 ../rpmdrake:732 ../rpmdrake:1469 ../rpmdrake:1537
#: ../rpmdrake:1686 ../rpmdrake.pm:119 ../rpmdrake.pm:219 ../rpmdrake.pm:276
#: ../rpmdrake.pm:576
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../edit-urpm-sources.pl:294
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Globala inställningar för paketinstallation..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:296
#, c-format
msgid "always"
msgstr "alltid"

#: ../edit-urpm-sources.pl:297
#, c-format
msgid "never"
msgstr "aldrig"

#: ../edit-urpm-sources.pl:306
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Verifiera RPMer för installation:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:307
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "Program för nedladdning:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:337
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Mediaborttagande"

#: ../edit-urpm-sources.pl:338
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort media \"%s\"?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:343
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Vänta, tar bort media..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:381
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Redigera media"

#: ../edit-urpm-sources.pl:387
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Redigerar media \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:401
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Spara ändringar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:409 ../edit-urpm-sources.pl:995
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Du måste lägga i mediet för att fortsätta"

#: ../edit-urpm-sources.pl:421
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "För att kunna spara ändringarna måste du lägga i mediet i enheten."

#: ../edit-urpm-sources.pl:443
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Anpassa proxy"

#: ../edit-urpm-sources.pl:453
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Proxyinställningar för media \"%s\""

#: ../edit-urpm-sources.pl:454
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Globala proxyinställningar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:456
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Om du behöver en proxy, ange värddatornamnet och en valfi port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:459
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxyvärddatornamn:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:462
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Du kan specificera ett användarnamn/lösenord för proxyautentiseringen:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:465
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Användare:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:533
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Lägg till en parallell grupp"

#: ../edit-urpm-sources.pl:533
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Redigera en parallell grupp"

#: ../edit-urpm-sources.pl:544
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Lägg till en mediagräns"

#: ../edit-urpm-sources.pl:556
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Välj ett media som ska läggas till i mediagränsen:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:593
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Lägg till en värddator"

#: ../edit-urpm-sources.pl:599
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Skriv in datornamnet eller IP-adressen för datorn som ska läggas till:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:630
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Redigerar parallell grupp \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:634
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppnamn:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:635
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:637
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Mediagräns:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:642 ../edit-urpm-sources.pl:649
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#: ../edit-urpm-sources.pl:643 ../edit-urpm-sources.pl:650
#: ../edit-urpm-sources.pl:708 ../edit-urpm-sources.pl:973 ../rpmdrake:1187
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#: ../edit-urpm-sources.pl:644
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Värddatorer:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:678
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Ställ in parallell urpmi (distribuerad körning av urpmi)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:681
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: ../edit-urpm-sources.pl:681
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"

#: ../edit-urpm-sources.pl:681
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Mediagräns"

#: ../edit-urpm-sources.pl:682
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: ../edit-urpm-sources.pl:692 ../rpmdrake:369 ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:522
#: ../rpmdrake:638
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(inget)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:712 ../edit-urpm-sources.pl:977
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:983
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:736
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Hantera nycklar för digitala signaturer för paket"

#: ../edit-urpm-sources.pl:740 ../edit-urpm-sources.pl:883
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Media"

#: ../edit-urpm-sources.pl:745
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""
"_:kryptonycklar\n"
"Nycklar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:764
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "inget namn hittat, nyckeln finns inte i RPM-nyckelring."

#: ../edit-urpm-sources.pl:777
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Lägg till en nyckel"

#: ../edit-urpm-sources.pl:789
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Välj en nyckel för att lägga till media %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:817
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Ta bort en nyckel"

#: ../edit-urpm-sources.pl:818
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill ta bort nyckeln %s från media %s?\n"
"(nyckelns namn: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:836
#, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr "Lägg till en nyckel..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:840
#, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "Ta bort nyckel"

#: ../edit-urpm-sources.pl:856
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Anpassa media"

#: ../edit-urpm-sources.pl:881
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Aktiverad?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:882
#, c-format
msgid "Updates?"
msgstr "Uppdateringar?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:904
#, c-format
msgid "Update medium"
msgstr "Uppdatera media"

#: ../edit-urpm-sources.pl:904
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr "Omgenerera hdlist"

#: ../edit-urpm-sources.pl:916 ../rpmdrake.pm:658
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Vänta, uppdaterar media..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:920
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
msgstr "Vänta, genererar hdlist..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:987
#, c-format
msgid "Add custom..."
msgstr "Lägg till anpassad..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:991
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Uppdatera..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:994
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr "Hantera nycklar..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:996
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr "Parallell..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:997
#, c-format
msgid "Global options..."
msgstr "Globala inställningar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1007
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1020 ../gurpmi.addmedia:74 ../rpmdrake:1810
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Är det OK att fortsätta?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1023
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Välkommen till hanteraren för programmedia!\n"
"\n"
"Det här verktyget hjälper dig att ställa in paketmedia som du vill\n"
"använda på datorn. De kommer sedan att att finnas tillgängliga när\n"
"det är dags att installera nya programpaket eller utföra uppdateringar."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1035
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Paketdatabasen är låst. Stäng applikationerna som använder\n"
"paketdatabasen (har du en annan pakethanterare på en annan\n"
"arbetsyta, eller håller du redan på att installera paket?)."

#: ../gurpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Kan inte lägga till media, avsaknad av eller felaktiga argument."

#: ../gurpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Du kommer nu lägga till ett nytt media med paket, %s.\n"
"Du kommer att kunna installera ny programvara\n"
"till ditt system från detta media."

#: ../gurpmi.addmedia:86
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Installation av media %s lyckades."

#: ../rpmdrake:31
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]..."

#: ../rpmdrake:32
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      visa ändringslogg före fillista i "
"beskrivningsfönstret"

#: ../rpmdrake:33
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=medium1,..     begränsa till angivet media"

#: ../rpmdrake:34
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     föreslå att sammanfoga alla .rpmnew/.rpmsave filer "
"som hittas"

#: ../rpmdrake:35
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=MODE            välj läge (installera (förval), ta bort, uppdatera)"

#: ../rpmdrake:36
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      fråga inte efter bekräftelse i uppdateringsläge"

#: ../rpmdrake:37
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      uppdatera inte media vid start"

#: ../rpmdrake:38
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        verifiera inte paketsignaturer"

#: ../rpmdrake:39
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,host  välj parallellt läge, använd \"alias\" grupp, "
"använd \"host\" värd för att visa nödvändiga beroenden"

#: ../rpmdrake:40
#, c-format
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr "  --pkg-nosel=pkg1,..    visa bara dessa paket"

#: ../rpmdrake:41
#, c-format
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr "  --pkg-sel=pkg1,..      förvälj dessa paket"

#: ../rpmdrake:42
#, c-format
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr "  --root                 tvinga att köra som root"

#: ../rpmdrake:43
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pkg           kör sökning efter  \"pkg\""

#: ../rpmdrake:167
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Kör i användarläge"

#: ../rpmdrake:168
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Du har startat det här programmet som en vanlig användare.\n"
"Du kommer inte att kunna göra några förändringar i systemet.\n"
"Du kan dock bläddra i den befintliga databasen."

#: ../rpmdrake:177
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Handikappstöd"

#: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Arkivering"

#: ../rpmdrake:178
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Säkerhetskopiering"

#: ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Cd-bränning"

#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"

#: ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:209
#: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:242 ../rpmdrake:250
#: ../rpmdrake:338
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Annan"

#: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185
#: ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Böcker"

#: ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Datorböcker"

#: ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Vanliga frågor"

#: ../rpmdrake:184
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Howtos"

#: ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Litteratur"

#: ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Kluster"

#: ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "Message Passing"
msgstr "Meddelandehantering"

#: ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "Queueing Services"
msgstr "Kötjänster"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Kommunikation"

#: ../rpmdrake:190 ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Databaser"

#: ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:192 ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194
#: ../rpmdrake:195 ../rpmdrake:196 ../rpmdrake:197 ../rpmdrake:198
#: ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"

#: ../rpmdrake:191
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:192
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:194
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "Gnome och GTK+"

#: ../rpmdrake:195
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:196
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE och Qt"

#: ../rpmdrake:197
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Kärna"

#: ../rpmdrake:199
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:200
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editorer"

#: ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"

#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emulatorer"

#: ../rpmdrake:204
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Filverktyg"

#: ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208
#: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:212
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Spel"

#: ../rpmdrake:205
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Äventyr"

#: ../rpmdrake:206
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Arkad"

#: ../rpmdrake:207
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Brädor"

#: ../rpmdrake:208
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Kort"

#: ../rpmdrake:210
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Puzzel"

#: ../rpmdrake:211
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#: ../rpmdrake:212
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Strategi"

#: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216
#: ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Grafiskt skrivbord"

#: ../rpmdrake:213
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:214
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM-baserad"

#: ../rpmdrake:215
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../rpmdrake:216
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#: ../rpmdrake:217
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:219
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:220
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#: ../rpmdrake:221
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: ../rpmdrake:222
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Övervakning"

#: ../rpmdrake:223
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227
#: ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231
#: ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:249
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Nätverk"

#: ../rpmdrake:224
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"

#: ../rpmdrake:225
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Filöverföring"

#: ../rpmdrake:226
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:227
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Instant messaging"

#: ../rpmdrake:228
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "E-post"

#: ../rpmdrake:229
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Diskussionsgrupper"

#: ../rpmdrake:231
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Fjärråtkomst"

#: ../rpmdrake:232
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:233
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Office"

#: ../rpmdrake:234
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Publika nycklar"

#: ../rpmdrake:235
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Publicering"

#: ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 ../rpmdrake:239
#: ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 ../rpmdrake:243
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Vetenskap"

#: ../rpmdrake:236
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"

#: ../rpmdrake:237
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biologi"

#: ../rpmdrake:238
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Kemi"

#: ../rpmdrake:239
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Datorvetenskap"

#: ../rpmdrake:240
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Geovetenskap"

#: ../rpmdrake:241
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematik"

#: ../rpmdrake:243
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fysik"

#: ../rpmdrake:244
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Skal"

#: ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"

#: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249
#: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253
#: ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255 ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257
#: ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261
#: ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263
#, c-format
msgid "System"
msgstr "System"

#: ../rpmdrake:246
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Bas"

#: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250
#: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Inställningar"

#: ../rpmdrake:247
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Start och Init"

#: ../rpmdrake:248
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"

#: ../rpmdrake:251
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Paketering"

#: ../rpmdrake:252
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"

#: ../rpmdrake:253
#, c-format
msgid "Deploiement"
msgstr "Spridning"

#: ../rpmdrake:254
#, c-format
msgid "Deployment"
msgstr "Spridning"

#: ../rpmdrake:255 ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Teckensnitt"

#: ../rpmdrake:255
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"

#: ../rpmdrake:256
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:257
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:258
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitmapp"

#: ../rpmdrake:259
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Internationellt"

#: ../rpmdrake:260
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Kärna och hårdvara"

#: ../rpmdrake:261
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotek"

#: ../rpmdrake:262
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Servrar"

#: ../rpmdrake:263
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr "XFree86"

#: ../rpmdrake:264
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminaler"

#: ../rpmdrake:265
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Textverktyg"

#: ../rpmdrake:266
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Leksaker"

#: ../rpmdrake:267
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../rpmdrake:393 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:541
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Ingen tillgänglig)"

#: ../rpmdrake:422 ../rpmdrake:503
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Sökresultat"

#: ../rpmdrake:422
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Sökresultat (inget)"

#: ../rpmdrake:433 ../rpmdrake:461
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Vänta, söker..."

#: ../rpmdrake:456 ../rpmdrake:583 ../rpmdrake:1244 ../rpmdrake:1578
#: ../rpmdrake:1809
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:466
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"

#: ../rpmdrake:504 ../rpmdrake:673
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Kan uppdateras"

#: ../rpmdrake:504 ../rpmdrake:673
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Kan läggas till"

#: ../rpmdrake:506
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Vald"

#: ../rpmdrake:506
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Inte vald"

#: ../rpmdrake:536
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Filer:\n"

#: ../rpmdrake:541
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Ändringslogg:\n"

#: ../rpmdrake:546
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Media: "

#: ../rpmdrake:548
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Installerad version: "

#: ../rpmdrake:556
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Namn: "

#: ../rpmdrake:557
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Version: "

#: ../rpmdrake:558
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr "Arkitektur: "

#: ../rpmdrake:559
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Storlek: "

#: ../rpmdrake:559
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:562
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Viktighet: "

#: ../rpmdrake:565
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Sammanfattning: "

#: ../rpmdrake:568
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Orsak för uppdatering: "

#: ../rpmdrake:570
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivning: "

#: ../rpmdrake:570
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Ingen beskrivning"

#: ../rpmdrake:600 ../rpmdrake:723 ../rpmdrake:725 ../rpmdrake:1676
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Mer information om paket..."

#: ../rpmdrake:601
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Välj"

#: ../rpmdrake:601
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Ett av följande paket krävs:"

#: ../rpmdrake:622
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Vänta, listar paket..."

#: ../rpmdrake:640
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Ingen uppdatering"

#: ../rpmdrake:641
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Listan över uppdateringar är tom. Detta betyder att\n"
"det inte finns några tillgängliga uppdateringar för paketen\n"
"som är installerade på systemet. Eller så har du redan installerat alla."

#: ../rpmdrake:664
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Alla"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:710 ../rpmdrake:715
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Mer information"

#: ../rpmdrake:718 ../rpmdrake:1665
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Information om paket"

#: ../rpmdrake:740
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Några ytterligare paket måste tas bort"

#: ../rpmdrake:741
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"På grund av deras beroenden måste följande paket också tas bort:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:747 ../rpmdrake:756
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Vissa paket kan inte tas bort"

#: ../rpmdrake:748
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Om du tar bort dessa paket kommer systemet att sluta fungera:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:757 ../rpmdrake:822
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"På grund av deras beroenden måste följande paket\n"
"avmarkeras:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:786
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Ytterligare paket krävs"

#: ../rpmdrake:787
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"För att uppfylla beroenden måste följande paket också installeras:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:802
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (tillhör undantagslistan)"

#: ../rpmdrake:805
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Vissa paket kan inte installeras"

#: ../rpmdrake:806
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Följande paket kan inte väljas:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:821 ../rpmdrake:1088
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Vissa paket måste tas bort"

#: ../rpmdrake:846
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Valda: %d MB / ledigt diskutrymme: %d MB"

#: ../rpmdrake:847
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Vald storlek: %d MB"

#: ../rpmdrake:853
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig för detta paket\n"

#: ../rpmdrake:921
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Säkerhetsuppdateringar"

#: ../rpmdrake:921
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Felrättningsuppdateringar"

#: ../rpmdrake:921
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Normala uppdateringar"

#: ../rpmdrake:941
#, c-format
msgid "%s choices"
msgstr " %s val"

#: ../rpmdrake:941
#, c-format
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Mandriva Linux-val"

#: ../rpmdrake:944
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Alla paket, alfabetiskt"

#: ../rpmdrake:952
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Alla paket, efter grupp"

#: ../rpmdrake:953
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Alla paket, efter storlek"

#: ../rpmdrake:954
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Alla paket, efter valstatus"

#: ../rpmdrake:958
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Alla paket, efter medialagringsplats"

#: ../rpmdrake:959
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Alla paket, efter uppdateringstillgänglighet"

#: ../rpmdrake:963
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Ensamma paket; sorterat efter installationsdatum"

#: ../rpmdrake:1037
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "i namn"

#: ../rpmdrake:1039
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "i beskrivningar"

#: ../rpmdrake:1041
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "i filnamn"

#: ../rpmdrake:1050
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Normal information"

#: ../rpmdrake:1050
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Maximal information"

#: ../rpmdrake:1070
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Du måste välja några paket först."

#: ../rpmdrake:1075
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "För många paket är valda"

#: ../rpmdrake:1076
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Varning: Det verkar som om du försöker lägga till så\n"
"många paket att utrymmet på disken kan ta slut under\n"
"eller efter paketinstallation. Detta är särskillt farligt\n"
"och bör inte ignoreras.\n"
"\n"
"Vill du verkligen installera alla valda paket?"

#: ../rpmdrake:1089
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Följande paket måste tas bort för att andra ska kunna uppdateras:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Är det OK att fortsätta?"

#: ../rpmdrake:1123 ../rpmdrake:1126 ../rpmdrake:1135 ../rpmdrake:1146
#: ../rpmdrake:1151
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"

#: ../rpmdrake:1126
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Uppdatera media"

#: ../rpmdrake:1135
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/Å_terställ valet"

#: ../rpmdrake:1146
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Ladda om _paketlistan"

#: ../rpmdrake:1151
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/Av_sluta"

#: ../rpmdrake:1151
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:1154 ../rpmdrake:1155 ../rpmdrake:1162
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Inställningar"

#: ../rpmdrake:1155 ../rpmdrake:1162
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/Visa auto_matiskt valda paket"

#: ../rpmdrake:1159 ../rpmdrake:1160
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"

#: ../rpmdrake:1176
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Hitta:"

#: ../rpmdrake:1181
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#: ../rpmdrake:1187
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installera"

#: ../rpmdrake:1192
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: ../rpmdrake:1235
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Allvarligt fel"

#: ../rpmdrake:1236
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Ett allvarligt fel inträffade: %s."

#: ../rpmdrake:1245
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Behöver kontakta spegeln för att hämta de senaste uppdateringspaketen.\n"
"Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n"
"\n"
"Är det OK att fortsätta?"

#: ../rpmdrake:1254
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Uppdateringsmedia som redan finns"

#: ../rpmdrake:1255
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Du har redan minst ett media för uppdatering konfigurerat, men\n"
"samtliga är för närvarande inaktiva. Du bör köra 'Programhanteraren\n"
"för källor' och aktivera minst ett (titta i kolumnen Aktiverad).\n"
"\n"
"Starta sedan om '%s'."

#: ../rpmdrake:1265
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Hur du manuellt väljer en spegel"

#: ../rpmdrake:1266
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Du kan också välja önskad spegel manuellt. För att göra det\n"
"startar du Programhanterare för media och lägger till ett\n"
" \"Säkerhetsuppdatering\"-media.\n"
"\n"
"Starta sedan om %s."

#: ../rpmdrake:1302
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..."

#: ../rpmdrake:1391
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Undersöker %s"

#: ../rpmdrake:1414
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "ändringar:"

#: ../rpmdrake:1422
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Ta bort .%s"

#: ../rpmdrake:1426
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Använd .%s som huvudfil"

#: ../rpmdrake:1430
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Gör ingenting"

#: ../rpmdrake:1446
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation slutförd"

#: ../rpmdrake:1461
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Undersök..."

#: ../rpmdrake:1494 ../rpmdrake:1662
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Alla begärda paket installerades utan problem."

#: ../rpmdrake:1498 ../rpmdrake:1644
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problem under installation"

#: ../rpmdrake:1499 ../rpmdrake:1645 ../rpmdrake:1703
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel under installationen:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1515
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Kunde inte hämta källpaket."

#: ../rpmdrake:1516
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Kan inte hämta källpaket, %s"

#: ../rpmdrake:1517 ../rpmdrake:1591
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Fel rapporterade:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1526
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Paketinstallation..."

#: ../rpmdrake:1526
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Initierar..."

#: ../rpmdrake:1535
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Byt media"

#: ../rpmdrake:1536
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Lägg i media med namn \"%s\" i enhet [%s]"

#: ../rpmdrake:1543
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Laddar ner paket \"%s\" (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1566
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Verifierar paketsignaturer..."

#: ../rpmdrake:1579
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Följande paket har felaktiga signaturer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vill du fortsätta med installationen?"

#: ../rpmdrake:1588 ../rpmdrake:1702
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Installationen misslyckades"

#: ../rpmdrake:1589
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Installationen misslyckades, vissa filer saknas:\n"
"%s\n"
"\n"
"Du kanske ska uppdatera din mediadatabas."

#: ../rpmdrake:1604
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Förbereder paketinstallation..."

#: ../rpmdrake:1607
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installerar paket \"%s\" (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1623
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "kan inte läsa rpm-fil [%s]"

#: ../rpmdrake:1659
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Installationen är slutförd; %s.\n"
"\n"
"Några konfigurationsfiler skapades som \".rpmnew\" eller \".rpmsave\",\n"
"du kan nu undersöka några för att vidta åtgärder:"

#: ../rpmdrake:1659
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "allt installerades utan problem"

#: ../rpmdrake:1667
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Dessa paket kommer med uppgraderingsinformation"

#: ../rpmdrake:1679
#, c-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "Mer information om paket...[%s]"

#: ../rpmdrake:1692
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Inget paket hittat för installation."

#: ../rpmdrake:1693
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Fel som ej går att reparera: inget paket hittat för installation."

#: ../rpmdrake:1716
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Vänta, läser paketdatabas..."

#: ../rpmdrake:1767
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Vänta, tar bort paket..."

#: ../rpmdrake:1778
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problem vid borttag"

#: ../rpmdrake:1779
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel under borttag av paket:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1814
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Välkommen till verktyget för borttag av paket.\n"
"\n"
"Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program du vill ta bort från\n"
"datorn."

#: ../rpmdrake:1819
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Välkommen till %s.\n"
"\n"
"Det här verktyget hjälper dig att välja uppdateringarna du vill\n"
"installera på datorn."

#: ../rpmdrake:1824
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr "Välkommen till verktyget för programinstallation!"

#: ../rpmdrake:1825
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Välkommen till verktyget för programinstallation.\n"
"\n"
"Mandriva Linux-systemet distribueras med flera tusen programpaket\n"
"på cd-rom eller dvd. Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program\n"
"du vill installera på datorn."

#: ../rpmdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Uppdatera Program"

#: ../rpmdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Uppdatera Mandriva Linux"

#: ../rpmdrake.pm:127
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Var vänlig ange dina uppgifter för att använda proxy\n"

#: ../rpmdrake.pm:128
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Användarnamn:"

#: ../rpmdrake.pm:169
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Paketborttag"

#: ../rpmdrake.pm:170
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Uppdatera Paket"

#: ../rpmdrake.pm:171
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Installation av mjukvarupaket"

#: ../rpmdrake.pm:210
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nej"

#: ../rpmdrake.pm:214
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../rpmdrake.pm:262
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Information..."

#: ../rpmdrake.pm:376
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Österrike"

#: ../rpmdrake.pm:377
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australien"

#: ../rpmdrake.pm:378
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgien"

#: ../rpmdrake.pm:379
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilien"

#: ../rpmdrake.pm:380
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:381
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Schweiz"

#: ../rpmdrake.pm:382
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:383
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tjeckien"

#: ../rpmdrake.pm:384
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"

#: ../rpmdrake.pm:385
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Danmark"

#: ../rpmdrake.pm:386 ../rpmdrake.pm:390
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grekland"

#: ../rpmdrake.pm:387
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Spanien"

#: ../rpmdrake.pm:388
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"

#: ../rpmdrake.pm:389
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Frankrike"

#: ../rpmdrake.pm:391
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungern"

#: ../rpmdrake.pm:392
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm:393
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italien"

#: ../rpmdrake.pm:394
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: ../rpmdrake.pm:395
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm:396
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederländerna"

#: ../rpmdrake.pm:397
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norge"

#: ../rpmdrake.pm:398
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polen"

#: ../rpmdrake.pm:399
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm:400
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Ryssland"

#: ../rpmdrake.pm:401
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"

#: ../rpmdrake.pm:402
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: ../rpmdrake.pm:403
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakien"

#: ../rpmdrake.pm:404
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:405
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannien"

#: ../rpmdrake.pm:406
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: ../rpmdrake.pm:407 ../rpmdrake.pm:408 ../rpmdrake.pm:409 ../rpmdrake.pm:410
#: ../rpmdrake.pm:490
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Amerikas förenta stater"

#: ../rpmdrake.pm:505
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Behöver använda Internet för att hämta listan över speglar.\n"
"Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n"
"\n"
"Är det OK att fortsätta?"

#: ../rpmdrake.pm:509
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Behöver kontakta Mandrivas webbplats för att hämta listan över speglar.\n"
"Kontrollera att ditt nätverk fungerar.\n"
"\n"
"Är det OK att fortsätta?"

#: ../rpmdrake.pm:515
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser."

#: ../rpmdrake.pm:516
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser från Mandrivas webbplats."

#: ../rpmdrake.pm:522
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Fel vid nerladdning"

#: ../rpmdrake.pm:524
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel när listan över speglar skulle laddas ner:\n"
"\n"
"%s\n"
"Nätverket eller webbplatsen är kanske inte tillgängligt.\n"
"Försök igen senare."

#: ../rpmdrake.pm:529
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Det uppstod ett fel när listan över speglar skulle laddas ner:\n"
"\n"
"%s\n"
"Nätverket eller Mandrivas webbplats är kanske inte tillgängligt.\n"
"Försök igen senare."

#: ../rpmdrake.pm:538
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Ingen spegel"

#: ../rpmdrake.pm:540
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Kan inte hitta en passande spegel."

#: ../rpmdrake.pm:541
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Kan inte hitta en passande spegel.\n"
"\n"
"Det kan finnas många anledningar till det här problemet. Den vanligaste\n"
"är att din processorarkitektur inte stöds av Mandriva Linux officiella "
"uppdateringar."

#: ../rpmdrake.pm:560
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Välj önskad spegel."

#: ../rpmdrake.pm:618
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Kopierar fil för media \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:621
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Undersöker fil för media \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:624
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Undersöker fjärrfil för media \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:628
#, c-format
msgid " done."
msgstr " klar."

#: ../rpmdrake.pm:632
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " misslyckades."

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:636
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s från media %s"

#: ../rpmdrake.pm:640
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Startar nedladdning av `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:644
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Nedladdnig av \"%s\", återstående tid:%s, hastighet:%s"

#: ../rpmdrake.pm:647
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Nedladdnig av \"%s\", hastighet:%s"

#: ../rpmdrake.pm:685
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Fel vid hämtning av paket"

#: ../rpmdrake.pm:686
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Det går inte att hämta listan på nya paket från \n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."

#: ../rpmdrake.pm:717
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Uppdatera media"

#: ../rpmdrake.pm:725
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Välj media du vill uppdatera:"

#: ../rpmdrake.pm:739
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Välj alla"

#: ../rpmdrake.pm:743
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: ../rpmdrake.pm:765
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte uppdatera media; det kommer att inaktiveras automatiskt.\n"
"\n"
"Fel:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:790 ../rpmdrake.pm:801
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan inte lägga till media, fel rapporterade:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:813
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Kan inte skapa media."

#: ../rpmdrake.pm:818
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Fel vid tillägg av media"

#: ../rpmdrake.pm:819
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel vid tillägg av media:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:832
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Ditt media `%s', som används för uppdateringar stämmer ej överens med den "
"version av %s som du kör (%s).\n"
"Detta media kommer att avaktiveras."

#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Ditt media `%s', som används för uppdateringar, stämmer ej överens med den "
"version av Mandriva Linux som du kör (%s).\n"
"Detta media kommer att avaktiveras."

#: ../rpmdrake.pm:851
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Hjälp startad i bakgrunden"

#: ../rpmdrake.pm:852
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "Hjälpfönstret har startats, det bör synas på skrivbordet inom kort."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Katalogen där nedladdningen ska lagras måste finnas"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Slut på minne\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Kunde inte öppna utmatningsfil i lägg till-läge"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protokollet stöds inte\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Misslyckad init\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Felaktigt URL-format\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Felaktigt användarformat i URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Kunde inte hitta proxy\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Kunde inte hitta värddator\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Kunde inte ansluta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Oväntat FTP-serversvar\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP-åtkomst nekas\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Felaktigt FTP-lösenord\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP-oväntat PASS-svar\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP-oväntat USER-svar\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP-oväntat PASV-svar\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP-oväntat 227-format\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP kan inte nå värddator\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP kan inte återansluta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP kunde inte ställa in \"binary\"\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Ofullständig fil\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP kunde inte RETR fil\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP-skrivfel\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP \"quote\"-fel\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP inte hittad\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Skrivfel\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Användarnamn felaktigt angivet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP kunde inte STOR fil\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Läsfel\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Timeout\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP kunde inte ange ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT misslyckades\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP kunde inte använda REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP kunde inte hämta storlek\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP-omfångsfel (range)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST-fel\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL-anslutningsfel\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP misslyckad återupptagning av filladdning\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "File kunde inte läsa filen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP kunde inte binda\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP-sökning misslyckades\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Bibliotek inte hittat\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funktion inte hittad\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Avbryten av callback\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Felaktigt funktionsargument\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Felaktig anropsordning\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "HTTP-gränssnittsoperation misslyckades\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() returnerade fel\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "fånga ändlösa omdirigeringshopp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Användare angav ett okänt alternativ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Felaktigt Telnet-alternativ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "borttagen efter 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "motpartens certifikat var inte OK\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "när det här är ett specifikt fel\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL-kryptomotor hittades inte\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "kan inte ange SSL-kryptomotor som förval\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "misslyckades med att skicka nätverksdata\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "misslyckades med att ta emot nätverksdata\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "utdelning används\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "problem med det lokala certifikatet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "kunde inte använda specificerat krypto\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "problem med CA-certifikat (sökväg?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Okänd överföringskodning\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Okänd felkod, %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Installera program"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Ta bort program"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Programhanterare för media"

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Allt installerades utan problem"