# Översättning av rpmdrake-sv.po till svenska # Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Fuad Sabanovic , 2001 # Mattias Dahlberg , 2001, 2002. # Mattias Newzella , 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sv\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-26 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-23 15:57+0000\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan inte skapa media." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Kan inte uppdatera media; det kommer att inaktiveras automatiskt." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Redigera en källa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Sökväg eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Flyttbar enhet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:440 msgid "Security updates" msgstr "Säkerhetsuppdateringar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Välj en spegel..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Användarnamn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sökväg till synthesis eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du måste fylla i åtminstone de två första posterna." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Det finns redan ett media med det namnet, vill du\n" "verkligen ersätta det?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Lägger till en källa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Typ av källa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:76 ../rpmdrake.pm_.c:89 #: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301 ../rpmdrake_.c:701 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301 #: ../rpmdrake_.c:701 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vänta, lägger till media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vänta, tar bort media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redigerar källa \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Spara ändringar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Update source(s)" msgstr "Uppdatera källor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Välj källan/källorna du vill uppdatera:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vänta, uppdaterar media..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "Configure sources" msgstr "Anpassa källor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "Aktiverad?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Källa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:560 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "Uppdatera..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "Spara och avsluta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:563 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:784 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Välkommen till editorn för källpaket!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att konfigurera paketkällorna du vill använda\n" "på datorn. De kommer sedan att finnas tillgängliga så att du kan installera " "nya\n" "program eller utföra uppdateringar." #: ../rpmdrake.pm_.c:72 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Austria" msgstr "Österrike" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckien" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Greece" msgstr "Grekland" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:160 #: ../rpmdrake.pm_.c:161 ../rpmdrake.pm_.c:213 msgid "United States" msgstr "Amerikas förenta stater" #: ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver kontakta MandrakeSofts webbplats för att hämta spegellistan.\n" "Kontrollera att ditt nätverk är startat.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake.pm_.c:225 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Vänta, laddar ner spegeladresser från MandrakeSofts webbplats." #: ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "Error during download" msgstr "Fel under nerladdning" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det uppstod ett fel vid nedladdning av spegellistan:\n" "\n" "%s\n" "Nätverket eller MandrakeSofts webbplats kan vara otillgängliga.\n" "Försök igen senare." #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "No mirror" msgstr "Ingen spegel" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Kan inte hitta någon passande spegel.\n" "\n" "Det kan finnas många orsaker till det här problemet; det mest frekventa är\n" "när arkitekturen på din processor inte stöds av\n" "Mandrake Linux officiella uppdateringar." #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Välj önskad spegel." #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "(Ingen tillgänglig)" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182 msgid "Search results" msgstr "Sökresultat" #: ../rpmdrake_.c:129 msgid "Search results (none)" msgstr "Sökresultat (inget)" #: ../rpmdrake_.c:144 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vänta, söker..." #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: ../rpmdrake_.c:214 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ett av följande paket krävs:" #: ../rpmdrake_.c:214 msgid "Please choose" msgstr "Välj" #: ../rpmdrake_.c:229 msgid "unknown package " msgstr "okänt paket " #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vänta, listar paket..." #: ../rpmdrake_.c:253 msgid "(none)" msgstr "(inget)" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "No update" msgstr "Ingen uppdatering" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listan över uppdateringar är tom. Detta betyder att det inte\n" "finns några tillgängliga uppdateringar för programmen installerade\n" "på datorn eller att du redan har installerat alla." #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "Addable" msgstr "Kan läggas till" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "Upgradable" msgstr "Kan uppdateras" #: ../rpmdrake_.c:307 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Några ytterligare paket måste tas bort" #: ../rpmdrake_.c:308 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "På grund av deras beroenden måste följande paket också tas bort:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:314 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Vissa paket kan inte tas bort" #: ../rpmdrake_.c:315 ../rpmdrake_.c:373 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grund av deras beroenden måste följande paket\n" "avmarkeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:343 msgid "Additional packages needed" msgstr "Ytterligare paket krävs" #: ../rpmdrake_.c:344 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "För att uppfylla beroenden måste följande paket också installeras:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Vissa paket kan inte installeras" #: ../rpmdrake_.c:358 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Tyvärr, följande paket kan inte väljas:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:524 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Vissa paket måste tas bort" #: ../rpmdrake_.c:394 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valda: %d MB / Ledigt diskutrymme: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:396 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vald storlek: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:404 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Namn: %s\n" "Version: %s\n" "Storlek: %s KB\n" "Viktighet: %s\n" "\n" "Sammanfattning: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:408 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Namn: %s\n" "Version: %s\n" "Storlek: %s KB\n" "\n" "Sammanfattning: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:440 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Felrättningsuppdateringar" #: ../rpmdrake_.c:440 msgid "Normal updates" msgstr "Normala uppdateringar" #: ../rpmdrake_.c:459 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-val" #: ../rpmdrake_.c:460 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alla paket, alfabetiskt" #: ../rpmdrake_.c:461 msgid "All packages," msgstr "Alla paket," #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "by group" msgstr "efter grupp" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "by size" msgstr "efter storlek" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "by selection state" msgstr "efter valstatus" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by source repository" msgstr "efter källagringsplats" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by update availability" msgstr "efter uppdateringstillgänglighet" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "in descriptions" msgstr "i beskrivningar" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "in names" msgstr "i namn" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "in files" msgstr "i filer" #: ../rpmdrake_.c:525 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Följande paket måste tas bort för att andra ska kunna uppdateras:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake_.c:544 msgid "Find:" msgstr "Hitta:" #: ../rpmdrake_.c:549 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Install" msgstr "Installera" #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:573 msgid "Mandrake Update" msgstr "Uppdatera Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:573 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Paketborttag" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Paketinstallation" #: ../rpmdrake_.c:606 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Behöver kontakta spegeln för att hämta de senaste uppdateringspaketen.\n" "Kontrollera att ditt nätverk är startat.\n" "\n" "Är det OK att fortsätta?" #: ../rpmdrake_.c:610 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Vänta, kontaktar spegel för att uppdatera paketinformation." #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Error updating medium" msgstr "Fel vid uppdatering av media" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Ett fel som ej kan återställas uppstod under uppdatering av paketinformation." #: ../rpmdrake_.c:619 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hur du manuellt väljer en spegel" #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Du kan också välja din önskade spegel manuellt. För att göra så\n" "startar du \"Programhanterare för källor\" och lägger sedan till en\n" "\"Säkerhetsuppdateringar\"-källa.\n" "\n" "Starta sedan om MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Vänta, kontaktar spegel för att initiera uppdateringspaket." #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "Error adding update medium" msgstr "Fel vid tillägg av uppdateringsmedia" #: ../rpmdrake_.c:631 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Det uppstod ett fel när uppdateringsmedia skulle läggas till.\n" "\n" "Detta kan uppstå på grund av en trasig eller temporärt otillgänglig spegel " "eller\n" "när din Mandrake Linux version (%s) inte ännu/inte längre stöds av Mandrake " "Linux\n" "officiella uppdateringar.\n" "\n" "Vill du försöka med en annan spegel?" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..." #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunde inte hämta källpaket." #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Tyvärr, kunde inte hämta källpaket." #: ../rpmdrake_.c:699 msgid "Change medium" msgstr "Byt media" #: ../rpmdrake_.c:700 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lägg i media med namn \"%s\" i enhet [%s]" #: ../rpmdrake_.c:708 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #: ../rpmdrake_.c:709 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installationen misslyckades, vissa filer saknas.\n" "Du kanske ska uppdatera din källdatabas." #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Vänta , tar bort paket för att andra ska kunna uppdateras..." #: ../rpmdrake_.c:721 msgid "Program missing" msgstr "Program saknas" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Ett program (grpmi) som krävs saknas. Kontrollera installationen." #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:725 #, fuzzy msgid "Everything installed successfully" msgstr "Allt är redan installerat." #: ../rpmdrake_.c:727 msgid "Everything already installed." msgstr "Allt är redan installerat." #: ../rpmdrake_.c:728 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Allt är redan installerat (ska detta hända över huvud taget?)." #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vänta, läser paketdatabas..." #: ../rpmdrake_.c:773 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vänta, tar bort paket..." #: ../rpmdrake_.c:788 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för borttag av paket!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program du vill ta bort från\n" "datorn." #: ../rpmdrake_.c:793 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Välkommen till MandrakeUpdate!\n" "\n" "Det här verktyget hjälper dig att välja uppdateringarna du vill\n" "installera på datorn." #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Välkommen till verktyget för programinstallation!\n" "\n" "Mandrake Linux-systemet distribueras med flera tusen programpaket\n" "på cd-rom eller dvd. Det här verktyget hjälper dig att välja vilka program\n" "du vill installera på datorn." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 msgid "Software Management" msgstr "Programhantering" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ta bort program" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Programhanterare för källor" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Installera program" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Detta skulle förstöra systemet" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tyvärr, borttag av dessa paket skulle förstöra systemet:\n" #~ "\n"