# translation of rpmdrake-sr.po to serbian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sr.php3 # # Srpski cirilicni prevod %s fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic , 2000. # Toma Jankovic , 2003. # Toma Jankovic , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 16:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-01 19:31+0100\n" "Last-Translator: Toma Jankovic_\n" "Language-Team: serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:76 msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 #, fuzzy msgid "Official updates" msgstr "Obične nadogradnje" #: ../edit-urpm-sources.pl:88 #, fuzzy, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Želim da posetim Mandriva veb sajt da bi dobavio listu mirora.\n" "Proverite da li je vaša konekcija fukcionalna.\n" "\n" "Da li je U redu da nastavim?" #: ../edit-urpm-sources.pl:98 #, fuzzy msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Molim Vas sačekajte, ažuriram medijum..." #: ../edit-urpm-sources.pl:130 msgid "Add a medium" msgstr "Dodaj medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Local files" msgstr "Lokalni fajlovi" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 ../edit-urpm-sources.pl:134 #: ../edit-urpm-sources.pl:135 ../edit-urpm-sources.pl:403 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path or mount point:" msgstr "Putanja ili tačka montiranja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Removable device" msgstr "Prenosni uređaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:155 msgid "Browse..." msgstr "Traži..." #: ../edit-urpm-sources.pl:183 msgid "Login:" msgstr "Prijava:" #: ../edit-urpm-sources.pl:183 ../edit-urpm-sources.pl:479 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../edit-urpm-sources.pl:188 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativna putanja ka synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "ukoliko ostavite prazno, synthesis/hdlist će biti automatski testirana" #: ../edit-urpm-sources.pl:195 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 #, fuzzy msgid "Search this media for updates" msgstr "Izaberite medij koji želite da ažurirate:" #: ../edit-urpm-sources.pl:224 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Morate da popunite najmanje prva dva polja." #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "VeKj postoji medij sa tim imenom, da li\n" "zaista želite da je zamenite?" #: ../edit-urpm-sources.pl:239 msgid "Adding a medium:" msgstr "Dodajem medij:" #: ../edit-urpm-sources.pl:241 msgid "Type of medium:" msgstr "Tip medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:324 #: ../edit-urpm-sources.pl:410 ../edit-urpm-sources.pl:435 #: ../edit-urpm-sources.pl:496 ../edit-urpm-sources.pl:577 #: ../edit-urpm-sources.pl:617 ../edit-urpm-sources.pl:675 #: ../edit-urpm-sources.pl:814 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1683 ../rpmdrake.pm:280 ../rpmdrake.pm:592 #: ../rpmdrake.pm:682 ../rpmdrake.pm:755 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../edit-urpm-sources.pl:251 ../edit-urpm-sources.pl:326 #: ../edit-urpm-sources.pl:435 ../edit-urpm-sources.pl:486 #: ../edit-urpm-sources.pl:574 ../edit-urpm-sources.pl:616 #: ../edit-urpm-sources.pl:668 ../edit-urpm-sources.pl:740 #: ../edit-urpm-sources.pl:807 ../edit-urpm-sources.pl:860 #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:800 ../rpmdrake:805 ../rpmdrake:1606 ../rpmdrake:1675 #: ../rpmdrake:1826 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:222 ../rpmdrake.pm:282 #: ../rpmdrake.pm:592 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../edit-urpm-sources.pl:308 #, fuzzy msgid "Global options for package installation" msgstr "Pripremam instalaciju paketa" #: ../edit-urpm-sources.pl:310 msgid "always" msgstr "uvek" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "never" msgstr "nikad" #: ../edit-urpm-sources.pl:320 #, fuzzy msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Neki paketi ne mogu da se instaliraju" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 #, fuzzy msgid "Download program to use:" msgstr "Download sa `%s', brzina:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, fuzzy msgid "Source Removal" msgstr "Uklanjanje paketa" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 #, fuzzy, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da uklonite ključ %s sa medija %s?\n" "(ime ključa: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:357 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Molimo Vas da sačekate, uklanjam medijum..." #: ../edit-urpm-sources.pl:394 msgid "Edit a medium" msgstr "Izmeni medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:400 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Menjam medij \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 msgid "Save changes" msgstr "Sačuvaj izmene" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Proxy..." msgstr "Proksi..." #: ../edit-urpm-sources.pl:433 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Morate da ubacite medijum kako bi ste nastavili" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Da bi ste sačuvali izmene, morate da ubacite medijum u uređaj." #: ../edit-urpm-sources.pl:455 msgid "Configure proxies" msgstr "Podešavanje proksija" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ako Vam je potrebna proksi, unesite ime domaćina i neobavezni port " "(sintaksa: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Ime proksi domaćina(hostname):" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Možete da podesite korisnika/lozinku za identifikaciju proksija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Add a parallel group" msgstr "Doaj paralelnu grupu" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Uredite paralelnu grupu" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 msgid "Add a medium limit" msgstr "Dodaj limit za medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Izaberite medij za dodavanje u limit za medije:" #: ../edit-urpm-sources.pl:605 msgid "Add a host" msgstr "Dodaj host" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Unesite u ime hosta ili IP adresu hosta za dodavanje:" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Izmeni paralelnu grupu \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 msgid "Group name:" msgstr "Ime grupe:" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:649 msgid "Media limit:" msgstr "Limit medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:654 ../edit-urpm-sources.pl:661 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:974 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Hosts:" msgstr "Hosts:" #: ../edit-urpm-sources.pl:690 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Podesite paralelni urpmi (distribuirano pokretanje urpmi-ja)" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Media limit" msgstr "Limit za medije" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:411 ../rpmdrake:547 #: ../rpmdrake:711 msgid "(none)" msgstr "(nijedan)" #: ../edit-urpm-sources.pl:724 ../edit-urpm-sources.pl:978 msgid "Edit..." msgstr "Izmeni..." #: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:984 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:748 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Upravlja ključevima za digitalne potpise paketa" #: ../edit-urpm-sources.pl:752 ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Medium" msgstr "Medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:776 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "ime nije pronađeno, ključ ne postoji u rpm keyring!" #: ../edit-urpm-sources.pl:789 msgid "Add a key" msgstr "Dodaj ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:801 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Izaberi kljul koji treba dodati medijumu %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:829 msgid "Remove a key" msgstr "Ukloni ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da uklonite ključ %s sa medija %s?\n" "(ime ključa: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:848 msgid "Add a key..." msgstr "Dodaj ključ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:852 msgid "Remove key" msgstr "Ukloni ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:868 msgid "Configure media" msgstr "Podešavanje medija" #: ../edit-urpm-sources.pl:907 msgid "Enabled?" msgstr "Uključi?" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 #, fuzzy msgid "Updates?" msgstr "Ažuriranje" #: ../edit-urpm-sources.pl:924 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:954 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:988 #, fuzzy msgid "Add custom..." msgstr "Dodaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:992 msgid "Update..." msgstr "Ažuriraj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:995 msgid "Manage keys..." msgstr "Uredi ključeve..." #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Parallel..." msgstr "Paralelno..." #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Global options..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1008 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../edit-urpm-sources.pl:1021 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1901 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Da li je U redu da nastavim?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1024 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Dobrodošli u Menadžer za Softver!\n" "\n" "Ovaj alat vam može pomoći da podesite kod u paketima koje želite da " "koristite\n" "na vašem računaru. Nakon toga će biti spremi za instalaciju kao novi paketi\n" "ili za ažuriranje starih." #: ../edit-urpm-sources.pl:1036 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "Pokrenuto u korisničkom modu" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Vi ste pokrenuli ovaj program kao običan korisnik.\n" "Nećete biti u mogućnosti da izvršite modifikacije na sistemu,\n" "ali možete da pretražujete postojeće baze podataka." #: ../rpmdrake:198 msgid "Accessibility" msgstr "Dostupnost" #: ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Arhiviranje" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "Narezivanje diskova" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Komresija" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:231 #: ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:356 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../rpmdrake:203 msgid "Computer books" msgstr "Računarske knjige" #: ../rpmdrake:204 msgid "Faqs" msgstr "Često postavljana pitanja" #: ../rpmdrake:205 msgid "Howtos" msgstr "Upustva" #: ../rpmdrake:206 msgid "Literature" msgstr "Literatura" #: ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:208 msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:209 msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:210 msgid "Communications" msgstr "Komunikacije" #: ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:214 msgid "Databases" msgstr "Baze podataka" #: ../rpmdrake:212 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 #: ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 msgid "Development" msgstr "Razvoj" #: ../rpmdrake:213 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:215 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME i GTK+" #: ../rpmdrake:216 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:217 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE i Qt" #: ../rpmdrake:218 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../rpmdrake:220 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:221 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:222 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:223 msgid "Editors" msgstr "Editori" #: ../rpmdrake:224 msgid "Education" msgstr "Učenje" #: ../rpmdrake:225 msgid "Emulators" msgstr "Emulatori" #: ../rpmdrake:226 msgid "File tools" msgstr "Alati za fajlove" #: ../rpmdrake:227 msgid "Adventure" msgstr "Avantura" #: ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 #: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 msgid "Games" msgstr "Igrice" #: ../rpmdrake:228 msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: ../rpmdrake:229 msgid "Boards" msgstr "Forumi" #: ../rpmdrake:230 msgid "Cards" msgstr "Karte" #: ../rpmdrake:232 msgid "Puzzles" msgstr "Ukrštenice" #: ../rpmdrake:233 msgid "Sports" msgstr "Sportovi" #: ../rpmdrake:234 msgid "Strategy" msgstr "Strategija" #: ../rpmdrake:235 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafički desktop" #: ../rpmdrake:236 msgid "FVWM based" msgstr "bazirano na FVWM" #: ../rpmdrake:237 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:238 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:239 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:241 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:242 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:243 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../rpmdrake:244 msgid "Monitoring" msgstr "Monitoring" #: ../rpmdrake:245 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" #: ../rpmdrake:246 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 #: ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:271 msgid "Networking" msgstr "Mreža" #: ../rpmdrake:247 msgid "File transfer" msgstr "Transfer fajlova" #: ../rpmdrake:248 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:249 msgid "Instant messaging" msgstr "Instant poruke" #: ../rpmdrake:250 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../rpmdrake:251 msgid "News" msgstr "Vesti" #: ../rpmdrake:253 msgid "Remote access" msgstr "Udaljeni pristup" #: ../rpmdrake:254 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:255 msgid "Office" msgstr "Kancelarija" #: ../rpmdrake:256 msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:257 msgid "Publishing" msgstr "Publikovanje" #: ../rpmdrake:258 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:265 msgid "Sciences" msgstr "Nauke" #: ../rpmdrake:259 msgid "Biology" msgstr "Biologija" #: ../rpmdrake:260 msgid "Chemistry" msgstr "Hemija" #: ../rpmdrake:261 msgid "Computer science" msgstr "Nauka o računarima" #: ../rpmdrake:262 msgid "Geosciences" msgstr "Prirodne nauke" #: ../rpmdrake:263 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../rpmdrake:265 msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: ../rpmdrake:266 msgid "Shells" msgstr "Šelovi" #: ../rpmdrake:267 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../rpmdrake:268 msgid "Base" msgstr "Osnovno" #: ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 #: ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:275 #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../rpmdrake:269 msgid "Boot and Init" msgstr "Boot i Init" #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 msgid "Configuration" msgstr "Podešavanje" #: ../rpmdrake:270 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: ../rpmdrake:273 msgid "Packaging" msgstr "Pakovanje" #: ../rpmdrake:274 msgid "Printing" msgstr "Štampanje" #: ../rpmdrake:275 #, fuzzy msgid "Deploiement" msgstr "Razvoj" #: ../rpmdrake:276 msgid "Deployment" msgstr "Iskorištenje" #: ../rpmdrake:277 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: ../rpmdrake:278 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:279 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:280 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:281 msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizacija" #: ../rpmdrake:282 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel i hardver" #: ../rpmdrake:283 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteke" #: ../rpmdrake:284 msgid "Servers" msgstr "Serveri" #: ../rpmdrake:285 msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:286 msgid "Terminals" msgstr "Terminali" #: ../rpmdrake:287 msgid "Text tools" msgstr "Alati za tekst" #: ../rpmdrake:288 msgid "Toys" msgstr "Igračke" #: ../rpmdrake:289 msgid "Video" msgstr "Video" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:417 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:591 msgid "(Not available)" msgstr "(Nije dostupno)" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultat pretrage (nema)" #: ../rpmdrake:457 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Molim Vas sačekajte, tražim..." #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Addable" msgstr "Mogu se dodati" #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Upgradable" msgstr "Mogu se ažurirati" #: ../rpmdrake:531 msgid "Not selected" msgstr "Nisu izabrani" #: ../rpmdrake:531 msgid "Selected" msgstr "Izabrani" #: ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:607 msgid "Importance: " msgstr "Važnost: " #: ../rpmdrake:575 ../rpmdrake:615 msgid "Reason for update: " msgstr "Razlog ažuriranja:" #. extra empty line #: ../rpmdrake:578 ../rpmdrake:617 msgid "No description" msgstr "Bez opisa" #: ../rpmdrake:586 msgid "Files:\n" msgstr "Fajlovi:\n" #: ../rpmdrake:591 msgid "Changelog:\n" msgstr "Izmene:\n" #: ../rpmdrake:596 msgid "Medium: " msgstr "Medij: " #: ../rpmdrake:597 msgid "Currently installed version: " msgstr "Trenutno instalirana verzija: " #: ../rpmdrake:601 msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../rpmdrake:602 msgid "Version: " msgstr "Verzija: " #: ../rpmdrake:603 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:604 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:604 msgid "Size: " msgstr "Veličina: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:611 msgid "Summary: " msgstr "Sažetak: " #: ../rpmdrake:617 msgid "Description: " msgstr "Opis:" #. nicer formatting #: ../rpmdrake:654 ../rpmdrake:1193 ../rpmdrake:1313 ../rpmdrake:1716 #: ../rpmdrake:1900 msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:671 ../rpmdrake:796 ../rpmdrake:798 ../rpmdrake:1816 msgid "More information on package..." msgstr "Dodatne informacije o paketu..." #: ../rpmdrake:672 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jedan od sledećih paketa je potreban:" #: ../rpmdrake:672 msgid "Please choose" msgstr "Izaberite" #: ../rpmdrake:695 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Molim Vas sačekajte, prikazujem pakete..." #: ../rpmdrake:713 msgid "No update" msgstr "Bez ažuriranja" #: ../rpmdrake:714 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista paketa za ažuriranje nije kreirana. Ovo ili znači ili da nema " "dostupnih\n" "paketa za ažuriranje za vaš računar,\n" "ili su oni veKj instalirani." #: ../rpmdrake:737 ../rpmdrake:1003 msgid "All" msgstr "Sve" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:783 ../rpmdrake:788 msgid "More info" msgstr "Još informacija" #: ../rpmdrake:791 ../rpmdrake:1805 msgid "Information on packages" msgstr "Informacije o paketima" #: ../rpmdrake:813 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Još neki paketi moraju biti uklonjeni" #: ../rpmdrake:814 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Da bi zadovoljili sve zavisnosti,sledeći paket(i) bi takođe\n" "trebalo da se uklone:\n" "\n" #: ../rpmdrake:820 ../rpmdrake:829 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Neki paketi se ne mogu ukloniti" #: ../rpmdrake:821 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Žalim, ali uklanjanjem ovih paketa bi ste oštetiti sistem:\n" "\n" #: ../rpmdrake:830 ../rpmdrake:895 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Zbog međuzavisnosti, sledeći paket(i) moraju\n" "da budu neizabrani:\n" "\n" #: ../rpmdrake:859 msgid "Additional packages needed" msgstr "Potrebni su dodatni paketi" #: ../rpmdrake:860 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Da bi zadovoljili međuzavisnosti, sledeći paket(i) takođe treba\n" "da se instaliraju:\n" "\n" #: ../rpmdrake:875 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:878 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Neki paketi ne mogu da se instaliraju" #: ../rpmdrake:879 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Žalim, ali sledeći paket(i)ne mogu da budu izabrani:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:894 ../rpmdrake:1116 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Neki paketi moraju da se uklone" #: ../rpmdrake:919 #, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Izabrano: %d MB / Slobodan prostor na disku: %d MB" #: ../rpmdrake:920 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Veličina izabranog: %d MB" #. - related to the partial tree displaying hackery #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:926 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Instaliraj" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Instaliraj" #: ../rpmdrake:1004 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:1004 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux-ov izbor" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1006 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Svi paketi, po abecedi" #: ../rpmdrake:1007 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Svi paketi, po dostupnosti nove verzije" #: ../rpmdrake:1008 msgid "All packages, by size" msgstr "Svi paketi, po veličini" #: ../rpmdrake:1009 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Svi paketi, po stanju biranja" #: ../rpmdrake:1010 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "sortirani po datumu instalacije" #: ../rpmdrake:1011 msgid "All packages, by group" msgstr "Svi paketi, po grupi" #: ../rpmdrake:1013 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "Obične nadogradnje" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Nadogradnje sa ispravkama" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Normal updates" msgstr "Obične nadogradnje" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Security updates" msgstr "Sigurnosne nadogradnje" #: ../rpmdrake:1068 msgid "in names" msgstr "u imenima" #: ../rpmdrake:1070 msgid "in descriptions" msgstr "u opisima" #: ../rpmdrake:1072 msgid "in file names" msgstr "u imenima fajlova" #: ../rpmdrake:1098 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Prvo morate da odaberete neke pakete." #: ../rpmdrake:1103 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Izabrali ste previše paketa" #: ../rpmdrake:1104 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Upozorenje: izgleda da pokušavate da dodate toliko\n" "paketa da vaš fajl sistem može ostati bez slobodnog prostora,\n" "tokom ili nakon instalacije paketa ; ovo je posebno\n" "opasno i treba obratiti dodatnu pažnju.\n" "\n" "Da li zaista želite da instalirate izabrane pakete?" #: ../rpmdrake:1117 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sledeći paketi treba da budu uklonjeni da bi se drugi instalirali:\n" "\n" "%s\n" "\n" "da li je u redu da nastavim?" #: ../rpmdrake:1148 ../rpmdrake:1151 ../rpmdrake:1161 ../rpmdrake:1173 #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_File" msgstr "/_Fajl" #: ../rpmdrake:1151 msgid "/_Update media" msgstr "/_Ažuriranje medij" #: ../rpmdrake:1161 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Ponovo izaberi" #: ../rpmdrake:1173 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/P_onovo učitaj listu paketa" #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_Quit" msgstr "/_Kraj" #: ../rpmdrake:1179 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1182 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcije" #: ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Automatski prikaži izabrane pakete" #: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1190 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: ../rpmdrake:1188 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../rpmdrake:1190 msgid "/_About..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1195 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1197 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1199 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux Update" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1204 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1228 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: ../rpmdrake:1237 msgid "Search" msgstr "Traži" #: ../rpmdrake:1239 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../rpmdrake:1247 msgid "Apply" msgstr "" #: ../rpmdrake:1252 msgid "Quit" msgstr "Kraj" #: ../rpmdrake:1306 msgid "Fatal error" msgstr "Fatalna greška" #: ../rpmdrake:1307 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Pojavila se fatalna greška: %s." #: ../rpmdrake:1314 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ja želim da posetim miror radi dobavljanja najnovijih verzija paketa.\n" "Proverite da li je vaša konekcija funkcionalna i uspostavljena.\n" "\n" "Da li je U redu da nastavim?" #: ../rpmdrake:1323 msgid "Already existing update media" msgstr "Već postojići medij za ažuriranje" #: ../rpmdrake:1324 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Vi imate najmanje jedan podešen medij za ažuriranje, ali \n" "svi oni su trenutno deaktivirani. Trebali bi da pokrenete Menanadžer za " "medije sa softverom \n" "i aktivirate bar jedan (selektijte tu opciju u Omogući?\n" "koloni).\n" "\n" "Zatim restartujte %s." #: ../rpmdrake:1334 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kako ručno izabrati svoj miror sajt" #: ../rpmdrake:1335 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Možete izabrati željeni miror sajt i ručno: da bi to uradili,\n" "pokrenite Menadžer Softvera, a zatim dodajte `Security\n" "updates' medij.\n" "\n" "Zatim, restarujte %s." #: ../rpmdrake:1372 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Molim Vas sačekajte, pronalazim dostupne pakete..." #: ../rpmdrake:1373 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Molim vas sačekajte, učitavam bazu podataka o paketima..." #: ../rpmdrake:1528 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Proveravam %s" #: ../rpmdrake:1551 msgid "changes:" msgstr "izmene:" #: ../rpmdrake:1559 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Ukloni: %s" #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Koristi %s kao glavni fajl" #: ../rpmdrake:1567 msgid "Do nothing" msgstr "Ne radi ništa" #: ../rpmdrake:1583 msgid "Installation finished" msgstr "Instalacija gotova" #: ../rpmdrake:1598 msgid "Inspect..." msgstr "Proveri..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1631 ../rpmdrake:1802 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Svi paketi, koji ste zahtevali, su uspešno instalirani." #: ../rpmdrake:1635 ../rpmdrake:1782 msgid "Problem during installation" msgstr "Problem za vreme instaliranja" #: ../rpmdrake:1636 ../rpmdrake:1783 ../rpmdrake:1843 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naišao sam na problem tokom instaliranja:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1653 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete." #: ../rpmdrake:1654 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete, žao mi je. %s" #: ../rpmdrake:1655 ../rpmdrake:1729 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Prijavljena Greška(e):\n" "%s" #: ../rpmdrake:1664 msgid "Initializing..." msgstr "Inicijalizacija..." #: ../rpmdrake:1664 msgid "Package installation..." msgstr "Instalacija paketa..." #: ../rpmdrake:1673 msgid "Change medium" msgstr "Promeni medijum" #: ../rpmdrake:1674 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Ubacite medijum sa imenom \"%s\" u uređaj [%s]" #: ../rpmdrake:1681 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Download-ujem pakete `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1704 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Provera potpisa na paketima..." #: ../rpmdrake:1717 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Sledeći paketi imaju loše potpise:\n" "\n" "%s\n" "\n" "da li želite da nastavite instalaciju?" #: ../rpmdrake:1726 ../rpmdrake:1842 msgid "Installation failed" msgstr "Instalacija neuspela" #: ../rpmdrake:1727 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Instalacija nije uspela, nedostaju neki fajlovi:\n" "%s\n" "\n" "Možda želite da ažurirate bazu podataka za medije." #: ../rpmdrake:1742 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Pripremam instalaciju paketa" #: ../rpmdrake:1745 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instaliram paket `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1761 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ne mogu da pristupim rpm datoteci [%s]" #: ../rpmdrake:1797 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalacija je gotova, %s.\n" "\n" "Napravio sam neke fajlove sa podešavanjima, primer `.rpmnew' ili `." "rpmsave',\n" "možete da ih proverite kako bi ste nešto preduzeli:" #: ../rpmdrake:1807 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1819 #, fuzzy, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Dodatne informacije o paketu..." #: ../rpmdrake:1832 msgid "No package found for installation." msgstr "Nije pronađen paket za instalaciju." #: ../rpmdrake:1833 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Nepopravljiva greška: nije pronađen paket za instalaciju." #: ../rpmdrake:1858 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Molim Vas sačekajte, uklanjam pakete..." #: ../rpmdrake:1869 msgid "Problem during removal" msgstr "Problem prilikom uklanjanja" #: ../rpmdrake:1870 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naišao sam na problem prilikom uklanjanja paketa:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1905 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Dobrodošli u program za uklanjanje softvera!\n" "\n" "Ovaj alat vam može pomoći da izaberete softver želite da uklonite sa\n" "vašeg računara." #: ../rpmdrake:1910 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Dobrodošli u %s!\n" "\n" "Ovaj alat vam može pomoći da izabete nove verzije paketa koje želite da " "instalirate na\n" "vaš računar." #: ../rpmdrake:1915 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1916 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Dobrodošli u alat za instalaciju softvera!\n" "\n" "Vaš Mandriva Linux operativni sistem je došao sa nekoliko hiljada paketa\n" "sa programima, na CD-u ili DVD-u. Ovaj alat će Vam pomoći da izaberete\n" "pakete koje želite da instalirate na Vaš računar." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:102 #, fuzzy msgid "Software Update" msgstr "Uklanjanje paketa" #: ../rpmdrake.pm:129 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Unesite svoju email adresu dole" #: ../rpmdrake.pm:130 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "Korisničko ime:" #: ../rpmdrake.pm:172 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Uklanjanje paketa" #: ../rpmdrake.pm:173 #, fuzzy msgid "Software Packages Update" msgstr "Uklanjanje paketa" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: ../rpmdrake.pm:213 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rpmdrake.pm:265 msgid "Info..." msgstr "Informacije..." #: ../rpmdrake.pm:381 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../rpmdrake.pm:382 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: ../rpmdrake.pm:383 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Switzerland" msgstr "Švajcarska" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Germany" msgstr "Nemačka" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Danmark" msgstr "Danska" #: ../rpmdrake.pm:391 ../rpmdrake.pm:395 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Netherlands" msgstr "Holandija" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Slovakia" msgstr "Slavačka" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:412 ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:414 ../rpmdrake.pm:415 #: ../rpmdrake.pm:504 msgid "United States" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: ../rpmdrake.pm:518 #, fuzzy msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Želim da posetim Mandriva veb sajt da bi dobavio listu mirora.\n" "Proverite da li je vaša konekcija fukcionalna.\n" "\n" "Da li je U redu da nastavim?" #: ../rpmdrake.pm:522 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Želim da posetim Mandriva veb sajt da bi dobavio listu mirora.\n" "Proverite da li je vaša konekcija fukcionalna.\n" "\n" "Da li je U redu da nastavim?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:530 #, fuzzy msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Molim Vas sačekajte, skidam listu dodatnih adresa sa Mandriva-ovog veb sajta." #: ../rpmdrake.pm:531 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Molim Vas sačekajte, skidam listu dodatnih adresa sa Mandriva-ovog veb sajta." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:537 msgid "Error during download" msgstr "Greška tokom preuzimanja sa interneta" #: ../rpmdrake.pm:539 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Pojavila se greška tokom download-a liste miror sajtova:\n" "\n" "%s\n" "Internet, ili Mandriva-ov veb sajt možda nisu trenutno dostupni.\n" "Pokušajte kasnije ponovo." #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Pojavila se greška tokom download-a liste miror sajtova:\n" "\n" "%s\n" "Internet, ili Mandriva-ov veb sajt možda nisu trenutno dostupni.\n" "Pokušajte kasnije ponovo." #: ../rpmdrake.pm:554 msgid "No mirror" msgstr "Nema mirora" #: ../rpmdrake.pm:556 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Ne mogu da pronagjem nijedan odgovarajugji miror.\n" "\n" "Može postojati nekoliko razloga za ovaj problem; najčešKji je\n" "slučaj da arhitektura vašeg procesora nije podržana\n" "od strane Mandriva Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm:576 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Izaberite sajt po želji." #: ../rpmdrake.pm:634 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopiram fajl za medij `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Ispitujem fajl za medij `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Ispitujem udaljeni fajl za medij `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:644 msgid " done." msgstr " urađeno." #: ../rpmdrake.pm:648 msgid " failed!" msgstr " neuspelo!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:652 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s za medij %s" #: ../rpmdrake.pm:656 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Pokrećem download sa `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:660 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Download sa `%s', vreme do kraja:%s, brzina:%s" #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Download sa `%s', brzina:%s" #: ../rpmdrake.pm:674 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Molim Vas sačekajte, ažuriram medijum..." #: ../rpmdrake.pm:701 msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:702 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:733 msgid "Update media" msgstr "Ažuriranje medija" #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:745 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Izaberite medij koji želite da ažurirate:" #: ../rpmdrake.pm:759 msgid "Select all" msgstr "Izaberi sve" #: ../rpmdrake.pm:763 msgid "Update" msgstr "Ažuriranje" #: ../rpmdrake.pm:784 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da ažuriram medij, on će biti automatski isključen.\n" "\n" "Greške:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:807 ../rpmdrake.pm:818 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:830 msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne mogu da napravim medijum." #: ../rpmdrake.pm:835 #, fuzzy msgid "Failure when adding medium" msgstr "Molimo Vas da sačekate, dodajem medijum..." #: ../rpmdrake.pm:836 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naišao sam na problem tokom instaliranja:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:849 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:869 msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoć pokrenuta u pozadini" #: ../rpmdrake.pm:870 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Prozor za pomoć je pokrenut, trebalo bi ubrzo da se pojavi na desktopu." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Direktorijum u koji želite da postaljate download mora postojati" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Sistem bez memorije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni fajl u append modu" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepodržani protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Neuspelo iniciranje\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Loš format URL-a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Loš korisnički format u URL-u\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nije moguće otkriti proksi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nije moguće otkriti host-a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Nije moguća konekcija\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Odgovor Ftp weird servera\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP pristup odbijen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP korisnička lozinka netačna\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Odgovor Ftp weird PASS-a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Odgovor Ftp weird USER-a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Odgovor Ftp weird PASV-a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP unexpected 227 format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP ne može da pristupi host-u\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ne može da se rekonektuje\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ne može da podesi binari\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Parcijalna datoteka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP ne može da nađe RETR datoteku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP greška pri ispisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP quote greška\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nije nađen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Greška pri ispisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Korisničko ime nepravilno specificirano\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP nije mogao da smesti datotaeku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Greška pri čitanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Vreme isteklo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP nije mogao da podesi ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "Neuspeo Ftp PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP nije mogao da koristi REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP nije mogao da podesi veličinu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Greška u HTTP rasponu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST greška\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Greška u SSL konekciji\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "Loš nastavak Ftp download-a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Datoteka nije mogla da pročita datoteku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP nije moguć bind\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Pretraga LDAP-a neuspela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Joj,joj biblioteka nije nađena\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Joj,joj funkcija nije nađena\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Opozvano po callback-u\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Loš argument funkcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Loš redosled poziva\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Operacija sa HTTP interfejsom nije uspela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() javlja greškul\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "KOrisnik je odredio nepoznatu opciju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Pogrešna telnet opcija\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "uklonjeno nakon 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "peer sertifikat nije bio u redu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kada je ovo određena greška\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL crypto engine nije pronađen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "ne mogu da podesim SSL crypto engine kao osnovnu postavku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "neuspelo slanje podataka preko mreže\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "greška u primanju podataka preko mreže\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "denjeni resurs je u upotrebi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problem sa lokalnim sertifikatom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ne mogu da koristim određeni cipher\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problem sa CA sertifikatom (putanja?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Neprepođnatljiv enkoding transfera\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Nepoznati kod greške %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instaliraj softver" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ukloni softver" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Menadžer za Medije sa softverom" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Svi paketi, po medijima" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Normalana informacija" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Potpuna informacija" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "svi paketi su dobro instalirani" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Ažuriraj medij" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Osveži hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Molim Vas sačekajte, generišem hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Sve je dobro instalirano" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Ključevi" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "Rpmdrake %s" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/P_regled" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "Izaberite svoj miror sajt..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "Ponovo izaberi" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Ponovo učitaj listu paketa" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "Mandrake Update" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "Molim Vas sačekajte, ažuriram medijum..." #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "nepoznati paket " #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Sačuvaj i izađi" #~ msgid "by size" #~ msgstr "po veličini" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Izvor: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "Izvor" #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Nedostaje potrebni program (grpmi). Proverite svoju instalaciju." #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Molim Vas sačekajte, uklanjam pakete da bih omogućio drugih paketa..." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Program nedostaje" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "neki paketi se nisu ispravno\n" #~ "instalirati"