# translation of rpmdrake-sr.po to serbian
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sr.php3
#
# Srpski cirilicni prevod %s fajla.
# Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc.
# Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000.
# Toma Jankovic <tomaja@net.yu>, 2003.
# Toma Jankovic <webmaster@mandrake.co.yu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-sr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-05 22:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Toma Jankovic_<webmaster@mandrake.co.yu>\n"
"Language-Team: serbian <mdk@linux.rs.sr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:66
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:75
#, c-format
msgid "Distribution sources"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Official updates"
msgstr "Obične nadogradnje"

#: ../edit-urpm-sources.pl:78
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Želim da posetim Mandriva veb sajt da bi dobavio listu mirora.\n"
"Proverite da li je vaša konekcija fukcionalna.\n"
"\n"
"Da li je U redu da nastavim?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Molim Vas sačekajte, ažuriram medijum..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:119
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Dodaj medij"

#: ../edit-urpm-sources.pl:121
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Lokalni fajlovi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:121
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:122
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP server"

#: ../edit-urpm-sources.pl:122 ../edit-urpm-sources.pl:123
#: ../edit-urpm-sources.pl:382
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:123
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP server"

#: ../edit-urpm-sources.pl:124
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Prenosni uređaj"

#: ../edit-urpm-sources.pl:124
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Putanja ili tačka montiranja:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Traži..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:170
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Prijava:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:170 ../edit-urpm-sources.pl:459 ../rpmdrake.pm:123
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:175 ../edit-urpm-sources.pl:383
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Relativna putanja ka synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:177
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "ukoliko ostavite prazno, synthesis/hdlist će biti automatski testirana"

#: ../edit-urpm-sources.pl:182
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:193
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:211
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Morate da popunite najmanje prva dva polja."

#: ../edit-urpm-sources.pl:215
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"VeKj postoji medij sa tim imenom, da li\n"
"zaista želite da je zamenite?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:226
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Dodajem medij:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:227
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Tip medija:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:232 ../edit-urpm-sources.pl:302
#: ../edit-urpm-sources.pl:389 ../edit-urpm-sources.pl:414
#: ../edit-urpm-sources.pl:476 ../edit-urpm-sources.pl:557
#: ../edit-urpm-sources.pl:597 ../edit-urpm-sources.pl:655
#: ../edit-urpm-sources.pl:794 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:701
#: ../rpmdrake:1505 ../rpmdrake:1513 ../rpmdrake.pm:539 ../rpmdrake.pm:628
#: ../rpmdrake.pm:697
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"

#: ../edit-urpm-sources.pl:234 ../edit-urpm-sources.pl:304
#: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:466
#: ../edit-urpm-sources.pl:554 ../edit-urpm-sources.pl:596
#: ../edit-urpm-sources.pl:648 ../edit-urpm-sources.pl:720
#: ../edit-urpm-sources.pl:787 ../edit-urpm-sources.pl:840
#: ../edit-urpm-sources.pl:990 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:701 ../rpmdrake:718
#: ../rpmdrake:723 ../rpmdrake:1446 ../rpmdrake:1505 ../rpmdrake:1648
#: ../rpmdrake.pm:114 ../rpmdrake.pm:224 ../rpmdrake.pm:281 ../rpmdrake.pm:539
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "U redu"

#: ../edit-urpm-sources.pl:286
#, fuzzy, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Pripremam instalaciju paketa"

#: ../edit-urpm-sources.pl:288
#, c-format
msgid "always"
msgstr "uvek"

#: ../edit-urpm-sources.pl:289
#, c-format
msgid "never"
msgstr "nikad"

#: ../edit-urpm-sources.pl:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Neki paketi ne mogu da se instaliraju"

#: ../edit-urpm-sources.pl:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "Download sa `%s', brzina:%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Uklanjanje paketa"

#: ../edit-urpm-sources.pl:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da uklonite ključ %s sa medija %s?\n"
"(ime ključa: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:335
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Molimo Vas da sačekate, uklanjam medijum..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:373
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Izmeni medij"

#: ../edit-urpm-sources.pl:379
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Menjam medij \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:393
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Sačuvaj izmene"

#: ../edit-urpm-sources.pl:401 ../edit-urpm-sources.pl:977
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Proksi..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:412
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Morate da ubacite medijum kako bi ste nastavili"

#: ../edit-urpm-sources.pl:413
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Da bi ste sačuvali izmene, morate da ubacite medijum u uređaj."

#: ../edit-urpm-sources.pl:435
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Podešavanje proksija"

#: ../edit-urpm-sources.pl:445
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:446
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:448
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Ako Vam je potrebna proksi, unesite ime domaćina i neobavezni port "
"(sintaksa: <proksi-domacin[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:451
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Ime proksi domaćina(hostname):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:454
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Možete da podesite korisnika/lozinku za identifikaciju proksija:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:457
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Korisnik:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:525
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Doaj paralelnu grupu"

#: ../edit-urpm-sources.pl:525
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Uredite paralelnu grupu"

#: ../edit-urpm-sources.pl:536
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Dodaj limit za medij"

#: ../edit-urpm-sources.pl:548
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Izaberite medij za dodavanje u limit za medije:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:585
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Dodaj host"

#: ../edit-urpm-sources.pl:591
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Unesite u ime hosta ili  IP adresu hosta za dodavanje:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:622
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Izmeni paralelnu grupu \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:626
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Ime grupe:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:627
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:629
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Limit medija:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:634 ../edit-urpm-sources.pl:641
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../edit-urpm-sources.pl:635 ../edit-urpm-sources.pl:642
#: ../edit-urpm-sources.pl:700 ../edit-urpm-sources.pl:955 ../rpmdrake:1181
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

#: ../edit-urpm-sources.pl:636
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Hosts:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:670
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Podesite paralelni urpmi (distribuirano pokretanje urpmi-ja)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:673
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupa"

#: ../edit-urpm-sources.pl:673
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../edit-urpm-sources.pl:673
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Limit za medije"

#: ../edit-urpm-sources.pl:674
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

#: ../edit-urpm-sources.pl:684 ../rpmdrake:364 ../rpmdrake:382 ../rpmdrake:516
#: ../rpmdrake:629
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(nijedan)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../edit-urpm-sources.pl:959
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Izmeni"

#: ../edit-urpm-sources.pl:712 ../edit-urpm-sources.pl:965
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:728
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Upravlja ključevima za digitalne potpise paketa"

#: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:874
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medij"

#: ../edit-urpm-sources.pl:737
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:756
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "ime nije pronađeno, ključ ne postoji u rpm keyring!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:769
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Dodaj ključ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:781
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Izaberi kljul koji treba dodati medijumu %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:809
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Ukloni ključ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:810
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Da li ste sigurni da želite da uklonite ključ %s sa medija %s?\n"
"(ime ključa: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:828
#, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr "Dodaj ključ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:832
#, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "Ukloni ključ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:848
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Podešavanje medija"

#: ../edit-urpm-sources.pl:873
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Uključi?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:886
#, c-format
msgid "Update medium"
msgstr "Ažuriraj medij"

#: ../edit-urpm-sources.pl:886
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr "Osveži hdlist"

#: ../edit-urpm-sources.pl:898 ../rpmdrake.pm:621
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Molim Vas sačekajte, ažuriram medijum..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:902
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
msgstr "Molim Vas sačekajte, generišem hdlist..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:969
#, fuzzy, c-format
msgid "Add custom..."
msgstr "Dodaj..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:973
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Ažuriraj..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:976
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr "Uredi ključeve..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:978
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr "Paralelno..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:979
#, c-format
msgid "Global options..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:989
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1002 ../gurpmi.addmedia:74 ../rpmdrake:1759
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Da li je U redu da nastavim?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1005
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Dobrodošli u Menadžer za Softver!\n"
"\n"
"Ovaj alat vam može pomoći da podesite kod u paketima koje želite da "
"koristite\n"
"na vašem računaru. Nakon toga će biti spremi za instalaciju kao novi paketi\n"
"ili za ažuriranje starih."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1017
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:86
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:31
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]..."

#: ../rpmdrake:32
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:33
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:34
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:35
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:36
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:37
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:38
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:39
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:40
#, c-format
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:41
#, c-format
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:42
#, c-format
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:43
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr ""

#: ../rpmdrake:162
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Pokrenuto u korisničkom modu"

#: ../rpmdrake:163
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Vi ste pokrenuli ovaj program kao običan korisnik.\n"
"Nećete biti u mogućnosti da izvršite modifikacije na sistemu,\n"
"ali možete da pretražujete postojeće baze podataka."

#: ../rpmdrake:172
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostupnost"

#: ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Arhiviranje"

#: ../rpmdrake:173
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Backup"

#: ../rpmdrake:174
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Narezivanje diskova"

#: ../rpmdrake:175
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Komresija"

#: ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:204
#: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:225 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:245
#: ../rpmdrake:333
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"

#: ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180
#: ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Knjige"

#: ../rpmdrake:177
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Računarske knjige"

#: ../rpmdrake:178
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Često postavljana pitanja"

#: ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Upustva"

#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Literatura"

#: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "Message Passing"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Queueing Services"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:184
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Komunikacije"

#: ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Baze podataka"

#: ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188 ../rpmdrake:189
#: ../rpmdrake:190 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:192 ../rpmdrake:193
#: ../rpmdrake:194 ../rpmdrake:195
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"

#: ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME i GTK+"

#: ../rpmdrake:190
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:191
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE i Qt"

#: ../rpmdrake:192
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"

#: ../rpmdrake:194
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:195
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:196
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Editori"

#: ../rpmdrake:197
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Učenje"

#: ../rpmdrake:198
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emulatori"

#: ../rpmdrake:199
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Alati za fajlove"

#: ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:203
#: ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 ../rpmdrake:207
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Igrice"

#: ../rpmdrake:200
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Avantura"

#: ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Arkade"

#: ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Forumi"

#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Karte"

#: ../rpmdrake:205
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Ukrštenice"

#: ../rpmdrake:206
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Sportovi"

#: ../rpmdrake:207
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Strategija"

#: ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211
#: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Grafički desktop"

#: ../rpmdrake:208
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:209
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "bazirano na FVWM"

#: ../rpmdrake:210
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../rpmdrake:211
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#: ../rpmdrake:212
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:214
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:215
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#: ../rpmdrake:216
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: ../rpmdrake:217
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoring"

#: ../rpmdrake:218
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedija"

#: ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222
#: ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 ../rpmdrake:226
#: ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:244
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Mreža"

#: ../rpmdrake:219
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../rpmdrake:220
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Transfer fajlova"

#: ../rpmdrake:221
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:222
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Instant poruke"

#: ../rpmdrake:223
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"

#: ../rpmdrake:224
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Vesti"

#: ../rpmdrake:226
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Udaljeni pristup"

#: ../rpmdrake:227
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:228
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Kancelarija"

#: ../rpmdrake:229
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:230
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Publikovanje"

#: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234
#: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Nauke"

#: ../rpmdrake:231
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomija"

#: ../rpmdrake:232
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biologija"

#: ../rpmdrake:233
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Hemija"

#: ../rpmdrake:234
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Nauka o računarima"

#: ../rpmdrake:235
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Prirodne nauke"

#: ../rpmdrake:236
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"

#: ../rpmdrake:238
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fizika"

#: ../rpmdrake:239
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Šelovi"

#: ../rpmdrake:240
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"

#: ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244
#: ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248
#: ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252
#: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255 ../rpmdrake:256
#: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: ../rpmdrake:241
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Osnovno"

#: ../rpmdrake:242 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245
#: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Podešavanje"

#: ../rpmdrake:242
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Boot i Init"

#: ../rpmdrake:243
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"

#: ../rpmdrake:246
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Pakovanje"

#: ../rpmdrake:247
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Štampanje"

#: ../rpmdrake:248
#, fuzzy, c-format
msgid "Deploiement"
msgstr "Razvoj"

#: ../rpmdrake:249
#, c-format
msgid "Deployment"
msgstr "Iskorištenje"

#: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Fontovi"

#: ../rpmdrake:250
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Konzola"

#: ../rpmdrake:251
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:252
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:253
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitmap"

#: ../rpmdrake:254
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacionalizacija"

#: ../rpmdrake:255
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Kernel i hardver"

#: ../rpmdrake:256
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteke"

#: ../rpmdrake:257
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Serveri"

#: ../rpmdrake:258
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr "XFree86"

#: ../rpmdrake:259
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminali"

#: ../rpmdrake:260
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Alati za tekst"

#: ../rpmdrake:261
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Igračke"

#: ../rpmdrake:262
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../rpmdrake:388 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Nije dostupno)"

#: ../rpmdrake:417 ../rpmdrake:497
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati pretrage"

#: ../rpmdrake:417
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Rezultat pretrage (nema)"

#: ../rpmdrake:428 ../rpmdrake:455
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Molim Vas sačekajte, tražim..."

#: ../rpmdrake:450 ../rpmdrake:576 ../rpmdrake:1235 ../rpmdrake:1546
#: ../rpmdrake:1758
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:460
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

#: ../rpmdrake:498 ../rpmdrake:664
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Mogu se ažurirati"

#: ../rpmdrake:498 ../rpmdrake:664
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Mogu se dodati"

#: ../rpmdrake:500
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Izabrani"

#: ../rpmdrake:500
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Nisu izabrani"

#: ../rpmdrake:530
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Fajlovi:\n"

#: ../rpmdrake:535
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Izmene:\n"

#: ../rpmdrake:540
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Medij: "

#: ../rpmdrake:542
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Trenutno instalirana verzija: "

#: ../rpmdrake:550
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "

#: ../rpmdrake:551
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Verzija: "

#: ../rpmdrake:552
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Veličina: "

#: ../rpmdrake:552
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:555
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Važnost: "

#: ../rpmdrake:558
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Sažetak: "

#: ../rpmdrake:561
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Razlog ažuriranja:"

#: ../rpmdrake:563
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"

#: ../rpmdrake:563
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Bez opisa"

#: ../rpmdrake:592 ../rpmdrake:714 ../rpmdrake:716 ../rpmdrake:1638
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Dodatne informacije o paketu..."

#: ../rpmdrake:593
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Izaberite"

#: ../rpmdrake:593
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Jedan od sledećih paketa je potreban:"

#: ../rpmdrake:614
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Molim Vas sačekajte, prikazujem pakete..."

#: ../rpmdrake:631
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Bez ažuriranja"

#: ../rpmdrake:632
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Lista paketa za ažuriranje nije kreirana. Ovo ili znači ili da nema "
"dostupnih\n"
"paketa za ažuriranje za vaš računar,\n"
"ili su oni veKj instalirani."

#: ../rpmdrake:655
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Sve"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:701 ../rpmdrake:706
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Još informacija"

#: ../rpmdrake:709 ../rpmdrake:1627
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Informacije o paketima"

#: ../rpmdrake:731
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Još neki paketi moraju biti uklonjeni"

#: ../rpmdrake:732
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Da bi zadovoljili sve zavisnosti,sledeći paket(i) bi takođe\n"
"trebalo da se uklone:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:738 ../rpmdrake:747
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Neki paketi se ne mogu ukloniti"

#: ../rpmdrake:739
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Žalim, ali uklanjanjem ovih paketa bi ste oštetiti sistem:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:748 ../rpmdrake:810
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zbog međuzavisnosti, sledeći paket(i) moraju\n"
"da budu neizabrani:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:777
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Potrebni su dodatni paketi"

#: ../rpmdrake:778
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Da bi zadovoljili međuzavisnosti, sledeći paket(i) takođe treba\n"
"da se instaliraju:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:793
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:795
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Neki paketi ne mogu da se instaliraju"

#: ../rpmdrake:796
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Žalim, ali  sledeći paket(i)ne mogu da budu izabrani:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:809 ../rpmdrake:1075
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Neki paketi moraju da se uklone"

#: ../rpmdrake:834
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Izabrano: %d MB / Slobodan prostor na disku: %d MB"

#: ../rpmdrake:835
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Veličina izabranog: %d MB"

#: ../rpmdrake:841
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:908
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Sigurnosne nadogradnje"

#: ../rpmdrake:908
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Nadogradnje sa ispravkama"

#: ../rpmdrake:908
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Obične nadogradnje"

#: ../rpmdrake:928
#, c-format
msgid "%s choices"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:928
#, c-format
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Mandriva Linux-ov izbor"

#: ../rpmdrake:931
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Svi paketi, po abecedi"

#: ../rpmdrake:939
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Svi paketi, po grupi"

#: ../rpmdrake:940
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Svi paketi, po veličini"

#: ../rpmdrake:941
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Svi paketi, po stanju biranja"

#: ../rpmdrake:945
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Svi paketi, po medijima"

#: ../rpmdrake:946
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Svi paketi, po dostupnosti nove verzije"

#: ../rpmdrake:950
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "sortirani po datumu instalacije"

#: ../rpmdrake:1024
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "u imenima"

#: ../rpmdrake:1026
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "u opisima"

#: ../rpmdrake:1028
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "u imenima fajlova"

#: ../rpmdrake:1037
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Normalana informacija"

#: ../rpmdrake:1037
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Potpuna informacija"

#: ../rpmdrake:1057
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Prvo morate da odaberete neke pakete."

#: ../rpmdrake:1062
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Izabrali ste previše paketa"

#: ../rpmdrake:1063
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Upozorenje: izgleda da pokušavate da dodate toliko\n"
"paketa da vaš fajl sistem može ostati bez slobodnog prostora,\n"
"tokom ili nakon instalacije paketa ; ovo je posebno\n"
"opasno i treba obratiti dodatnu pažnju.\n"
"\n"
"Da li zaista želite da instalirate izabrane pakete?"

#: ../rpmdrake:1076
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Sledeći paketi treba da budu uklonjeni da bi se drugi instalirali:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"da li je u redu da nastavim?"

#: ../rpmdrake:1109
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Uklanjanje paketa"

#: ../rpmdrake:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Uklanjanje paketa"

#: ../rpmdrake:1111
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Instalacija paketa"

#: ../rpmdrake:1117 ../rpmdrake:1120 ../rpmdrake:1129 ../rpmdrake:1140
#: ../rpmdrake:1145
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fajl"

#: ../rpmdrake:1120
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Ažuriranje medij"

#: ../rpmdrake:1129
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Ponovo izaberi"

#: ../rpmdrake:1140
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/P_onovo učitaj listu paketa"

#: ../rpmdrake:1145
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Kraj"

#: ../rpmdrake:1145
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:1148 ../rpmdrake:1149 ../rpmdrake:1156
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcije"

#: ../rpmdrake:1149 ../rpmdrake:1156
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/Automatski prikaži izabrane pakete"

#: ../rpmdrake:1153 ../rpmdrake:1154
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoć"

#: ../rpmdrake:1170
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Pronađi:"

#: ../rpmdrake:1175
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Traži"

#: ../rpmdrake:1181
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"

#: ../rpmdrake:1186
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Kraj"

#: ../rpmdrake:1227
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatalna greška"

#: ../rpmdrake:1228
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Pojavila se fatalna greška: %s."

#: ../rpmdrake:1236
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Ja želim da posetim miror radi dobavljanja najnovijih verzija paketa.\n"
"Proverite da li je vaša konekcija funkcionalna i uspostavljena.\n"
"\n"
"Da li je U redu da nastavim?"

#: ../rpmdrake:1245
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Već postojići medij za ažuriranje"

#: ../rpmdrake:1246
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Vi imate najmanje jedan podešen medij za ažuriranje, ali \n"
"svi oni su trenutno deaktivirani. Trebali bi da pokrenete Menanadžer za "
"medije sa softverom \n"
"i aktivirate bar jedan (selektijte tu opciju u Omogući?\n"
"koloni).\n"
"\n"
"Zatim  restartujte  %s."

#: ../rpmdrake:1256
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Kako ručno izabrati svoj miror sajt"

#: ../rpmdrake:1257
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Možete izabrati željeni miror sajt i ručno: da bi to uradili,\n"
"pokrenite Menadžer Softvera, a zatim dodajte `Security\n"
"updates' medij.\n"
"\n"
"Zatim, restarujte %s."

#: ../rpmdrake:1290
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Molim Vas sačekajte, pronalazim dostupne pakete..."

#: ../rpmdrake:1368
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Proveravam %s"

#: ../rpmdrake:1391
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "izmene:"

#: ../rpmdrake:1399
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Ukloni: %s"

#: ../rpmdrake:1403
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Koristi %s kao glavni fajl"

#: ../rpmdrake:1407
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne radi ništa"

#: ../rpmdrake:1423
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalacija gotova"

#: ../rpmdrake:1438
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Proveri..."

#: ../rpmdrake:1468 ../rpmdrake:1623
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Sve je dobro instalirano"

#: ../rpmdrake:1469 ../rpmdrake:1624
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Svi paketi, koji ste zahtevali, su uspešno instalirani."

#: ../rpmdrake:1471 ../rpmdrake:1608
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problem za vreme instaliranja"

#: ../rpmdrake:1472 ../rpmdrake:1609 ../rpmdrake:1664
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Naišao sam na problem tokom instaliranja:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1485
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete."

#: ../rpmdrake:1486
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete, žao mi je. %s"

#: ../rpmdrake:1487 ../rpmdrake:1558
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Prijavljena Greška(e):\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1494
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalacija paketa..."

#: ../rpmdrake:1494
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicijalizacija..."

#: ../rpmdrake:1503
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Promeni medijum"

#: ../rpmdrake:1504
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Ubacite medijum sa imenom \"%s\" u uređaj [%s]"

#: ../rpmdrake:1511
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Download-ujem pakete `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1534
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Provera potpisa na paketima..."

#: ../rpmdrake:1547
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Sledeći paketi imaju loše potpise:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"da li želite da nastavite instalaciju?"

#: ../rpmdrake:1555 ../rpmdrake:1663
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalacija neuspela"

#: ../rpmdrake:1556
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Instalacija nije uspela, nedostaju neki fajlovi:\n"
"%s\n"
"\n"
"Možda želite da ažurirate bazu podataka za medije."

#: ../rpmdrake:1569
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Pripremam instalaciju paketa"

#: ../rpmdrake:1572
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instaliram paket `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1588
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "ne mogu da pristupim rpm datoteci [%s]"

#: ../rpmdrake:1621
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Instalacija je gotova, %s.\n"
"\n"
"Napravio sam neke fajlove sa podešavanjima, primer `.rpmnew' ili `."
"rpmsave',\n"
"možete da ih proverite kako bi ste nešto preduzeli:"

#: ../rpmdrake:1621
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "svi paketi su dobro instalirani"

#: ../rpmdrake:1629
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1641
#, fuzzy, c-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "Dodatne informacije o paketu..."

#: ../rpmdrake:1654
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Nije pronađen paket za instalaciju."

#: ../rpmdrake:1655
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Nepopravljiva greška: nije pronađen paket za instalaciju."

#: ../rpmdrake:1677
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Molim vas sačekajte, učitavam bazu podataka o paketima..."

#: ../rpmdrake:1724
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Molim Vas sačekajte, uklanjam pakete..."

#: ../rpmdrake:1729
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Problem prilikom uklanjanja"

#: ../rpmdrake:1730
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Naišao sam na problem prilikom uklanjanja paketa:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1763
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Dobrodošli u program za uklanjanje softvera!\n"
"\n"
"Ovaj alat vam može pomoći da izaberete softver želite da uklonite sa\n"
"vašeg računara."

#: ../rpmdrake:1768
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Dobrodošli u %s!\n"
"\n"
"Ovaj alat vam može pomoći da izabete nove verzije paketa koje želite da "
"instalirate na\n"
"vaš računar."

#: ../rpmdrake:1773
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1774
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Dobrodošli u alat za instalaciju softvera!\n"
"\n"
"Vaš Mandriva Linux operativni sistem je došao sa nekoliko hiljada paketa\n"
"sa programima, na CD-u ili DVD-u. Ovaj alat će Vam pomoći da izaberete\n"
"pakete koje želite da instalirate na Vaš računar."

#: ../rpmdrake.pm:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Uklanjanje paketa"

#: ../rpmdrake.pm:95
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Mandriva Linux Update"

#: ../rpmdrake.pm:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Unesite svoju email adresu dole"

#: ../rpmdrake.pm:123
#, fuzzy, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Korisničko ime:"

#: ../rpmdrake.pm:215
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../rpmdrake.pm:219
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../rpmdrake.pm:267
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Informacije..."

#: ../rpmdrake.pm:343
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"

#: ../rpmdrake.pm:344
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australija"

#: ../rpmdrake.pm:345
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"

#: ../rpmdrake.pm:346
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"

#: ../rpmdrake.pm:347
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:348
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Švajcarska"

#: ../rpmdrake.pm:349
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"

#: ../rpmdrake.pm:350
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"

#: ../rpmdrake.pm:351
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Nemačka"

#: ../rpmdrake.pm:352
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Danska"

#: ../rpmdrake.pm:353 ../rpmdrake.pm:357
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grčka"

#: ../rpmdrake.pm:354
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Španija"

#: ../rpmdrake.pm:355
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finska"

#: ../rpmdrake.pm:356
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francuska"

#: ../rpmdrake.pm:358
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Mađarska"

#: ../rpmdrake.pm:359
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: ../rpmdrake.pm:360
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italija"

#: ../rpmdrake.pm:361
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"

#: ../rpmdrake.pm:362
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Koreja"

#: ../rpmdrake.pm:363
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandija"

#: ../rpmdrake.pm:364
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"

#: ../rpmdrake.pm:365
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"

#: ../rpmdrake.pm:366
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm:367
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusija"

#: ../rpmdrake.pm:368
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"

#: ../rpmdrake.pm:369
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slavačka"

#: ../rpmdrake.pm:370
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"

#: ../rpmdrake.pm:371
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo"

#: ../rpmdrake.pm:372
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: ../rpmdrake.pm:373 ../rpmdrake.pm:374 ../rpmdrake.pm:375 ../rpmdrake.pm:376
#: ../rpmdrake.pm:453
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Sjedinjene Američke Države"

#: ../rpmdrake.pm:468
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Želim da posetim Mandriva veb sajt da bi dobavio listu mirora.\n"
"Proverite da li je vaša konekcija fukcionalna.\n"
"\n"
"Da li je U redu da nastavim?"

#: ../rpmdrake.pm:472
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Želim da posetim Mandriva veb sajt da bi dobavio listu mirora.\n"
"Proverite da li je vaša konekcija fukcionalna.\n"
"\n"
"Da li je U redu da nastavim?"

#: ../rpmdrake.pm:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr ""
"Molim Vas sačekajte, skidam listu dodatnih adresa sa Mandriva-ovog veb sajta."

#: ../rpmdrake.pm:479
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"Molim Vas sačekajte, skidam listu dodatnih adresa sa Mandriva-ovog veb sajta."

#: ../rpmdrake.pm:485
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Greška tokom preuzimanja sa interneta"

#: ../rpmdrake.pm:487
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Pojavila se greška tokom download-a liste miror sajtova:\n"
"\n"
"%s\n"
"Internet, ili Mandriva-ov veb sajt možda nisu trenutno dostupni.\n"
"Pokušajte kasnije ponovo."

#: ../rpmdrake.pm:492
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Pojavila se greška tokom download-a liste miror sajtova:\n"
"\n"
"%s\n"
"Internet, ili Mandriva-ov veb sajt možda nisu trenutno dostupni.\n"
"Pokušajte kasnije ponovo."

#: ../rpmdrake.pm:501
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Nema mirora"

#: ../rpmdrake.pm:503
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:504
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Ne mogu da pronagjem nijedan odgovarajugji miror.\n"
"\n"
"Može postojati nekoliko razloga za ovaj problem; najčešKji je\n"
"slučaj da arhitektura vašeg procesora nije podržana\n"
"od strane Mandriva Linux Official Updates."

#: ../rpmdrake.pm:523
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Izaberite sajt po želji."

#: ../rpmdrake.pm:581
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Kopiram fajl za medij `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:584
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Ispitujem fajl za medij `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:587
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Ispitujem udaljeni fajl  za medij `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:591
#, c-format
msgid " done."
msgstr " urađeno."

#: ../rpmdrake.pm:595
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " neuspelo!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:599
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s za medij %s"

#: ../rpmdrake.pm:603
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Pokrećem download sa `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:607
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Download sa `%s', vreme do kraja:%s, brzina:%s"

#: ../rpmdrake.pm:610
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Download sa `%s', brzina:%s"

#: ../rpmdrake.pm:647
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:648
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:679
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Ažuriranje medija"

#: ../rpmdrake.pm:687
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Izaberite medij koji želite da ažurirate:"

#: ../rpmdrake.pm:701
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Izaberi sve"

#: ../rpmdrake.pm:705
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Ažuriranje"

#: ../rpmdrake.pm:727
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da ažuriram medij, on će biti automatski isključen.\n"
"\n"
"Greške:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:751 ../rpmdrake.pm:760
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:772
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Ne mogu da napravim medijum."

#: ../rpmdrake.pm:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Molimo Vas da sačekate, dodajem medijum..."

#: ../rpmdrake.pm:778
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Naišao sam na problem tokom instaliranja:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:794
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:810
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Pomoć pokrenuta u pozadini"

#: ../rpmdrake.pm:811
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Prozor za pomoć je pokrenut, trebalo bi ubrzo da se pojavi na desktopu."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Direktorijum u koji želite da postaljate download mora postojati"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Sistem bez memorije\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni fajl u append modu"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Nepodržani protokol\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Neuspelo iniciranje\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Loš format URL-a\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Loš korisnički format u URL-u\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Nije moguće otkriti proksi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Nije moguće otkriti host-a\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Nije moguća konekcija\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Odgovor Ftp weird servera\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP pristup odbijen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP korisnička lozinka netačna\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Odgovor Ftp weird PASS-a\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Odgovor Ftp weird USER-a\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Odgovor Ftp weird PASV-a\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP unexpected 227 format\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP ne može da pristupi host-u\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP ne može da se rekonektuje\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP ne može da podesi binari\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Parcijalna datoteka\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP ne može da nađe RETR datoteku\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP greška pri ispisu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP quote greška\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP nije nađen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Greška pri ispisu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Korisničko ime nepravilno specificirano\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP nije mogao da smesti datotaeku\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Greška pri čitanju\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Vreme isteklo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP nije mogao da podesi ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "Neuspeo Ftp PORT\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP nije mogao da koristi REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP nije mogao da podesi veličinu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "Greška u HTTP rasponu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST greška\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Greška u SSL konekciji\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "Loš nastavak Ftp download-a\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Datoteka nije mogla da pročita datoteku\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP nije moguć bind\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Pretraga LDAP-a neuspela\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Joj,joj biblioteka nije nađena\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Joj,joj funkcija nije nađena\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Opozvano po callback-u\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Loš argument funkcije\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Loš redosled poziva\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Operacija sa HTTP interfejsom nije uspela\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() javlja greškul\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "catch endless re-direct loops\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "KOrisnik je odredio nepoznatu opciju\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Pogrešna telnet opcija\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "uklonjeno nakon 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "peer sertifikat nije bio u redu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "kada je ovo određena greška\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL crypto engine nije pronađen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "ne mogu da podesim SSL crypto engine kao osnovnu postavku\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "neuspelo slanje podataka preko mreže\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "greška u primanju podataka preko mreže\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "denjeni resurs je u upotrebi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "problem sa lokalnim sertifikatom\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "ne mogu da koristim određeni cipher\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "problem sa CA sertifikatom (putanja?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Neprepođnatljiv enkoding transfera\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Nepoznati kod greške %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Instaliraj softver"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Ukloni softver"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Menadžer za Medije sa softverom"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Ključevi"

#~ msgid "Rpmdrake %s"
#~ msgstr "Rpmdrake %s"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/P_regled"

#~ msgid "<no description>"
#~ msgstr "<bez opisa>"

#~ msgid "Choose a mirror..."
#~ msgstr "Izaberite svoj miror sajt..."

#~ msgid "Reset the selection"
#~ msgstr "Ponovo izaberi"

#~ msgid "Reload the packages list"
#~ msgstr "Ponovo učitaj listu paketa"

#~ msgid "Mandrake Update"
#~ msgstr "Mandrake Update"

#~ msgid "Please wait, updating medium..."
#~ msgstr "Molim Vas sačekajte, ažuriram medijum..."

#~ msgid "unknown package "
#~ msgstr "nepoznati paket "

#~ msgid "Save and quit"
#~ msgstr "Sačuvaj i izađi"

#~ msgid "by size"
#~ msgstr "po veličini"

#~ msgid "Source: "
#~ msgstr "Izvor: "

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Izvor"

#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr "Nedostaje potrebni program (grpmi). Proverite svoju instalaciju."

#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr ""
#~ "Molim Vas sačekajte, uklanjam pakete da bih omogućio drugih paketa..."

#~ msgid "Program missing"
#~ msgstr "Program nedostaje"

#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr ""
#~ "neki paketi se nisu ispravno\n"
#~ "instalirati"