# translation of rpmdrake-sr.po to serbian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/sr.php3 # # Srpski cirilicni prevod Mandrakeupdate fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic , 2000. # Toma Jankovic , 2003. # Toma Jankovic , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sr\n" "POT-Creation-Date: 2004-08-18 00:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-01 19:31+0100\n" "Last-Translator: Toma Jankovic_\n" "Language-Team: serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Dodaj medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokalni fajlovi" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66 #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:207 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Prenosni uređaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Putanja ili tačka montiranja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:756 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Sigurnosne nadogradnje" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Traži..." #: ../edit-urpm-sources.pl:82 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Izaberite svoj miror sajt..." #: ../edit-urpm-sources.pl:109 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Prijava:" #: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:282 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../edit-urpm-sources.pl:114 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:208 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativna putanja ka synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:119 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "ukoliko ostavite prazno, synthesis/hdlist će biti automatski testirana" #: ../edit-urpm-sources.pl:127 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Morate da popunite najmanje prva dva polja." #: ../edit-urpm-sources.pl:131 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "VeKj postoji medij sa tim imenom, da li\n" "zaista želite da je zamenite?" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Dodajem medij:" #: ../edit-urpm-sources.pl:141 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Tip medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:145 ../edit-urpm-sources.pl:239 #: ../edit-urpm-sources.pl:289 ../edit-urpm-sources.pl:374 #: ../edit-urpm-sources.pl:412 ../edit-urpm-sources.pl:453 #: ../edit-urpm-sources.pl:510 ../edit-urpm-sources.pl:574 #: ../edit-urpm-sources.pl:611 ../edit-urpm-sources.pl:722 ../rpmdrake:95 #: ../rpmdrake:530 ../rpmdrake:546 ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:1227 #: ../rpmdrake:1288 ../rpmdrake:1422 ../rpmdrake.pm:182 ../rpmdrake.pm:231 #: ../rpmdrake.pm:436 #, c-format msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../edit-urpm-sources.pl:161 ../edit-urpm-sources.pl:222 #: ../edit-urpm-sources.pl:239 ../edit-urpm-sources.pl:299 #: ../edit-urpm-sources.pl:379 ../edit-urpm-sources.pl:413 #: ../edit-urpm-sources.pl:460 ../edit-urpm-sources.pl:579 ../rpmdrake:95 #: ../rpmdrake:530 ../rpmdrake:1288 ../rpmdrake:1294 ../rpmdrake.pm:436 #: ../rpmdrake.pm:573 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../edit-urpm-sources.pl:180 #, fuzzy, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Uklanjanje paketa" #: ../edit-urpm-sources.pl:181 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da uklonite ključ %s sa medija %s?\n" "(ime ključa: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:185 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Molimo Vas da sačekate, uklanjam medijum..." #: ../edit-urpm-sources.pl:198 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Izmeni medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:204 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Menjam medij \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Sačuvaj izmene" #: ../edit-urpm-sources.pl:226 ../edit-urpm-sources.pl:713 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proksi..." #: ../edit-urpm-sources.pl:237 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Morate da ubacite medijum kako bi ste nastavili" #: ../edit-urpm-sources.pl:238 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Da bi ste sačuvali izmene, morate da ubacite medijum u uređaj." #: ../edit-urpm-sources.pl:258 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Podešavanje proksija" #: ../edit-urpm-sources.pl:268 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:269 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:271 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ako Vam je potrebna proksi, unesite ime domaćina i neobavezni port " "(sintaksa: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:274 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Ime proksi domaćina(hostname):" #: ../edit-urpm-sources.pl:277 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Možete da podesite korisnika/lozinku za identifikaciju proksija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:280 #, c-format msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: ../edit-urpm-sources.pl:349 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Doaj paralelnu grupu" #: ../edit-urpm-sources.pl:349 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Uredite paralelnu grupu" #: ../edit-urpm-sources.pl:360 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Dodaj limit za medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:370 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Izaberite medij za dodavanje u limit za medije:" #: ../edit-urpm-sources.pl:404 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Dodaj host" #: ../edit-urpm-sources.pl:408 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Unesite u ime hosta ili IP adresu hosta za dodavanje:" #: ../edit-urpm-sources.pl:432 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Izmeni paralelnu grupu \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Ime grupe:" #: ../edit-urpm-sources.pl:435 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:437 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Limit medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:449 #, c-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:443 ../edit-urpm-sources.pl:450 #: ../edit-urpm-sources.pl:499 ../edit-urpm-sources.pl:700 ../rpmdrake:1027 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../edit-urpm-sources.pl:444 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Hosts:" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Podesite paralelni urpmi (distribuirano pokretanje urpmi-ja)" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Limit za medije" #: ../edit-urpm-sources.pl:478 #, c-format msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../edit-urpm-sources.pl:488 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:394 #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(nijedan)" #: ../edit-urpm-sources.pl:501 ../edit-urpm-sources.pl:702 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: ../edit-urpm-sources.pl:506 ../edit-urpm-sources.pl:704 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:518 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Upravlja ključevima za digitalne potpise paketa" #: ../edit-urpm-sources.pl:522 ../edit-urpm-sources.pl:642 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:527 #, c-format msgid "Keys" msgstr "Ključevi" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "ime nije pronađeno, ključ ne postoji u rpm keyring!" #: ../edit-urpm-sources.pl:560 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Dodaj ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:570 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Izaberi kljul koji treba dodati medijumu %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:591 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Ukloni ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:592 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da uklonite ključ %s sa medija %s?\n" "(ime ključa: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:605 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Dodaj ključ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:607 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "Ukloni ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:619 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Podešavanje medija" #: ../edit-urpm-sources.pl:641 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Uključi?" #: ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Ažuriraj medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "Osveži hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../rpmdrake.pm:510 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Molim Vas sačekajte, ažuriram medijum..." #: ../edit-urpm-sources.pl:668 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Molim Vas sačekajte, generišem hdlist..." #: ../edit-urpm-sources.pl:707 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Ažuriraj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:712 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Uredi ključeve..." #: ../edit-urpm-sources.pl:714 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Paralelno..." #: ../edit-urpm-sources.pl:717 ../rpmdrake:1016 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../edit-urpm-sources.pl:719 ../rpmdrake:1019 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoć pokrenuta u pozadini" #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../rpmdrake:1020 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Prozor za pomoć je pokrenut, trebalo bi ubrzo da se pojavi na desktopu." #: ../edit-urpm-sources.pl:731 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1532 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Da li je U redu da nastavim?" #: ../edit-urpm-sources.pl:734 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Dobrodošli u Menadžer za Softver!\n" "\n" "Ovaj alat vam može pomoći da podesite kod u paketima koje želite da " "koristite\n" "na vašem računaru. Nakon toga će biti spremi za instalaciju kao novi paketi\n" "ili za ažuriranje starih." #: ../edit-urpm-sources.pl:746 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:92 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Pokrenuto u korisničkom modu" #: ../rpmdrake:93 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Vi ste pokrenuli ovaj program kao običan korisnik.\n" "Nećete biti u mogućnosti da izvršite modifikacije na sistemu,\n" "ali možete da pretražujete postojeće baze podataka." #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Dostupnost" #: ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arhiviranje" #: ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Narezivanje diskova" #: ../rpmdrake:103 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Komresija" #: ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:132 #: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:173 #: ../rpmdrake:244 #, c-format msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../rpmdrake:105 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Računarske knjige" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Često postavljana pitanja" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Upustva" #: ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Literatura" #: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:111 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Komunikacije" #: ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:116 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Baze podataka" #: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 #: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 #: ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "Development" msgstr "Razvoj" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:117 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME i GTK+" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE i Qt" #: ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editori" #: ../rpmdrake:125 #, fuzzy, c-format msgid "Education" msgstr "Komunikacije" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulatori" #: ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Alati za fajlove" #: ../rpmdrake:128 ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 #: ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Games" msgstr "Igrice" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Avantura" #: ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Forumi" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Karte" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Ukrštenice" #: ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sportovi" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategija" #: ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 #: ../rpmdrake:140 ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafički desktop" #: ../rpmdrake:136 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "bazirano na FVWM" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitoring" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" #: ../rpmdrake:147 ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 #: ../rpmdrake:151 ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 #: ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Mreža" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Transfer fajlova" #: ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Instant poruke" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "News" msgstr "Vesti" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Udaljeni pristup" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Office" msgstr "Kancelarija" #: ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publikovanje" #: ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:160 ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162 #: ../rpmdrake:163 ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Nauke" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologija" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Hemija" #: ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Nauka o računarima" #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Prirodne nauke" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Šelovi" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 #: ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 #: ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 #: ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 #: ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "Base" msgstr "Osnovno" #: ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 #: ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Podešavanje" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Boot i Init" #: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Pakovanje" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Štampanje" #: ../rpmdrake:176 #, fuzzy, c-format msgid "Deploiement" msgstr "Razvoj" #: ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizacija" #: ../rpmdrake:182 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel i hardver" #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Biblioteke" #: ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Serveri" #: ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:186 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminali" #: ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Alati za tekst" #: ../rpmdrake:188 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Igračke" #: ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:671 ../rpmdrake:672 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Nije dostupno)" #: ../rpmdrake:318 ../rpmdrake:375 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../rpmdrake:318 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultat pretrage (nema)" #: ../rpmdrake:328 ../rpmdrake:339 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Molim Vas sačekajte, tražim..." #: ../rpmdrake:337 ../rpmdrake:1073 ../rpmdrake:1319 ../rpmdrake:1531 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:342 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake:376 ../rpmdrake:495 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Mogu se ažurirati" #: ../rpmdrake:376 ../rpmdrake:495 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Mogu se dodati" #: ../rpmdrake:378 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Izabrani" #: ../rpmdrake:378 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Nisu izabrani" #: ../rpmdrake:412 #, c-format msgid "Rpmdrake %s" msgstr "Rpmdrake %s" #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:541 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:1412 #: ../rpmdrake:1415 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Dodatne informacije o paketu..." #: ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Izaberite" #: ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jedan od sledećih paketa je potreban:" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Molim Vas sačekajte, prikazujem pakete..." #: ../rpmdrake:468 #, c-format msgid "No update" msgstr "Bez ažuriranja" #: ../rpmdrake:469 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista paketa za ažuriranje nije kreirana. Ovo ili znači ili da nema " "dostupnih\n" "paketa za ažuriranje za vaš računar,\n" "ili su oni veKj instalirani." #: ../rpmdrake:489 #, c-format msgid "All" msgstr "Sve" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:530 ../rpmdrake:533 #, c-format msgid "More info" msgstr "Još informacija" #: ../rpmdrake:536 ../rpmdrake:1402 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informacije o paketima" #: ../rpmdrake:559 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Još neki paketi moraju biti uklonjeni" #: ../rpmdrake:560 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Da bi zadovoljili sve zavisnosti,sledeći paket(i) bi takođe\n" "trebalo da se uklone:\n" "\n" #: ../rpmdrake:566 ../rpmdrake:575 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Neki paketi se ne mogu ukloniti" #: ../rpmdrake:567 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Žalim, ali uklanjanjem ovih paketa bi ste oštetiti sistem:\n" "\n" #: ../rpmdrake:576 ../rpmdrake:637 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Zbog međuzavisnosti, sledeći paket(i) moraju\n" "da budu neizabrani:\n" "\n" #: ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Potrebni su dodatni paketi" #: ../rpmdrake:606 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Da bi zadovoljili međuzavisnosti, sledeći paket(i) takođe treba\n" "da se instaliraju:\n" "\n" #: ../rpmdrake:620 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:622 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Neki paketi ne mogu da se instaliraju" #: ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Žalim, ali sledeći paket(i)ne mogu da budu izabrani:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:636 ../rpmdrake:953 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Neki paketi moraju da se uklone" #: ../rpmdrake:655 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Izabrano: %d MB / Slobodan prostor na disku: %d MB" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Veličina izabranog: %d MB" #: ../rpmdrake:663 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:669 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Fajlovi:\n" #: ../rpmdrake:672 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Izmene:\n" #: ../rpmdrake:674 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Medij: " #: ../rpmdrake:676 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Trenutno instalirana verzija: " #: ../rpmdrake:681 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../rpmdrake:682 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verzija: " #: ../rpmdrake:683 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Veličina: " #: ../rpmdrake:683 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:685 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Važnost: " #: ../rpmdrake:687 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Sažetak: " #: ../rpmdrake:689 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Razlog ažuriranja:" #: ../rpmdrake:691 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Opis:" #: ../rpmdrake:756 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Nadogradnje sa ispravkama" #: ../rpmdrake:756 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Obične nadogradnje" #: ../rpmdrake:774 #, c-format msgid "Mandrakelinux choices" msgstr "Mandrakelinux-ov izbor" #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Svi paketi, po abecedi" #: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Svi paketi, po grupi" #: ../rpmdrake:784 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Svi paketi, po veličini" #: ../rpmdrake:785 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Svi paketi, po stanju biranja" #: ../rpmdrake:789 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Svi paketi, po medijima" #: ../rpmdrake:790 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Svi paketi, po dostupnosti nove verzije" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "sortirani po datumu instalacije" #: ../rpmdrake:865 #, c-format msgid "in names" msgstr "u imenima" #: ../rpmdrake:867 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "u opisima" #: ../rpmdrake:869 #, c-format msgid "in file names" msgstr "u imenima fajlova" #: ../rpmdrake:880 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Ponovo izaberi" #: ../rpmdrake:881 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Ponovo učitaj listu paketa" #: ../rpmdrake:884 ../rpmdrake.pm:553 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Ažuriranje medija" #: ../rpmdrake:915 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Normalana informacija" #: ../rpmdrake:915 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Potpuna informacija" #: ../rpmdrake:935 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Prvo morate da odaberete neke pakete." #: ../rpmdrake:940 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Izabrali ste previše paketa" #: ../rpmdrake:941 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Upozorenje: izgleda da pokušavate da dodate toliko\n" "paketa da vaš fajl sistem može ostati bez slobodnog prostora,\n" "tokom ili nakon instalacije paketa ; ovo je posebno\n" "opasno i treba obratiti dodatnu pažnju.\n" "\n" "Da li zaista želite da instalirate izabrane pakete?" #: ../rpmdrake:954 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sledeći paketi treba da budu uklonjeni da bi se drugi instalirali:\n" "\n" "%s\n" "\n" "da li je u redu da nastavim?" #: ../rpmdrake:990 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Uklanjanje paketa" #: ../rpmdrake:991 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Uklanjanje paketa" #: ../rpmdrake:992 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: ../rpmdrake:1005 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Pronađi: " #: ../rpmdrake:1010 #, c-format msgid "Search" msgstr "Traži" #: ../rpmdrake:1027 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: ../rpmdrake:1031 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Kraj" #: ../rpmdrake:1065 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Fatalna greška" #: ../rpmdrake:1066 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Pojavila se fatalna greška: %s." #: ../rpmdrake:1074 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ja želim da posetim miror radi dobavljanja najnovijih verzija paketa.\n" "Proverite da li je vaša konekcija funkcionalna i uspostavljena.\n" "\n" "Da li je U redu da nastavim?" #: ../rpmdrake:1083 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Već postojići medij za ažuriranje" #: ../rpmdrake:1084 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart Mandrakeupdate." msgstr "" "Vi imate najmanje jedan podešen medij za ažuriranje, ali \n" "svi oni su trenutno deaktivirani. Trebali bi da pokrenete Menanadžer za " "medije sa softverom \n" "i aktivirate bar jedan (selektijte tu opciju u Omogući?\n" "koloni).\n" "\n" "Zatim restartujte Mandrakeupdate." #: ../rpmdrake:1094 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kako ručno izabrati svoj miror sajt" #: ../rpmdrake:1095 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart Mandrakeupdate." msgstr "" "Možete izabrati željeni miror sajt i ručno: da bi to uradili,\n" "pokrenite Menadžer Softvera, a zatim dodajte `Security\n" "updates' medij.\n" "\n" "Zatim, restarujte Mandrakeupdate." #: ../rpmdrake:1124 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Molim Vas sačekajte, pronalazim dostupne pakete..." #: ../rpmdrake:1172 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Proveravam %s" #: ../rpmdrake:1191 #, c-format msgid "changes:" msgstr "izmene:" #: ../rpmdrake:1195 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Ukloni: %s" #: ../rpmdrake:1197 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Koristi %s kao glavni fajl" #: ../rpmdrake:1199 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ne radi ništa" #: ../rpmdrake:1211 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalacija gotova" #: ../rpmdrake:1221 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Proveri..." #: ../rpmdrake:1247 ../rpmdrake:1398 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Sve je dobro instalirano" #: ../rpmdrake:1248 ../rpmdrake:1399 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Svi paketi, koji ste zahtevali, su uspešno instalirani." #: ../rpmdrake:1250 ../rpmdrake:1383 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problem za vreme instaliranja" #: ../rpmdrake:1251 ../rpmdrake:1384 ../rpmdrake:1438 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naišao sam na problem tokom instaliranja:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1272 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete." #: ../rpmdrake:1273 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete, žao mi je. %s" #: ../rpmdrake:1274 ../rpmdrake:1330 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Prijavljena Greška(e):\n" "%s" #: ../rpmdrake:1281 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalacija paketa..." #: ../rpmdrake:1281 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicijalizacija..." #: ../rpmdrake:1286 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Promeni medijum" #: ../rpmdrake:1287 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Ubacite medijum sa imenom \"%s\" u uređaj [%s]" #: ../rpmdrake:1292 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Download-ujem pakete `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1311 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "Provera potpisa na paketima..." #: ../rpmdrake:1320 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Sledeći paketi imaju loše potpise:\n" "\n" "%s\n" "\n" "da li želite da nastavite instalaciju?" #: ../rpmdrake:1327 ../rpmdrake:1437 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalacija neuspela" #: ../rpmdrake:1328 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Instalacija nije uspela, nedostaju neki fajlovi:\n" "%s\n" "\n" "Možda želite da ažurirate bazu podataka za medije." #: ../rpmdrake:1342 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Pripremam instalaciju paketa" #: ../rpmdrake:1345 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instaliram paket `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1361 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ne mogu da pristupim rpm datoteci [%s]" #: ../rpmdrake:1396 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalacija je gotova, %s.\n" "\n" "Napravio sam neke fajlove sa podešavanjima, primer `.rpmnew' ili `." "rpmsave',\n" "možete da ih proverite kako bi ste nešto preduzeli:" #: ../rpmdrake:1396 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "svi paketi su dobro instalirani" #: ../rpmdrake:1404 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1428 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Nije pronađen paket za instalaciju." #: ../rpmdrake:1429 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Nepopravljiva greška: nije pronađen paket za instalaciju." #: ../rpmdrake:1451 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Molim vas sačekajte, učitavam bazu podataka o paketima..." #: ../rpmdrake:1498 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Molim Vas sačekajte, uklanjam pakete..." #: ../rpmdrake:1503 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problem prilikom uklanjanja" #: ../rpmdrake:1504 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naišao sam na problem prilikom uklanjanja paketa:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1536 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Dobrodošli u program za uklanjanje softvera!\n" "\n" "Ovaj alat vam može pomoći da izaberete softver želite da uklonite sa\n" "vašeg računara." #: ../rpmdrake:1541 #, c-format msgid "" "Welcome to Mandrakeupdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Dobrodošli u Mandrakeupdate!\n" "\n" "Ovaj alat vam može pomoći da izabete nove verzije paketa koje želite da " "instalirate na\n" "vaš računar." #: ../rpmdrake:1546 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrakelinux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Dobrodošli u alat za instalaciju softvera!\n" "\n" "Vaš Mandrakelinux operativni sistem je došao sa nekoliko hiljada paketa\n" "sa programima, na CD-u ili DVD-u. Ovaj alat će Vam pomoći da izaberete\n" "pakete koje želite da instalirate na Vaš računar." #: ../rpmdrake.pm:173 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm:177 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rpmdrake.pm:222 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Informacije..." #: ../rpmdrake.pm:281 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../rpmdrake.pm:282 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australija" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../rpmdrake.pm:284 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../rpmdrake.pm:285 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:286 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../rpmdrake.pm:288 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Nemačka" #: ../rpmdrake.pm:289 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danska" #: ../rpmdrake.pm:290 ../rpmdrake.pm:294 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: ../rpmdrake.pm:291 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../rpmdrake.pm:292 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../rpmdrake.pm:293 #, c-format msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../rpmdrake.pm:295 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:296 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../rpmdrake.pm:297 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm:298 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm:299 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holandija" #: ../rpmdrake.pm:300 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../rpmdrake.pm:301 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../rpmdrake.pm:302 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:303 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../rpmdrake.pm:304 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../rpmdrake.pm:305 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../rpmdrake.pm:306 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" #: ../rpmdrake.pm:307 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:308 ../rpmdrake.pm:309 ../rpmdrake.pm:310 ../rpmdrake.pm:311 #: ../rpmdrake.pm:378 #, c-format msgid "United States" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: ../rpmdrake.pm:388 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Želim da posetim Mandrakesoft veb sajt da bi dobavio listu mirora.\n" "Proverite da li je vaša konekcija fukcionalna.\n" "\n" "Da li je U redu da nastavim?" #: ../rpmdrake.pm:392 #, c-format msgid "" "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." msgstr "" "Molim Vas sačekajte, skidam listu dodatnih adresa sa Mandrakesoft-ovog veb " "sajta." #: ../rpmdrake.pm:398 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Greška tokom preuzimanja sa interneta" #: ../rpmdrake.pm:399 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Pojavila se greška tokom download-a liste miror sajtova:\n" "\n" "%s\n" "Internet, ili Mandrakesoft-ov veb sajt možda nisu trenutno dostupni.\n" "Pokušajte kasnije ponovo." #: ../rpmdrake.pm:407 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Nema mirora" #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrakelinux Official Updates." msgstr "" "Ne mogu da pronagjem nijedan odgovarajugji miror.\n" "\n" "Može postojati nekoliko razloga za ovaj problem; najčešKji je\n" "slučaj da arhitektura vašeg procesora nije podržana\n" "od strane Mandrakelinux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm:425 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Izaberite sajt po želji." #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopiram fajl za medij `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:474 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Ispitujem fajl za medij `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Ispitujem udaljeni fajl za medij `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid " done." msgstr " urađeno." #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid " failed!" msgstr " neuspelo!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s za medij %s" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Pokrećem download sa `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:497 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Download sa `%s', vreme do kraja:%s, brzina:%s" #: ../rpmdrake.pm:500 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Download sa `%s', brzina:%s" #: ../rpmdrake.pm:522 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:523 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:561 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Izaberite medij koji želite da ažurirate:" #: ../rpmdrake.pm:577 #, c-format msgid "Update" msgstr "Ažuriranje" #: ../rpmdrake.pm:599 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da ažuriram medij, on će biti automatski isključen.\n" "\n" "Greške:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:618 ../rpmdrake.pm:623 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:634 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne mogu da napravim medijum." #: ../rpmdrake.pm:639 #, fuzzy, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Molimo Vas da sačekate, dodajem medijum..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naišao sam na problem tokom instaliranja:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:652 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " "Mandrakelinux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Direktorijum u koji želite da postaljate download mora postojati" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Sistem bez memorije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni fajl u append modu" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepodržani protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Neuspelo iniciranje\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Loš format URL-a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Loš korisnički format u URL-u\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nije moguće otkriti proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nije moguće otkriti host-a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Nije moguća konekcija\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Odgovor Ftp weird servera\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP pristup odbijen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP korisnička lozinka netačna\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Odgovor Ftp weird PASS-a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Odgovor Ftp weird USER-a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Odgovor Ftp weird PASV -a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP unexpected 227 format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP ne može da pristupi host-u\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ne može da se rekonektuje\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ne može da podesi binary\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Parcijalna datoteka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP ne može da nađe RETR datoteku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP greška pri ispisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP quote greška\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nije nađen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Greška pri ispisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Korisničko ime nepravilno specificirano\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP nije mogao da smesti datotaeku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Greška pri čitanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Vreme isteklo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP nije mogao da podesi ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "Neuspeo Ftp PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP nije mogao da koristi REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP nije mogao da podesi veličinu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Greška u Http rasponu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST greška\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Greška u Ssl konekciji\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "Loš nastavak Ftp download-a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Datoteka nije mogla da pročita datoteku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP nije moguć bind\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Pretraga LDAP-a neuspela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Joj,joj biblioteka nije nađena\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Joj,joj funkcija nije nađena\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Opozvano po callback-u\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Loš argument funkcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Loš redosled poziva\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Operacija sa HTTP interfejsom nije uspela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() javlja greškul\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "KOrisnik je odredio nepoznatu opciju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Pogrešna telnet opcija\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "uklonjeno nakon 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "peer sertifikat nije bio u redu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kada je ovo određena greška\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL crypto engine nije pronađen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "ne mogu da podesim SSL crypto engine kao osnovnu postavku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "neuspelo slanje podataka preko mreže\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "greška u primanju podataka preko mreže\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "denjeni resurs je u upotrebi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problem sa lokalnim sertifikatom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ne mogu da koristim određeni cipher\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problem sa CA sertifikatom (putanja?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Neprepođnatljiv enkoding transfera\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Nepoznati kod greške %d\n" #: data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrakeupdate" msgstr "Mandrakeupdate" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instaliraj softver" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ukloni softver" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Menadžer za Medije sa softverom" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "Mandrake Update" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "Molim Vas sačekajte, ažuriram medijum..." #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "nepoznati paket " #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Sačuvaj i izađi" #~ msgid "by size" #~ msgstr "po veličini" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Izvor: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "Izvor" #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Nedostaje potrebni program (grpmi). Proverite svoju instalaciju." #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Molim Vas sačekajte, uklanjam pakete da bih omogućio drugih paketa..." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Program nedostaje" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "neki paketi se nisu ispravno\n" #~ "instalirati"