# translation of rpmdrake-sr.po to serbian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sr.php3 # # Srpski cirilicni prevod %s fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic , 2000. # Toma Jankovic , 2003. # Toma Jankovic , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-01 19:31+0100\n" "Last-Translator: Toma Jankovic_\n" "Language-Team: serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:81 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 #, fuzzy msgid "Official updates" msgstr "Obične nadogradnje" #: ../edit-urpm-sources.pl:92 #, fuzzy, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Želim da posetim Mandriva veb sajt da bi dobavio listu mirora.\n" "Proverite da li je vaša konekcija fukcionalna.\n" "\n" "Da li je U redu da nastavim?" #: ../edit-urpm-sources.pl:102 #, fuzzy msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Molim Vas sačekajte, ažuriram medijum..." #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "Add a medium" msgstr "Dodaj medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Local files" msgstr "Lokalni fajlovi" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 ../edit-urpm-sources.pl:138 #: ../edit-urpm-sources.pl:139 ../edit-urpm-sources.pl:407 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Path or mount point:" msgstr "Putanja ili tačka montiranja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Removable device" msgstr "Prenosni uređaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 msgid "Browse..." msgstr "Traži..." #: ../edit-urpm-sources.pl:187 msgid "Login:" msgstr "Prijava:" #: ../edit-urpm-sources.pl:187 ../edit-urpm-sources.pl:487 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../edit-urpm-sources.pl:192 ../edit-urpm-sources.pl:408 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativna putanja ka synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "ukoliko ostavite prazno, synthesis/hdlist će biti automatski testirana" #: ../edit-urpm-sources.pl:199 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl:207 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:218 #, fuzzy msgid "Search this media for updates" msgstr "Izaberite medij koji želite da ažurirate:" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Morate da popunite najmanje prva dva polja." #: ../edit-urpm-sources.pl:232 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "VeKj postoji medij sa tim imenom, da li\n" "zaista želite da je zamenite?" #: ../edit-urpm-sources.pl:243 msgid "Adding a medium:" msgstr "Dodajem medij:" #: ../edit-urpm-sources.pl:245 msgid "Type of medium:" msgstr "Tip medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:253 ../edit-urpm-sources.pl:328 #: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:439 #: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:586 #: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:684 #: ../edit-urpm-sources.pl:823 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:1752 ../rpmdrake:1760 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597 #: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../edit-urpm-sources.pl:255 ../edit-urpm-sources.pl:330 #: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:494 #: ../edit-urpm-sources.pl:583 ../edit-urpm-sources.pl:625 #: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:749 #: ../edit-urpm-sources.pl:816 ../edit-urpm-sources.pl:869 #: ../edit-urpm-sources.pl:1018 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:871 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1752 #: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286 #: ../rpmdrake.pm:597 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 #, fuzzy msgid "Global options for package installation" msgstr "Pripremam instalaciju paketa" #: ../edit-urpm-sources.pl:314 msgid "always" msgstr "uvek" #: ../edit-urpm-sources.pl:315 msgid "never" msgstr "nikad" #: ../edit-urpm-sources.pl:324 #, fuzzy msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Neki paketi ne mogu da se instaliraju" #: ../edit-urpm-sources.pl:325 #, fuzzy msgid "Download program to use:" msgstr "Download sa `%s', brzina:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:355 #, fuzzy msgid "Source Removal" msgstr "Uklanjanje paketa" #: ../edit-urpm-sources.pl:356 #, fuzzy, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da uklonite ključ %s sa medija %s?\n" "(ime ključa: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:361 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Molimo Vas da sačekate, uklanjam medijum..." #: ../edit-urpm-sources.pl:398 msgid "Edit a medium" msgstr "Izmeni medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:404 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Menjam medij \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 msgid "Save changes" msgstr "Sačuvaj izmene" #: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:1005 msgid "Proxy..." msgstr "Proksi..." #: ../edit-urpm-sources.pl:437 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Morate da ubacite medijum kako bi ste nastavili" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Da bi ste sačuvali izmene, morate da ubacite medijum u uređaj." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 msgid "Configure proxies" msgstr "Podešavanje proksija" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:473 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ako Vam je potrebna proksi, unesite ime domaćina i neobavezni port " "(sintaksa: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:476 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Ime proksi domaćina(hostname):" #: ../edit-urpm-sources.pl:479 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Možete da podesite korisnika/lozinku za identifikaciju proksija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:482 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Add a parallel group" msgstr "Doaj paralelnu grupu" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Uredite paralelnu grupu" #: ../edit-urpm-sources.pl:565 msgid "Add a medium limit" msgstr "Dodaj limit za medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:577 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Izaberite medij za dodavanje u limit za medije:" #: ../edit-urpm-sources.pl:614 msgid "Add a host" msgstr "Dodaj host" #: ../edit-urpm-sources.pl:620 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Unesite u ime hosta ili IP adresu hosta za dodavanje:" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Izmeni paralelnu grupu \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 msgid "Group name:" msgstr "Ime grupe:" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 msgid "Media limit:" msgstr "Limit medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../edit-urpm-sources.pl:671 #: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../edit-urpm-sources.pl:983 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../edit-urpm-sources.pl:665 msgid "Hosts:" msgstr "Hosts:" #: ../edit-urpm-sources.pl:699 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Podesite paralelni urpmi (distribuirano pokretanje urpmi-ja)" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Media limit" msgstr "Limit za medije" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:703 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:413 ../rpmdrake:437 ../rpmdrake:576 #: ../rpmdrake:775 msgid "(none)" msgstr "(nijedan)" #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:987 msgid "Edit..." msgstr "Izmeni..." #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Upravlja ključevima za digitalne potpise paketa" #: ../edit-urpm-sources.pl:761 ../edit-urpm-sources.pl:918 msgid "Medium" msgstr "Medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:766 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:785 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "ime nije pronađeno, ključ ne postoji u rpm keyring!" #: ../edit-urpm-sources.pl:798 msgid "Add a key" msgstr "Dodaj ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:810 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Izaberi kljul koji treba dodati medijumu %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:838 msgid "Remove a key" msgstr "Ukloni ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:839 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da uklonite ključ %s sa medija %s?\n" "(ime ključa: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:857 msgid "Add a key..." msgstr "Dodaj ključ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:861 msgid "Remove key" msgstr "Ukloni ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:877 msgid "Configure media" msgstr "Podešavanje medija" #: ../edit-urpm-sources.pl:916 msgid "Enabled?" msgstr "Uključi?" #: ../edit-urpm-sources.pl:917 #, fuzzy msgid "Updates?" msgstr "Ažuriranje" #: ../edit-urpm-sources.pl:933 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:963 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:997 #, fuzzy msgid "Add custom..." msgstr "Dodaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1001 msgid "Update..." msgstr "Ažuriraj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1004 msgid "Manage keys..." msgstr "Uredi ključeve..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1006 msgid "Parallel..." msgstr "Paralelno..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1007 msgid "Global options..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1017 ../rpmdrake:1290 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../edit-urpm-sources.pl:1030 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1978 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Da li je U redu da nastavim?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1033 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Dobrodošli u Menadžer za Softver!\n" "\n" "Ovaj alat vam može pomoći da podesite kod u paketima koje želite da " "koristite\n" "na vašem računaru. Nakon toga će biti spremi za instalaciju kao novi paketi\n" "ili za ažuriranje starih." #: ../edit-urpm-sources.pl:1045 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "Pokrenuto u korisničkom modu" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Vi ste pokrenuli ovaj program kao običan korisnik.\n" "Nećete biti u mogućnosti da izvršite modifikacije na sistemu,\n" "ali možete da pretražujete postojeće baze podataka." #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "Dostupnost" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Arhiviranje" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "Narezivanje diskova" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Komresija" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297 #: ../rpmdrake:383 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "Računarske knjige" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "Često postavljana pitanja" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "Upustva" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "Literatura" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "Komunikacije" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "Baze podataka" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "Razvoj" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME i GTK+" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE i Qt" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "Editori" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "Učenje" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "Emulatori" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "Alati za fajlove" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "Igrice" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "Avantura" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "Forumi" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "Karte" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "Ukrštenice" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "Sportovi" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "Strategija" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260 msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafički desktop" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:242 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:243 msgid "FVWM based" msgstr "bazirano na FVWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:246 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:249 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:252 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:256 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:259 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:262 msgid "Xfce" msgstr "" #: ../rpmdrake:263 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../rpmdrake:264 msgid "Monitoring" msgstr "Monitoring" #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" #: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:317 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 #: ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 #: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:296 msgid "Networking" msgstr "Mreža" #: ../rpmdrake:268 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake:269 msgid "File transfer" msgstr "Transfer fajlova" #: ../rpmdrake:270 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:271 msgid "Instant messaging" msgstr "Instant poruke" #: ../rpmdrake:272 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../rpmdrake:273 msgid "News" msgstr "Vesti" #: ../rpmdrake:275 msgid "Remote access" msgstr "Udaljeni pristup" #: ../rpmdrake:276 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:277 msgid "Office" msgstr "Kancelarija" #: ../rpmdrake:278 msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:279 msgid "Publishing" msgstr "Publikovanje" #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 msgid "Sciences" msgstr "Nauke" #: ../rpmdrake:281 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: ../rpmdrake:282 msgid "Biology" msgstr "Biologija" #: ../rpmdrake:283 msgid "Chemistry" msgstr "Hemija" #: ../rpmdrake:284 msgid "Computer science" msgstr "Nauka o računarima" #: ../rpmdrake:285 msgid "Geosciences" msgstr "Prirodne nauke" #: ../rpmdrake:286 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../rpmdrake:288 msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: ../rpmdrake:289 msgid "Shells" msgstr "Šelovi" #: ../rpmdrake:290 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 #: ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 #: ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302 #: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:306 #: ../rpmdrake:307 ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310 #: ../rpmdrake:311 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../rpmdrake:292 msgid "Base" msgstr "Osnovno" #: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 #: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299 msgid "Configuration" msgstr "Podešavanje" #: ../rpmdrake:294 msgid "Boot and Init" msgstr "Boot i Init" #: ../rpmdrake:295 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: ../rpmdrake:298 msgid "Packaging" msgstr "Pakovanje" #: ../rpmdrake:299 msgid "Printing" msgstr "Štampanje" #: ../rpmdrake:300 #, fuzzy msgid "Deploiement" msgstr "Razvoj" #: ../rpmdrake:301 msgid "Deployment" msgstr "Iskorištenje" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 #: ../rpmdrake:306 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: ../rpmdrake:303 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../rpmdrake:304 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:305 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:306 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:307 msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizacija" #: ../rpmdrake:308 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel i hardver" #: ../rpmdrake:309 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteke" #: ../rpmdrake:310 msgid "Servers" msgstr "Serveri" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:313 msgid "X11" msgstr "" #: ../rpmdrake:314 msgid "Terminals" msgstr "Terminali" #: ../rpmdrake:315 msgid "Text tools" msgstr "Alati za tekst" #: ../rpmdrake:316 msgid "Toys" msgstr "Igračke" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:443 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:633 #: ../rpmdrake:635 msgid "(Not available)" msgstr "(Nije dostupno)" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultat pretrage (nema)" #: ../rpmdrake:486 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Molim Vas sačekajte, tražim..." #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Addable" msgstr "Mogu se dodati" #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Upgradable" msgstr "Mogu se ažurirati" #: ../rpmdrake:560 msgid "Not selected" msgstr "Nisu izabrani" #: ../rpmdrake:560 msgid "Selected" msgstr "Izabrani" #: ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:651 msgid "Importance: " msgstr "Važnost: " #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:659 msgid "Reason for update: " msgstr "Razlog ažuriranja:" #. extra empty line #: ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:661 msgid "No description" msgstr "Bez opisa" #: ../rpmdrake:609 msgid "Files:" msgstr "Fajlovi:" #: ../rpmdrake:618 msgid "Changelog:" msgstr "Izmene:" #: ../rpmdrake:630 msgid "Files:\n" msgstr "Fajlovi:\n" #: ../rpmdrake:635 msgid "Changelog:\n" msgstr "Izmene:\n" #: ../rpmdrake:640 msgid "Medium: " msgstr "Medij: " #: ../rpmdrake:641 msgid "Currently installed version: " msgstr "Trenutno instalirana verzija: " #: ../rpmdrake:645 msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../rpmdrake:646 msgid "Version: " msgstr "Verzija: " #: ../rpmdrake:647 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:648 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:648 msgid "Size: " msgstr "Veličina: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:655 msgid "Summary: " msgstr "Sažetak: " #: ../rpmdrake:661 msgid "Description: " msgstr "Opis:" #: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Menadžer za Medije sa softverom" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893 msgid "More information on package..." msgstr "Dodatne informacije o paketu..." #: ../rpmdrake:717 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jedan od sledećih paketa je potreban:" #: ../rpmdrake:717 msgid "Please choose" msgstr "Izaberite" #: ../rpmdrake:759 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Molim Vas sačekajte, prikazujem pakete..." #: ../rpmdrake:777 msgid "No update" msgstr "Bez ažuriranja" #: ../rpmdrake:778 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista paketa za ažuriranje nije kreirana. Ovo ili znači ili da nema " "dostupnih\n" "paketa za ažuriranje za vaš računar,\n" "ili su oni veKj instalirani." #: ../rpmdrake:801 ../rpmdrake:1057 msgid "All" msgstr "Sve" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854 msgid "More info" msgstr "Još informacija" #: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882 msgid "Information on packages" msgstr "Informacije o paketima" #: ../rpmdrake:879 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Još neki paketi moraju biti uklonjeni" #: ../rpmdrake:880 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "" "Da bi zadovoljili sve zavisnosti,sledeći paket(i) bi takođe trebalo da se " "uklone:" #: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Neki paketi se ne mogu ukloniti" #: ../rpmdrake:887 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Žalim, ali uklanjanjem ovih paketa bi ste oštetiti sistem:\n" "\n" #: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Zbog međuzavisnosti, sledeći paket(i) moraju\n" "da budu neizabrani:\n" "\n" #: ../rpmdrake:925 msgid "Additional packages needed" msgstr "Potrebni su dodatni paketi" #: ../rpmdrake:926 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Da bi zadovoljili međuzavisnosti, sledeći paket(i) takođe treba\n" "da se instaliraju:\n" "\n" #: ../rpmdrake:941 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:944 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Neki paketi ne mogu da se instaliraju" #: ../rpmdrake:945 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Žalim, ali sledeći paket(i)ne mogu da budu izabrani:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:1729 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Neki paketi moraju da se uklone" #: ../rpmdrake:985 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Izabrano: %s / Slobodan prostor na disku: %s" #: ../rpmdrake:986 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Veličina izabranog: %d MB" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:991 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1057 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Instaliraj" #: ../rpmdrake:1057 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Instaliraj" #: ../rpmdrake:1058 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:1058 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux-ov izbor" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1060 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Svi paketi, po abecedi" #: ../rpmdrake:1061 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Svi paketi, po dostupnosti nove verzije" #: ../rpmdrake:1062 msgid "All packages, by size" msgstr "Svi paketi, po veličini" #: ../rpmdrake:1063 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Svi paketi, po stanju biranja" #: ../rpmdrake:1064 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "sortirani po datumu instalacije" #: ../rpmdrake:1065 msgid "All packages, by group" msgstr "Svi paketi, po grupi" #: ../rpmdrake:1067 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "Obične nadogradnje" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Nadogradnje sa ispravkama" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Normal updates" msgstr "Obične nadogradnje" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Security updates" msgstr "Sigurnosne nadogradnje" #: ../rpmdrake:1123 msgid "in names" msgstr "u imenima" #: ../rpmdrake:1125 msgid "in descriptions" msgstr "u opisima" #: ../rpmdrake:1127 msgid "in file names" msgstr "u imenima fajlova" #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Prvo morate da odaberete neke pakete." #: ../rpmdrake:1158 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Izabrali ste previše paketa" #: ../rpmdrake:1159 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Upozorenje: izgleda da pokušavate da dodate toliko\n" "paketa da vaš fajl sistem može ostati bez slobodnog prostora,\n" "tokom ili nakon instalacije paketa ; ovo je posebno\n" "opasno i treba obratiti dodatnu pažnju.\n" "\n" "Da li zaista želite da instalirate izabrane pakete?" #: ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1213 #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_File" msgstr "/_Fajl" #: ../rpmdrake:1191 msgid "/_Update media" msgstr "/_Ažuriranje medij" #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Ponovo izaberi" #: ../rpmdrake:1213 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/P_onovo učitaj listu paketa" #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_Quit" msgstr "/_Kraj" #: ../rpmdrake:1219 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1223 ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcije" #: ../rpmdrake:1223 #, fuzzy msgid "/_Media Manager" msgstr "Menadžer za Medije sa softverom" #: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Automatski prikaži izabrane pakete" #: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: ../rpmdrake:1231 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Prijavite Bag" #: ../rpmdrake:1233 msgid "/_About..." msgstr "/_O..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1236 #, fuzzy msgid "About Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1238 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1240 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1242 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1247 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1271 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: ../rpmdrake:1280 msgid "Search" msgstr "Traži" #: ../rpmdrake:1282 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../rpmdrake:1295 msgid "Apply" msgstr "Promeni" #: ../rpmdrake:1299 msgid "Quit" msgstr "Kraj" #: ../rpmdrake:1315 msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:1316 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:1317 msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:1360 msgid "Fatal error" msgstr "Fatalna greška" #: ../rpmdrake:1361 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Pojavila se fatalna greška: %s." #: ../rpmdrake:1368 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "LAN konfiguracija" #: ../rpmdrake:1369 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ja želim da posetim miror radi dobavljanja najnovijih verzija paketa.\n" "Proverite da li je vaša konekcija funkcionalna i uspostavljena.\n" "\n" "Da li je U redu da nastavim?" #: ../rpmdrake:1378 msgid "Already existing update media" msgstr "Već postojići medij za ažuriranje" #: ../rpmdrake:1379 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Vi imate najmanje jedan podešen medij za ažuriranje, ali \n" "svi oni su trenutno deaktivirani. Trebali bi da pokrenete Menanadžer za " "medije sa softverom \n" "i aktivirate bar jedan (selektijte tu opciju u Omogući?\n" "koloni).\n" "\n" "Zatim restartujte %s." #: ../rpmdrake:1389 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kako ručno izabrati svoj miror sajt" #: ../rpmdrake:1390 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Možete izabrati željeni miror sajt i ručno: da bi to uradili,\n" "pokrenite Menadžer Softvera, a zatim dodajte `Security\n" "updates' medij.\n" "\n" "Zatim, restarujte %s." #: ../rpmdrake:1427 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Molim Vas sačekajte, pronalazim dostupne pakete..." #: ../rpmdrake:1428 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Molim vas sačekajte, učitavam bazu podataka o paketima..." #: ../rpmdrake:1584 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Proveravam %s" #: ../rpmdrake:1607 msgid "changes:" msgstr "izmene:" #: ../rpmdrake:1615 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Ukloni: %s" #: ../rpmdrake:1619 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Koristi %s kao glavni fajl" #: ../rpmdrake:1623 msgid "Do nothing" msgstr "Ne radi ništa" #: ../rpmdrake:1639 msgid "Installation finished" msgstr "Instalacija gotova" #: ../rpmdrake:1654 msgid "Inspect..." msgstr "Proveri..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1687 ../rpmdrake:1879 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Svi paketi, koji ste zahtevali, su uspešno instalirani." #: ../rpmdrake:1691 ../rpmdrake:1859 msgid "Problem during installation" msgstr "Problem za vreme instaliranja" #: ../rpmdrake:1692 ../rpmdrake:1860 ../rpmdrake:1920 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naišao sam na problem tokom instaliranja:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1709 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete." #: ../rpmdrake:1710 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete, žao mi je. %s" #: ../rpmdrake:1711 ../rpmdrake:1806 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Prijavljena Greška(e):\n" "%s" #: ../rpmdrake:1727 #, fuzzy, perl-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" msgstr "" "Da bi zadovoljili međuzavisnosti, sledeći paket(i) takođe treba\n" "da se instaliraju:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1730 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sledeći paketi treba da budu uklonjeni da bi se drugi instalirali:\n" "\n" "%s\n" "\n" "da li je u redu da nastavim?" #: ../rpmdrake:1741 msgid "Initializing..." msgstr "Inicijalizacija..." #: ../rpmdrake:1741 msgid "Package installation..." msgstr "Instalacija paketa..." #: ../rpmdrake:1741 ../rpmdrake.pm:307 msgid "Please wait" msgstr "Samo momenat..." #: ../rpmdrake:1750 msgid "Change medium" msgstr "Promeni medijum" #: ../rpmdrake:1751 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Ubacite medijum sa imenom \"%s\" u uređaj [%s]" #: ../rpmdrake:1758 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Download-ujem pakete `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1781 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Provera potpisa na paketima..." #: ../rpmdrake:1793 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" #: ../rpmdrake:1794 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Sledeći paketi imaju loše potpise:\n" "\n" "%s\n" "\n" "da li želite da nastavite instalaciju?" #: ../rpmdrake:1803 ../rpmdrake:1919 msgid "Installation failed" msgstr "Instalacija neuspela" #: ../rpmdrake:1804 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Instalacija nije uspela, nedostaju neki fajlovi:\n" "%s\n" "\n" "Možda želite da ažurirate bazu podataka za medije." #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Pripremam instalaciju paketa" #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing..." msgstr "Pripremam..." #: ../rpmdrake:1822 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instaliram paket `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1838 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ne mogu da pristupim rpm datoteci [%s]" #: ../rpmdrake:1874 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalacija je gotova, %s.\n" "\n" "Napravio sam neke fajlove sa podešavanjima, primer `.rpmnew' ili `." "rpmsave',\n" "možete da ih proverite kako bi ste nešto preduzeli:" #: ../rpmdrake:1884 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1896 #, fuzzy, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Dodatne informacije o paketu..." #: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835 msgid "Error" msgstr "Greška" #: ../rpmdrake:1910 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Nepopravljiva greška: nije pronađen paket za instalaciju." #: ../rpmdrake:1935 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Molim Vas sačekajte, uklanjam pakete..." #: ../rpmdrake:1946 msgid "Problem during removal" msgstr "Problem prilikom uklanjanja" #: ../rpmdrake:1947 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naišao sam na problem prilikom uklanjanja paketa:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1977 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: ../rpmdrake:1982 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Dobrodošli u program za uklanjanje softvera!\n" "\n" "Ovaj alat vam može pomoći da izaberete softver želite da uklonite sa\n" "vašeg računara." #: ../rpmdrake:1987 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Dobrodošli u %s!\n" "\n" "Ovaj alat vam može pomoći da izabete nove verzije paketa koje želite da " "instalirate na\n" "vaš računar." #: ../rpmdrake:1992 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1993 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Dobrodošli u alat za instalaciju softvera!\n" "\n" "Vaš Mandriva Linux operativni sistem je došao sa nekoliko hiljada paketa\n" "sa programima, na CD-u ili DVD-u. Ovaj alat će Vam pomoći da izaberete\n" "pakete koje želite da instalirate na Vaš računar." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:102 #, fuzzy msgid "Software Update" msgstr "Uklanjanje paketa" #: ../rpmdrake.pm:129 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Unesite svoju email adresu dole" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "Korisničko ime:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Uklanjanje paketa" #: ../rpmdrake.pm:174 #, fuzzy msgid "Software Packages Update" msgstr "Uklanjanje paketa" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm:221 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rpmdrake.pm:269 msgid "Info..." msgstr "Informacije..." #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Switzerland" msgstr "Švajcarska" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "Germany" msgstr "Nemačka" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Danmark" msgstr "Danska" #: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Netherlands" msgstr "Holandija" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "Slovakia" msgstr "Slavačka" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../rpmdrake.pm:415 msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" #: ../rpmdrake.pm:416 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420 #: ../rpmdrake.pm:509 msgid "United States" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: ../rpmdrake.pm:523 #, fuzzy msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Želim da posetim Mandriva veb sajt da bi dobavio listu mirora.\n" "Proverite da li je vaša konekcija fukcionalna.\n" "\n" "Da li je U redu da nastavim?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Želim da posetim Mandriva veb sajt da bi dobavio listu mirora.\n" "Proverite da li je vaša konekcija fukcionalna.\n" "\n" "Da li je U redu da nastavim?" #: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569 msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:535 #, fuzzy msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Molim Vas sačekajte, skidam listu dodatnih adresa sa Mandriva-ovog veb sajta." #: ../rpmdrake.pm:536 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Molim Vas sačekajte, skidam listu dodatnih adresa sa Mandriva-ovog veb sajta." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:542 msgid "Error during download" msgstr "Greška tokom preuzimanja sa interneta" #: ../rpmdrake.pm:544 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Pojavila se greška tokom download-a liste miror sajtova:\n" "\n" "%s\n" "Internet, ili Mandriva-ov veb sajt možda nisu trenutno dostupni.\n" "Pokušajte kasnije ponovo." #: ../rpmdrake.pm:549 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Pojavila se greška tokom download-a liste miror sajtova:\n" "\n" "%s\n" "Internet, ili Mandriva-ov veb sajt možda nisu trenutno dostupni.\n" "Pokušajte kasnije ponovo." #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "No mirror" msgstr "Nema mirora" #: ../rpmdrake.pm:561 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:562 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Ne mogu da pronagjem nijedan odgovarajugji miror.\n" "\n" "Može postojati nekoliko razloga za ovaj problem; najčešKji je\n" "slučaj da arhitektura vašeg procesora nije podržana\n" "od strane Mandriva Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm:581 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Izaberite sajt po želji." #: ../rpmdrake.pm:639 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopiram fajl za medij `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:642 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Ispitujem fajl za medij `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:645 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Ispitujem udaljeni fajl za medij `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:649 msgid " done." msgstr " urađeno." #: ../rpmdrake.pm:653 msgid " failed!" msgstr " neuspelo!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:657 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s za medij %s" #: ../rpmdrake.pm:661 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Pokrećem download sa `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:665 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Download sa `%s', vreme do kraja:%s, brzina:%s" #: ../rpmdrake.pm:668 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Download sa `%s', brzina:%s" #: ../rpmdrake.pm:679 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Molim Vas sačekajte, ažuriram medijum..." #: ../rpmdrake.pm:706 msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:707 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "Update media" msgstr "Ažuriranje medija" #: ../rpmdrake.pm:743 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:750 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Izaberite medij koji želite da ažurirate:" #: ../rpmdrake.pm:764 msgid "Select all" msgstr "Izaberi sve" #: ../rpmdrake.pm:768 msgid "Update" msgstr "Ažuriranje" #: ../rpmdrake.pm:789 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da ažuriram medij, on će biti automatski isključen.\n" "\n" "Greške:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne mogu da napravim medijum." #: ../rpmdrake.pm:840 #, fuzzy msgid "Failure when adding medium" msgstr "Molimo Vas da sačekate, dodajem medijum..." #: ../rpmdrake.pm:841 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Naišao sam na problem tokom instaliranja:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:854 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:857 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:874 msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoć pokrenuta u pozadini" #: ../rpmdrake.pm:875 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Prozor za pomoć je pokrenut, trebalo bi ubrzo da se pojavi na desktopu." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Direktorijum u koji želite da postaljate download mora postojati" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Sistem bez memorije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Ne mogu da otvorim izlazni fajl u append modu" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepodržani protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Neuspelo iniciranje\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Loš format URL-a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Loš korisnički format u URL-u\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nije moguće otkriti proksi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nije moguće otkriti host-a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Nije moguća konekcija\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Odgovor Ftp weird servera\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP pristup odbijen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP korisnička lozinka netačna\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Odgovor Ftp weird PASS-a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Odgovor Ftp weird USER-a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Odgovor Ftp weird PASV-a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP unexpected 227 format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP ne može da pristupi host-u\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ne može da se rekonektuje\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ne može da podesi binari\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Parcijalna datoteka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP ne može da nađe RETR datoteku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP greška pri ispisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP quote greška\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nije nađen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Greška pri ispisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Korisničko ime nepravilno specificirano\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP nije mogao da smesti datotaeku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Greška pri čitanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Vreme isteklo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP nije mogao da podesi ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "Neuspeo Ftp PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP nije mogao da koristi REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP nije mogao da podesi veličinu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Greška u HTTP rasponu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST greška\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Greška u SSL konekciji\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "Loš nastavak Ftp download-a\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Datoteka nije mogla da pročita datoteku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP nije moguć bind\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Pretraga LDAP-a neuspela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Joj,joj biblioteka nije nađena\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Joj,joj funkcija nije nađena\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Opozvano po callback-u\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Loš argument funkcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Loš redosled poziva\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Operacija sa HTTP interfejsom nije uspela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() javlja greškul\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "KOrisnik je odredio nepoznatu opciju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Pogrešna telnet opcija\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "uklonjeno nakon 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "peer sertifikat nije bio u redu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kada je ovo određena greška\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL crypto engine nije pronađen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "ne mogu da podesim SSL crypto engine kao osnovnu postavku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "neuspelo slanje podataka preko mreže\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "greška u primanju podataka preko mreže\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "denjeni resurs je u upotrebi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problem sa lokalnim sertifikatom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ne mogu da koristim određeni cipher\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problem sa CA sertifikatom (putanja?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Neprepođnatljiv enkoding transfera\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Nepoznati kod greške %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instaliraj softver" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ukloni softver" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Menadžer za Medije sa softverom" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Nije pronađen paket za instalaciju." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Svi paketi, po medijima" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Normalana informacija" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Potpuna informacija" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "svi paketi su dobro instalirani" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Ažuriraj medij" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Osveži hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Molim Vas sačekajte, generišem hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Sve je dobro instalirano" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Ključevi" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "Rpmdrake %s" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/P_regled" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "Izaberite svoj miror sajt..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "Ponovo izaberi" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Ponovo učitaj listu paketa" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "Mandrake Update" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "Molim Vas sačekajte, ažuriram medijum..." #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "nepoznati paket " #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Sačuvaj i izađi" #~ msgid "by size" #~ msgstr "po veličini" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Izvor: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "Izvor" #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Nedostaje potrebni program (grpmi). Proverite svoju instalaciju." #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Molim Vas sačekajte, uklanjam pakete da bih omogućio drugih paketa..." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Program nedostaje" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "neki paketi se nisu ispravno\n" #~ "instalirati"