# translation of rpmdrake-sr.po to serbian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/sr.php3 # # Srpski cirilicni prevod MandrakeUpdate fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic , 2000. # Toma Jankovic , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sr\n" "POT-Creation-Date: 2004-01-17 17:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-27 16:44+0200\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:61 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Додај медиј" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локални фајлови" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Путaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 ../edit-urpm-sources.pl:64 #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../edit-urpm-sources.pl:196 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Преносни уређај" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Путања или тaчка монтирања:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Сигурносне надоградње" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Тражи..." #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Изаберите своj мирор саjт..." #: ../edit-urpm-sources.pl:107 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Пријава:" #: ../edit-urpm-sources.pl:107 ../edit-urpm-sources.pl:240 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../edit-urpm-sources.pl:112 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Имe:" #: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Релативна путaња ка synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:117 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Морате да попуните најмање прва два поља." #: ../edit-urpm-sources.pl:129 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Веќ постоји медиј са тим именом, да ли\n" "заиста желите да је замените?" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Додаjем медиј:" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Тип медија:" #: ../edit-urpm-sources.pl:143 ../edit-urpm-sources.pl:211 #: ../edit-urpm-sources.pl:244 ../edit-urpm-sources.pl:317 #: ../edit-urpm-sources.pl:355 ../edit-urpm-sources.pl:396 #: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:517 #: ../edit-urpm-sources.pl:554 ../edit-urpm-sources.pl:660 ../rpmdrake:88 #: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:523 ../rpmdrake:527 ../rpmdrake:1092 #: ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake.pm:123 ../rpmdrake.pm:164 ../rpmdrake.pm:347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 ../edit-urpm-sources.pl:205 #: ../edit-urpm-sources.pl:211 ../edit-urpm-sources.pl:251 #: ../edit-urpm-sources.pl:322 ../edit-urpm-sources.pl:356 #: ../edit-urpm-sources.pl:403 ../edit-urpm-sources.pl:522 ../rpmdrake:88 #: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake:1156 ../rpmdrake.pm:347 #: ../rpmdrake.pm:450 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Молимо Вас да сачекате, уклањам медијум..." #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Измени медиј" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Мењам медиј \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:200 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Сачувај измене" #: ../edit-urpm-sources.pl:209 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Морате да убаците медијум како би сте наставили" #: ../edit-urpm-sources.pl:210 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Да би сте сачували измене, морате да убаците медијум у уређај." #: ../edit-urpm-sources.pl:226 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Подешавање проксија" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ако Вам је потребна прокси, унесите име домаћина и необавезни порт " "(синтакса: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:234 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Име прокси домаћина(hostname):" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Можете да подесите корисника/лозинку за идентификацију проксија:" #: ../edit-urpm-sources.pl:238 #, c-format msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Доај паралелну групу" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Уредите паралелну групу" #: ../edit-urpm-sources.pl:303 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Додај лимит за медиј" #: ../edit-urpm-sources.pl:313 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Изаберите медиј за додавање у лимит за медије:" #: ../edit-urpm-sources.pl:347 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Додај host" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Унесите у име хоста или IP адресу хоста за додавање:" #: ../edit-urpm-sources.pl:375 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Измени паралелну групу \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:377 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Име групе:" #: ../edit-urpm-sources.pl:378 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Лимит медија:" #: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392 #, c-format msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../edit-urpm-sources.pl:386 ../edit-urpm-sources.pl:393 #: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:643 ../rpmdrake:904 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../edit-urpm-sources.pl:387 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Hosts:" #: ../edit-urpm-sources.pl:417 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Подесите паралелни urpmi (дистрибуирано покретање urpmi-ја)" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Group" msgstr "Група" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Лимит за медије" #: ../edit-urpm-sources.pl:421 #, c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../edit-urpm-sources.pl:431 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:379 #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ниjедан)" #: ../edit-urpm-sources.pl:444 ../edit-urpm-sources.pl:645 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Измени" #: ../edit-urpm-sources.pl:449 ../edit-urpm-sources.pl:647 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../edit-urpm-sources.pl:461 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Медиј" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, c-format msgid "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:489 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:503 #, fuzzy, c-format msgid "Add a key" msgstr "Додај..." #: ../edit-urpm-sources.pl:513 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Изаберите медиј за додавање у лимит за медије:" #: ../edit-urpm-sources.pl:534 #, fuzzy, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Уклони софтвер" #: ../edit-urpm-sources.pl:535 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:548 #, fuzzy, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Додај..." #: ../edit-urpm-sources.pl:550 #, fuzzy, c-format msgid "Remove key" msgstr "Уклони" #: ../edit-urpm-sources.pl:562 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Подешавање медија" #: ../edit-urpm-sources.pl:584 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Укључи?" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Ажурирај медиј" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "Освежи hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:415 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..." #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Молим Вас сачекајте, генеришем hdlist..." #: ../edit-urpm-sources.pl:649 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Ажурирај..." #: ../edit-urpm-sources.pl:650 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Паралелно..." #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../rpmdrake:896 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 ../rpmdrake:899 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Помоћ покренута у позадини" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake:900 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Прозор за помоћ је покренут, требало би убрзо да се појави на десктопу." #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../rpmdrake:1342 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../edit-urpm-sources.pl:672 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Добродошли у Менаџер за Софтвер!\n" "\n" "Овај алат вам може помоћи да подесите код у пакетима које желите да " "користите\n" "на вашем рачунару. Након тога ће бити спреми за инсталацију као нови пакети\n" "или за ажурирање старих." #: ../rpmdrake:85 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Покренуто у корисничком моду" #: ../rpmdrake:86 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Ви сте покренули овај програм као обичан корисник.\n" "Нећете бити у могућности да извршите модификације на систему,\n" "али можете да претражујете постојеће базе података." #: ../rpmdrake:93 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Доступност" #: ../rpmdrake:94 ../rpmdrake:95 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:98 #: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "System" msgstr "Систем" #: ../rpmdrake:94 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: ../rpmdrake:95 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Кернел и хардвер" #: ../rpmdrake:96 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Библиотеке" #: ../rpmdrake:97 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:98 ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: ../rpmdrake:98 #, c-format msgid "Console" msgstr "Конзола" #: ../rpmdrake:99 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Base" msgstr "Основно" #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Подешавање" #: ../rpmdrake:103 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Хардвер" #: ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Паковање" #: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151 #: ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155 #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Мрежа" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Штампање" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Boot и Init" #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:139 #: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:176 #: ../rpmdrake:230 #, c-format msgid "Other" msgstr "Остало" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Интернационализација" #: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 #: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 #: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "Development" msgstr "Развој" #: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Кернел" #: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Базе података" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Перл" #: ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:116 #, c-format msgid "Java" msgstr "Јава" #: ../rpmdrake:117 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME и GTK+" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE и Qt" #: ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:123 #: ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Науке" #: ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Астрономија" #: ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Биологија" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Хемија" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Наука о рачунарима" #: ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Природне науке" #: ../rpmdrake:125 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Комуникације" #: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Едитори" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Емулатори" #: ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 #: ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Games" msgstr "Игрице" #: ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Авантура" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Аркаде" #: ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Форуми" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Карте" #: ../rpmdrake:136 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Укрштенице" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Спортови" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Стратегија" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Играчке" #: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Архивирање" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Комресија" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Нарезивање дискова" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Мониторинг" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Трансфер фајлова" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Инстант поруке" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "News" msgstr "Вести" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Удаљени приступ" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Публиковање" #: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Терминали" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Шелови" #: ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Алати за фајлове" #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Алати за текст" #: ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:167 #: ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Графички десктоп" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "базирано на FVWM" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 #: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Books" msgstr "Књиге" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Упуства" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Често постављана питања" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Рачунарске књиге" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Литература" #: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:635 ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Није доступно)" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:360 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Резултати претрагe" #: ../rpmdrake:302 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат претрагe (нема)" #: ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:323 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Молим Вас сачекајте, тражим..." #: ../rpmdrake:326 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Могу се ажурирати" #: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Могу се додати" #: ../rpmdrake:363 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Изабрани" #: ../rpmdrake:363 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Нису изабрани" #: ../rpmdrake:397 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:415 ../rpmdrake:518 ../rpmdrake:520 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Додатне информације о пакету..." #: ../rpmdrake:416 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Изаберите" #: ../rpmdrake:416 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Један од следећих пакета је потребан:" #: ../rpmdrake:435 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Молим Вас сaчекаjте, приказујем пакете..." #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "No update" msgstr "Без ажурирaња" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Листа пакета за ажурирање није креирана. Ово или значи или да нема " "доступних\n" "пакета за ажурирање за ваш рачунар,\n" "или су они веќ инсталирани." #: ../rpmdrake:470 #, c-format msgid "All" msgstr "" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:512 #, c-format msgid "More info" msgstr "Још информација" #: ../rpmdrake:513 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Информације о пакетима" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Још неки пакети морају бити уклоњени" #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили све зависности,следећи пакет(и) би такође\n" "требало да се уклоне:\n" "\n" #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:551 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Неки пакети се не могу уклонити" #: ../rpmdrake:544 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али уклањањем ових пакета би сте оштетити систем:\n" "\n" #: ../rpmdrake:552 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Због међузависности, следећи пакет(и) морају\n" "да буду неизабрани:\n" "\n" #: ../rpmdrake:575 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Потребни су додатни пакети" #: ../rpmdrake:576 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили међузависности, следећи пакет(и) такође треба\n" "да се инсталирају:\n" "\n" #: ../rpmdrake:590 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Неки пакети не могу да се инсталирају" #: ../rpmdrake:591 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Жалим, али следећи пакет(и)не могу да буду изабрани:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:604 ../rpmdrake:856 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Неки пакети морају да се уклоне" #: ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Изабрано: %d MB / Слободан простор на диску: %d MB" #: ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Величина изабраног: %d MB" #: ../rpmdrake:633 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Фајлови:\n" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Измене:\n" #: ../rpmdrake:638 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Медиј: " #: ../rpmdrake:640 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Тренутно инсталирана верзија: " #: ../rpmdrake:644 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../rpmdrake:645 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Верзија: " #: ../rpmdrake:646 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Величина: " #: ../rpmdrake:646 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:648 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важност: " #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Сажетак: " #: ../rpmdrake:652 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Разлог ажурирања:" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Опис:" #: ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Надоградње са исправкама" #: ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Обичне надоградње" #: ../rpmdrake:722 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-ов избор" #: ../rpmdrake:723 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Сви пакети, по абецеди" #: ../rpmdrake:729 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Сви пакети, по групи" #: ../rpmdrake:729 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Сви пакети, по величини" #: ../rpmdrake:730 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Сви пакети, по стању бирања" #: ../rpmdrake:731 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Сви пакети, по медијима" #: ../rpmdrake:731 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Сви пакети, по доступности нове верзије" #: ../rpmdrake:732 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "сортирани по датуму инсталације" #: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "in names" msgstr "у именима" #: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "у описима" #: ../rpmdrake:783 #, fuzzy, c-format msgid "in file names" msgstr "у фајловима" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Поново изабери" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Поново учитај листу пакета" #: ../rpmdrake:795 ../rpmdrake.pm:436 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Ажурирање медија" #: ../rpmdrake:820 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Нормалана информација" #: ../rpmdrake:820 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Потпуна информација" #: ../rpmdrake:840 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Прво морате да одаберете неке пакете." #: ../rpmdrake:845 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Изабрали сте превише пакета" #: ../rpmdrake:846 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Упозорење: изгледа да покушавате да додате толико\n" "пакета да ваш фајл систем може остати без слободног простора,\n" "током или након инсталације пакета ; ово је посебно\n" "опасно и треба обратити додатну пажњу.\n" "\n" "Да ли заиста желите да инсталирате изабране пакете?" #: ../rpmdrake:857 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Следећи пакети треба да буду уклоњени да би се други инсталирали:\n" "\n" "%s\n" "\n" "да ли је у реду да наставим?" #: ../rpmdrake:888 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Пронaђи: " #: ../rpmdrake:893 #, c-format msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../rpmdrake:904 #, c-format msgid "Install" msgstr "Инсталираj" #: ../rpmdrake:906 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Краj" #: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Уклањање пакета" #: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталација пакета" #: ../rpmdrake:946 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Фатална грешка" #: ../rpmdrake:947 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Појавила се фатална грешка: %s." #: ../rpmdrake:955 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ја желим да посетим мирор ради добављања најновијих верзија пакета.\n" "Проверите да ли је ваша конекција функционална и успостављена.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake:964 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Већ постојићи медиј за ажурирање" #: ../rpmdrake:965 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Ви имате најмање један подешен медиј за ажурирање, али \n" "сви они су тренутно деактивирани. Требали би да покренете Менанаџер за " "медије са софтвером \n" "и активирате бар један (селектијте ту опцију у Омогући?\n" "колони).\n" "\n" "Затим рестартујте MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:975 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Како ручно изабрати свој мирор сајт" #: ../rpmdrake:976 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Можете изабрати жељени мирор сајт и ручно: да би то урадили,\n" "покрените Менаџер Софтвера, а затим додајте `Security\n" "updates' медиј.\n" "\n" "Затим, рестарујте MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1004 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..." #: ../rpmdrake:1037 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Проверавам %s" #: ../rpmdrake:1056 #, c-format msgid "changes:" msgstr "измене:" #: ../rpmdrake:1060 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Уклони: %s" #: ../rpmdrake:1062 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Користи %s као главни фајл" #: ../rpmdrake:1064 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Не ради ништа" #: ../rpmdrake:1076 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Инсталација готова" #: ../rpmdrake:1086 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Провери..." #: ../rpmdrake:1111 ../rpmdrake:1234 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Све је добро инсталирано" #: ../rpmdrake:1112 ../rpmdrake:1235 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Сви пакети, који сте захтевали, су успешно инсталирани." #: ../rpmdrake:1114 ../rpmdrake:1219 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Проблем за време инсталирања" #: ../rpmdrake:1115 ../rpmdrake:1220 ../rpmdrake:1249 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на проблем током инсталирања:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1134 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете." #: ../rpmdrake:1135 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Не могу да добавим изворне пакете, жао ми је. %s" #: ../rpmdrake:1136 ../rpmdrake:1192 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Пријављена Грешка(е):\n" "%s" #: ../rpmdrake:1143 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Инсталација пакета..." #: ../rpmdrake:1143 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Инициялизация..." #: ../rpmdrake:1148 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Промени медијум" #: ../rpmdrake:1149 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Убаците медијум са именом \"%s\" у уређај [%s]" #: ../rpmdrake:1154 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Доwнлоад-ујем пакете `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1173 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "Провера потписа на пакетима..." #: ../rpmdrake:1182 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Следећи пакети имају лоше потписе:\n" "\n" "%s\n" "\n" "да ли желите да наставите инсталацију?" #: ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1248 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../rpmdrake:1190 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Инсталација није успела, недостају неки фајлови:\n" "%s\n" "\n" "Можда желите да ажурирате базу података за медије." #: ../rpmdrake:1204 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Припремам инсталацију пакета" #: ../rpmdrake:1207 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Инсталирам пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1232 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Инсталација је готова, %s.\n" "\n" "Направио сам неке фајлове са подешавањима, пример `.rpmnew' или `.rpmsave',\n" "можете да их проверите како би сте нешто предузели:" #: ../rpmdrake:1232 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "сви пакети су добро инсталирани" #: ../rpmdrake:1239 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Није пронађен пакет за инсталацију." #: ../rpmdrake:1240 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Непоправљива грешка: није пронађен пакет за инсталацију." #: ../rpmdrake:1262 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Молим вас сачекајте, учитавам базу података о пакетима..." #: ../rpmdrake:1308 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете..." #: ../rpmdrake:1313 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Проблем приликом уклањања" #: ../rpmdrake:1314 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на проблем приликом уклањања пакета:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1346 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за уклањање софтвера!\n" "\n" "Овај алат вам може помоћи да изаберете софтвер желите да уклоните са\n" "вашег рачунара." #: ../rpmdrake:1351 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добродошли у MandrakeUpdate!\n" "\n" "Овај алат вам може помоћи да изабете нове верзије пакета које желите да " "инсталирате на\n" "ваш рачунар." #: ../rpmdrake:1356 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добродошли у алат за инсталацију софтвера!\n" "\n" "Ваш Mandrake Linux оперативни систем је дошао са неколико хиљада пакета\n" "са програмима, на CD-у или DVD-у. Овај алат ће Вам помоћи да изаберете\n" "пакете које желите да инсталирате на Ваш рачунар." #: ../rpmdrake.pm:119 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm:155 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Информације..." #: ../rpmdrake.pm:210 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: ../rpmdrake.pm:211 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: ../rpmdrake.pm:212 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../rpmdrake.pm:213 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rpmdrake.pm:214 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:215 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: ../rpmdrake.pm:216 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../rpmdrake.pm:217 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../rpmdrake.pm:218 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Данска" #: ../rpmdrake.pm:219 ../rpmdrake.pm:223 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../rpmdrake.pm:220 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../rpmdrake.pm:221 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../rpmdrake.pm:222 #, c-format msgid "France" msgstr "Француска" #: ../rpmdrake.pm:224 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm:225 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../rpmdrake.pm:226 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../rpmdrake.pm:227 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Кореја" #: ../rpmdrake.pm:228 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../rpmdrake.pm:229 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../rpmdrake.pm:230 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: ../rpmdrake.pm:231 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: ../rpmdrake.pm:232 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Русија" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Уједињено Краљевство" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "China" msgstr "Кина" #: ../rpmdrake.pm:237 ../rpmdrake.pm:238 ../rpmdrake.pm:239 ../rpmdrake.pm:240 #: ../rpmdrake.pm:291 #, c-format msgid "United States" msgstr "Сједињене Америчке Државе" #: ../rpmdrake.pm:300 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Желим да посетим MandrakeSoft веб сајт да би добавио листу мирора.\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake.pm:304 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса са MandrakeSoft-овог веб " "сајта." #: ../rpmdrake.pm:310 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Грешка током преузимања са интернета" #: ../rpmdrake.pm:311 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n" "\n" "%s\n" "Интернет, или MandrakeSoft-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" "Покушајте касније поново." #: ../rpmdrake.pm:319 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Нема мирора" #: ../rpmdrake.pm:320 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Не могу да пронаѓем ниједан одговарајуѓи мирор.\n" "\n" "Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешќи је\n" "случај да архитектура вашег процесора није подржана\n" "од стране Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm:336 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Изаберите сајт по жељи." #: ../rpmdrake.pm:377 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Копирам фајл за медиј `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:380 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Испитујем фајл за медиј `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:383 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Испитујем удаљени фајл за медиј `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:387 #, c-format msgid " done." msgstr " урађено." #: ../rpmdrake.pm:391 #, c-format msgid " failed!" msgstr " неуспело!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:395 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:399 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Покрећем download са `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:403 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Download са `%s', време до краја:%s, брзина:%s" #: ../rpmdrake.pm:406 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Download са `%s', брзина:%s" #: ../rpmdrake.pm:429 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да ажурирам медиј, он ће бити аутоматски искључен.\n" "\n" "Грешке:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:441 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Изаберите медиј који желите да ажурирате:" #: ../rpmdrake.pm:445 #, c-format msgid "Update" msgstr "Aжурирaњe" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Не могу да направим медијум." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Директоријум у који желите да постаљате доwнлоад мора постояти" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Систем без меморије\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Не могу да отворим излазни фајл у аппенд моду" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Неподржани протокол\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Неуспело иницирање\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Лош формат УРЛ-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Лош кориснички формат у УРЛ-у\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Није могуће открити проxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Није могуће открити хост-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Није могућа конекция\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Одговор Фтп wеирд сервера\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "ФТП приступ одбијен\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "ФТП корисничка лозинка нетачна\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Одговор Фтп wеирд ПАСС-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Одговор Фтп wеирд УСЕР-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Одговор Фтп wеирд ПАСВ -а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "ФТП унеxпецтед 227 формат\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "ФТП не може да приступи хост-у\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "ФТП не може да се реконектује\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "ФТП не може да подеси бинарy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Парциялна датотека\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "ФТП не може да нађе РЕТР датотеку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "ФТП грешка при испису\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "ФТП qуоте грешка\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "ХТТП није нађен\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Грешка при испису\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Корисничко име неправилно специфицирано\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "ФТП није могао да смести датотаеку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Грешка при читању\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Време истекло\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "ФТП није могао да подеси АСЦИИ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "Неуспео Фтп ПОРТ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "ФТП није могао да користи РЕСТ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "ФТП није могао да подеси величину\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Грешка у Хттп распону\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "ХТТП ПОСТ грешка\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Грешка у Ссл конекцији\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "Лош наставак Фтп доwнлоад-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Датотека није могла да прочита датотеку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "ЛДАП није могућ бинд\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Претрага ЛДАП-а неуспела\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Јој,јој библиотека није нађена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Јој,јој функция није нађена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Опозвано по цаллбацк-у\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Лош аргумент функције\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Лош редослед позива\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Операција са HTTP интерфејсом није успела\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() јавља грешкуl\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "КОрисник је одредио непознату опцију\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Погрешна телнет опција\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "уклоњено након 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "peer сертификат није био у реду\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "када је ово одређена грешка\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL crypto engine није пронађен\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "не могу да подесим SSL crypto engine као основну поставку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "неуспело слање података преко мреже\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "грешка у примању података преко мреже\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "дењени ресурс је у употреби\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "проблем са локалним сертификатом\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "не могу да користим одређени cipher\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "проблем са CA сертификатом (путања?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Непрепођнатљив енкодинг трансфера\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Непознати код грешке %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Инсталирај софтвер" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Уклони софтвер" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Media Manager" msgstr "Менаџер Софтверског Кода" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..." #~ msgid "Please wait, adding medium..." #~ msgstr "Молимо Вас да сачекате, додајем медијум..." #, fuzzy #~ msgid "no name found" #~ msgstr "Јој,јој функция није нађена\n" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "FTP сервер" #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "непознати пакет " #, fuzzy #~ msgid "Update source" #~ msgstr "Ажурирање извора" #, fuzzy #~ msgid "Examining distant file of media `%s'..." #~ msgstr "Испитујем удаљрни фајл за извор `%s'..." #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Сачувај и изађи" #~ msgid "by size" #~ msgstr "по величини" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Извор: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "Извор" #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Недостаје потребни програм (grpmi). Проверите своју инсталацију." #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да бих омогућио других пакета..." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Програм недостаје" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "неки пакети се нису исправно\n" #~ "инсталирати"