# Srpski cirilicni prevod MandrakeUpdate fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic ,1999,2000,2001 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-29 16:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-15 13:55GMT+1\n" "Last-Translator: Toma Jankovic_\n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne mogu da kreiram medijum." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Ne mogu da ažuriram medijum; on Kje biti automatski isključen." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Izmeni izvorni kod" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokalni fajlovi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Putanja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Putanja ili tačke montiranja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Prenosni uregjaj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:462 msgid "Security updates" msgstr "Bezbednosni paketi za ažuriranje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Pretraži..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Izaberite svoj miror sajt..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativna putanja ka synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Morate da popunite najmanje prva dva polja." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "VeKj postoji medij sa tim imenom, da li\n" "zaista želite da je zamenite?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Dodajem izvor:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Tip izvora:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #: ../rpmdrake.pm_.c:78 ../rpmdrake.pm_.c:98 ../rpmdrake.pm_.c:272 #: ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:776 ../rpmdrake_.c:802 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:802 msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Molim vas sačekajte, dodajem medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Molim Vas sačekajte, uklanjam medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Uregjijem izvor \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Sašuvaj izmene" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Polim Vas sačekajte, ažuriram medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Update source(s)" msgstr "Ažuriranje Izvora" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Izaberite koje paket(e) želite da ažurirate:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "Update" msgstr "Ažuriranje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Molim Vas sačekajte, ažuriram medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:216 msgid "Configure sources" msgstr "Podešavanje izvora" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Enabled?" msgstr "OmoguKji?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 ../rpmdrake_.c:598 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Update..." msgstr "Ažuriraj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:254 msgid "Save and quit" msgstr "Sačuvaj i Izagji" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 ../rpmdrake_.c:601 msgid "Quit" msgstr "Kraj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 ../rpmdrake_.c:901 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Da li je U redu da nastavim?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Dobrodošli u Editor izvornog koda u Paketima!\n" "\n" "Ovaj alat vam može pomoKji da podesite kod u paketima koje želite da " "koristite\n" "na vašem računaru. Nakon toga Kje biti spremi za instalaciju kao novi " "paketi\n" "ili za ažuriranje starih." #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rpmdrake.pm_.c:76 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm_.c:90 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "Austrija" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Germany" msgstr "Nemačka" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Danmark" msgstr "Danska" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Netherlands" msgstr "Holandija" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 #: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Želim da posetim MandrakeSoft veb sajt da bi dobavio listu mirora.\n" "Proverite da li je vaša konekcija fukcionalna.\n" "\n" "Da li je U redu da nastavim?" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Molim Vas sačekajte, skidam listu miror adresa sa MandrakeSoft veb sajtae." #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "Greška tokom download-a" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Pojavila se greška tokom download-a liste miror sajtova:\n" "\n" "%s\n" "Internet, ili MandrakeSoft-ov veb sajt možda nisu trenutno dostupni.\n" "Pokušajte kasnije ponovo." #: ../rpmdrake.pm_.c:249 msgid "No mirror" msgstr "Nema mirora" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Ne mogu da pronagjem nijedan odgovarajugji miror.\n" "\n" "Može postojati nekoliko razloga za ovaj problem; najčešKji je\n" "slučaj da arhitektura vašeg procesora nije podržana\n" "od strane Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm_.c:264 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Izaberite miror sajt po želji." #: ../rpmdrake_.c:94 msgid "Other" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:422 ../rpmdrake_.c:423 msgid "(Non available)" msgstr "(Nije dostupno)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:196 msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../rpmdrake_.c:143 msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultat pretrage (nema)" #: ../rpmdrake_.c:158 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Molim Vas sačekajte,tražim u fajlovima..." #: ../rpmdrake_.c:161 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:229 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:231 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jedan od sledeKjih paketa je neophodan:" #: ../rpmdrake_.c:231 msgid "Please choose" msgstr "Izaberite" #: ../rpmdrake_.c:247 msgid "unknown package " msgstr "nepoznati paket " #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Molim Vas sačekajte, prikazujem pakete..." #: ../rpmdrake_.c:271 msgid "(none)" msgstr "(nijedan)" #: ../rpmdrake_.c:273 msgid "No update" msgstr "Bez ažuriranja" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista paketa za ažuriranje nije kreirana. Ovo ili znači ili da nema " "dostupnih\n" "paketa za ažuriranje za vaš računar,\n" "ili su oni veKj instalirani." #: ../rpmdrake_.c:292 msgid "Addable" msgstr "Mogu se dodati" #: ../rpmdrake_.c:292 msgid "Upgradable" msgstr "Mogu se ažurirati" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Još neki paketi moraju biti uklonjeni" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Da bi zadovoljili sve zavisnosti,sledeKji paket(i) takogje\n" "treba da budu uklonjeni:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:332 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Neki paketi se ne mogu ukloniti" #: ../rpmdrake_.c:333 ../rpmdrake_.c:391 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Zbog megjuzavisnosti, sledeKji paket(i) moraju\n" "sada da se deselektuju:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "Additional packages needed" msgstr "Potrebni su dodatni paketi" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Da bi zadovoljili megjuzavisnosti, sledeKji paket(i) takogje treba\n" "da budu instalirani:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:375 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Neki paketi ne mogu biti instalirani" #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Žalim, ali sledeKji paket(i) ne mogu da budu selektovani:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:390 ../rpmdrake_.c:561 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Neki paketi moraju da budu uklonjeni" #: ../rpmdrake_.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Selektovano: %d MB / Dostupno: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:414 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Veličina selektovanog: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:420 #, c-format msgid "" "%sFiles:\n" "%s\n" "\n" "Changelog:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Izvor" #: ../rpmdrake_.c:426 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Ime: %s\n" "Verzija: %s\n" "Veličina: %s KB\n" "Važnost: %s\n" "\n" "Sažetak: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:430 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Ime: %s\n" "Verzija: %s\n" "Veličina: %s KB\n" "\n" "Sažetak: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Paketi sa ispravnjenim greškama za ažuriranje" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Normal updates" msgstr "Normalno ažuriranje" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake Izbor" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Svi paketi, po abecedi" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "All packages," msgstr "Svi paketi," #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "by group" msgstr "po grupi" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "by size" msgstr "po veličini" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "by selection state" msgstr "po stanju selekcije" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "by source repository" msgstr "po stanju izvornog koda" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "by update availability" msgstr "po dostupnosti" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "in descriptions" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:530 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Lokalni fajlovi" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:541 #, fuzzy msgid "Normal information" msgstr "Normalno ažuriranje" #: ../rpmdrake_.c:562 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "SledeKji paketi treba da budu uklonjeni da bi se drugi instalirali:\n" "\n" "%s\n" "\n" "da li je U redu da nastavim?" #: ../rpmdrake_.c:582 msgid "Find:" msgstr "Pronađi: " #: ../rpmdrake_.c:587 msgid "Search" msgstr "Traži" #: ../rpmdrake_.c:599 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: ../rpmdrake_.c:610 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:611 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:611 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Uklanjanje Softverskih Paketa" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalacija Softverskih Paketa" #: ../rpmdrake_.c:644 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ja želim da posetim miror radi dobavljanja najnovijih verzija paketa.\n" "Proverite da li je vaša konekcija funkcionalna i uspostavljena.\n" "\n" "Da li je U redu da nastavim?" #: ../rpmdrake_.c:648 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Molim Vas sačekajte, uspostavljam vezu sa miror sajtom radi informacije o " "ažuriranim paketima." #: ../rpmdrake_.c:650 msgid "Error updating medium" msgstr "Greška pri ažuriranju medija" #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Pojavila sa nepopravljiva greška tokom ažuriranja informacija o paketima." #: ../rpmdrake_.c:657 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:658 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:664 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Milm Vas sačekajte, komtaktiram miror sajt radi iniciranja ažuriranja paketa." #: ../rpmdrake_.c:668 msgid "Error adding update medium" msgstr "Greška prilikom dodavanja paketa" #: ../rpmdrake_.c:669 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Pojavila se greška tokom pokušaja da se ažurira medij preko urpmi.\n" "\n" "Ovo je usledilo možda usled prekida ili trenutne nedostupnosti mirora, ili " "vaša\n" "Mandrake Linux verzija (%s) još nije / nije više podržaana od strane " "Mandrake Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Da li želite da probate sa drugim mirorom?" #: ../rpmdrake_.c:698 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Milim Vas sačekajte, pronalazim dostupne pakete..." #: ../rpmdrake_.c:721 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:721 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:724 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "Instalacija neuspela" #: ../rpmdrake_.c:727 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:743 #, fuzzy, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Ukloni" #: ../rpmdrake_.c:745 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:747 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:750 #, fuzzy msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:757 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:758 #, fuzzy msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "Neki paketi ne mogu biti instalirani" #: ../rpmdrake_.c:759 #, fuzzy msgid "everything was installed correctly" msgstr "Sve je veKj instalirano." #: ../rpmdrake_.c:764 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:792 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete." #: ../rpmdrake_.c:793 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete, žao mi je." #: ../rpmdrake_.c:800 msgid "Change medium" msgstr "Promeni medij" #: ../rpmdrake_.c:801 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Ubacite medij sa imenom \"%s\" u uregjaj [%s]" #: ../rpmdrake_.c:809 msgid "Installation failed" msgstr "Instalacija neuspela" #: ../rpmdrake_.c:810 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalacija neuspela, neki fajlovi nedostaju.\n" "Možda bi trebalo da ažurirate vašu bazu paketa." #: ../rpmdrake_.c:813 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Molim Vas sačekajte, uklanjam pakete da bi omoguKjio ažuriranje ostalih..." #: ../rpmdrake_.c:822 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:823 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:841 msgid "Everything already installed." msgstr "Sve je veKj instalirano." #: ../rpmdrake_.c:842 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Sve je veKj instalirano (da li je ovo uopšte trebalo da se dogodi?)." #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Molim vas sačekajte, učitavam bazu podataka o paketima..." #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Molim Vas sačekajte, uklanjam pakete..." #: ../rpmdrake_.c:905 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Dobrodošli u program za deinstalaciju sotvera!\n" "\n" "Ovaj alat vam može pomoKji da izaberete koji softver želite da uklonite sa\n" "vašeg računara." #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Dobrodošli u MandrakeUpdate!\n" "\n" "Ovaj alat vam može pomoKji da izabete nove verzije paketa koje želite da " "instalirate na\n" "vaš računar." #: ../rpmdrake_.c:915 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Dobrodošli u program za instalaciju softvera!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Uklanjanje Softverskih Paketa" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Instalacija neuspela" #, fuzzy #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Ukloni" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Ovo Kje pokvariti vaš sistem" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Žalim, ali uklanjanje ovih paketa Kje oštetiti vaš sistem:\n" #~ "\n" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "Pojavi se problem tokom instalacije." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da pronagjem /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "instaler je trebao da ga generiše za mene :-(.\n" #~ "\n" #~ "Isključujem \"Mandrake izbor\" klasifikaciju."