# translation of rpmdrake-sr.po to serbian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sr.php3 # # Srpski cirilicni prevod %s fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic , 2000. # Toma Jankovic , 2003. # Toma Jankovic , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-01 19:31+0100\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:81 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 #, fuzzy msgid "Official updates" msgstr "Обичне надоградње" #: ../edit-urpm-sources.pl:92 #, fuzzy, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Желим да посетим Mandriva веб сајт да би добавио листу мирора.\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../edit-urpm-sources.pl:102 #, fuzzy msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..." #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "Add a medium" msgstr "Додај медиј" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Local files" msgstr "Локални фајлови" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path:" msgstr "Путања:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 ../edit-urpm-sources.pl:138 #: ../edit-urpm-sources.pl:139 ../edit-urpm-sources.pl:407 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Path or mount point:" msgstr "Путања или тачка монтирања:" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Removable device" msgstr "Преносни уређај" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 msgid "Browse..." msgstr "Тражи..." #: ../edit-urpm-sources.pl:187 msgid "Login:" msgstr "Пријава:" #: ../edit-urpm-sources.pl:187 ../edit-urpm-sources.pl:487 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../edit-urpm-sources.pl:192 ../edit-urpm-sources.pl:408 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Релативна путања ка synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "уколико оставите празно, synthesis/hdlist ће бити аутоматски тестирана" #: ../edit-urpm-sources.pl:199 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../edit-urpm-sources.pl:207 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:218 #, fuzzy msgid "Search this media for updates" msgstr "Изаберите медиј који желите да ажурирате:" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Морате да попуните најмање прва два поља." #: ../edit-urpm-sources.pl:232 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Веќ постоји медиј са тим именом, да ли\n" "заиста желите да је замените?" #: ../edit-urpm-sources.pl:243 msgid "Adding a medium:" msgstr "Додајем медиј:" #: ../edit-urpm-sources.pl:245 msgid "Type of medium:" msgstr "Тип медија:" #: ../edit-urpm-sources.pl:253 ../edit-urpm-sources.pl:328 #: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:439 #: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:586 #: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:684 #: ../edit-urpm-sources.pl:823 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:1752 ../rpmdrake:1760 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597 #: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: ../edit-urpm-sources.pl:255 ../edit-urpm-sources.pl:330 #: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:494 #: ../edit-urpm-sources.pl:583 ../edit-urpm-sources.pl:625 #: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:749 #: ../edit-urpm-sources.pl:816 ../edit-urpm-sources.pl:869 #: ../edit-urpm-sources.pl:1018 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:871 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1752 #: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286 #: ../rpmdrake.pm:597 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 #, fuzzy msgid "Global options for package installation" msgstr "Припремам инсталацију пакета" #: ../edit-urpm-sources.pl:314 msgid "always" msgstr "увек" #: ../edit-urpm-sources.pl:315 msgid "never" msgstr "никад" #: ../edit-urpm-sources.pl:324 #, fuzzy msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Неки пакети не могу да се инсталирају" #: ../edit-urpm-sources.pl:325 #, fuzzy msgid "Download program to use:" msgstr "Download са `%s', брзина:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:355 #, fuzzy msgid "Source Removal" msgstr "Уклањање пакета" #: ../edit-urpm-sources.pl:356 #, fuzzy, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да уклоните кључ %s са медија %s?\n" "(име кључа: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:361 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Молимо Вас да сачекате, уклањам медијум..." #: ../edit-urpm-sources.pl:398 msgid "Edit a medium" msgstr "Измени медиј" #: ../edit-urpm-sources.pl:404 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Мењам медиј \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 msgid "Save changes" msgstr "Сачувај измене" #: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:1005 msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../edit-urpm-sources.pl:437 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Морате да убаците медијум како би сте наставили" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Да би сте сачували измене, морате да убаците медијум у уређај." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 msgid "Configure proxies" msgstr "Подешавање проксија" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:473 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ако Вам је потребна прокси, унесите име домаћина и необавезни порт " "(синтакса: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:476 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Име прокси домаћина(hostname):" #: ../edit-urpm-sources.pl:479 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Можете да подесите корисника/лозинку за идентификацију проксија:" #: ../edit-urpm-sources.pl:482 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Add a parallel group" msgstr "Доај паралелну групу" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Уредите паралелну групу" #: ../edit-urpm-sources.pl:565 msgid "Add a medium limit" msgstr "Додај лимит за медиј" #: ../edit-urpm-sources.pl:577 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Изаберите медиј за додавање у лимит за медије:" #: ../edit-urpm-sources.pl:614 msgid "Add a host" msgstr "Додај host" #: ../edit-urpm-sources.pl:620 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Унесите у име хоста или IP адресу хоста за додавање:" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Измени паралелну групу \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 msgid "Group name:" msgstr "Име групе:" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 msgid "Media limit:" msgstr "Лимит медија:" #: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../edit-urpm-sources.pl:671 #: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../edit-urpm-sources.pl:983 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../edit-urpm-sources.pl:665 msgid "Hosts:" msgstr "Hosts:" #: ../edit-urpm-sources.pl:699 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Подесите паралелни urpmi (дистрибуирано покретање urpmi-ја)" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Media limit" msgstr "Лимит за медије" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../edit-urpm-sources.pl:703 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:413 ../rpmdrake:437 ../rpmdrake:576 #: ../rpmdrake:775 msgid "(none)" msgstr "(ниједан)" #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:987 msgid "Edit..." msgstr "Измени" #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Управља кључевима за дигиталне потписе пакета" #: ../edit-urpm-sources.pl:761 ../edit-urpm-sources.pl:918 msgid "Medium" msgstr "Медиј" #: ../edit-urpm-sources.pl:766 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:785 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "име није пронађено, кључ не постоји у rpm keyring!" #: ../edit-urpm-sources.pl:798 msgid "Add a key" msgstr "Додај кључ" #: ../edit-urpm-sources.pl:810 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Изабери кљул који треба додати медијуму %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:838 msgid "Remove a key" msgstr "Уклони кључ" #: ../edit-urpm-sources.pl:839 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да уклоните кључ %s са медија %s?\n" "(име кључа: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:857 msgid "Add a key..." msgstr "Додај кључ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:861 msgid "Remove key" msgstr "Уклони кључ" #: ../edit-urpm-sources.pl:877 msgid "Configure media" msgstr "Подешавање медија" #: ../edit-urpm-sources.pl:916 msgid "Enabled?" msgstr "Укључи?" #: ../edit-urpm-sources.pl:917 #, fuzzy msgid "Updates?" msgstr "Ажурирање" #: ../edit-urpm-sources.pl:933 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:963 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:997 #, fuzzy msgid "Add custom..." msgstr "Додај..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1001 msgid "Update..." msgstr "Ажурирај..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1004 msgid "Manage keys..." msgstr "Уреди кључеве..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1006 msgid "Parallel..." msgstr "Паралелно..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1007 msgid "Global options..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1017 ../rpmdrake:1290 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../edit-urpm-sources.pl:1030 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1978 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1033 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Добродошли у Менаџер за Софтвер!\n" "\n" "Овај алат вам може помоћи да подесите код у пакетима које желите да " "користите\n" "на вашем рачунару. Након тога ће бити спреми за инсталацију као нови пакети\n" "или за ажурирање старих." #: ../edit-urpm-sources.pl:1045 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "Покренуто у корисничком моду" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Ви сте покренули овај програм као обичан корисник.\n" "Нећете бити у могућности да извршите модификације на систему,\n" "али можете да претражујете постојеће базе података." #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "Доступност" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Архивирање" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "Нарезивање дискова" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Комресија" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297 #: ../rpmdrake:383 msgid "Other" msgstr "Остало" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 msgid "Books" msgstr "Књиге" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "Рачунарске књиге" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "Често постављана питања" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "Упуства" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "Литература" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "Комуникације" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "Базе података" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "Развој" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME и GTK+" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "Јава" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE и Qt" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "Кернел" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Перл" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "Едитори" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "Учење" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "Емулатори" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "Алати за фајлове" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "Игрице" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "Авантура" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "Аркаде" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "Форуми" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "Карте" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "Укрштенице" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "Спортови" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "Стратегија" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260 msgid "Graphical desktop" msgstr "Графички десктоп" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:242 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:243 msgid "FVWM based" msgstr "базирано на FVWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:246 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:249 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:252 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:256 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:259 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:262 msgid "Xfce" msgstr "" #: ../rpmdrake:263 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../rpmdrake:264 msgid "Monitoring" msgstr "Мониторинг" #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедија" #: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:317 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 #: ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 #: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:296 msgid "Networking" msgstr "Мрежа" #: ../rpmdrake:268 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake:269 msgid "File transfer" msgstr "Трансфер фајлова" #: ../rpmdrake:270 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:271 msgid "Instant messaging" msgstr "Инстант поруке" #: ../rpmdrake:272 msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: ../rpmdrake:273 msgid "News" msgstr "Вести" #: ../rpmdrake:275 msgid "Remote access" msgstr "Удаљени приступ" #: ../rpmdrake:276 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:277 msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #: ../rpmdrake:278 msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:279 msgid "Publishing" msgstr "Публиковање" #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 msgid "Sciences" msgstr "Науке" #: ../rpmdrake:281 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономија" #: ../rpmdrake:282 msgid "Biology" msgstr "Биологија" #: ../rpmdrake:283 msgid "Chemistry" msgstr "Хемија" #: ../rpmdrake:284 msgid "Computer science" msgstr "Наука о рачунарима" #: ../rpmdrake:285 msgid "Geosciences" msgstr "Природне науке" #: ../rpmdrake:286 msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../rpmdrake:288 msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../rpmdrake:289 msgid "Shells" msgstr "Шелови" #: ../rpmdrake:290 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 #: ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 #: ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302 #: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:306 #: ../rpmdrake:307 ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310 #: ../rpmdrake:311 msgid "System" msgstr "Систем" #: ../rpmdrake:292 msgid "Base" msgstr "Основно" #: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 #: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299 msgid "Configuration" msgstr "Подешавање" #: ../rpmdrake:294 msgid "Boot and Init" msgstr "Boot и Init" #: ../rpmdrake:295 msgid "Hardware" msgstr "Хардвер" #: ../rpmdrake:298 msgid "Packaging" msgstr "Паковање" #: ../rpmdrake:299 msgid "Printing" msgstr "Штампање" #: ../rpmdrake:300 #, fuzzy msgid "Deploiement" msgstr "Развој" #: ../rpmdrake:301 msgid "Deployment" msgstr "Искориштење" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 #: ../rpmdrake:306 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: ../rpmdrake:303 msgid "Console" msgstr "Конзола" #: ../rpmdrake:304 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:305 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:306 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:307 msgid "Internationalization" msgstr "Интернационализација" #: ../rpmdrake:308 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Кернел и хардвер" #: ../rpmdrake:309 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеке" #: ../rpmdrake:310 msgid "Servers" msgstr "Сервери" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:313 msgid "X11" msgstr "" #: ../rpmdrake:314 msgid "Terminals" msgstr "Терминали" #: ../rpmdrake:315 msgid "Text tools" msgstr "Алати за текст" #: ../rpmdrake:316 msgid "Toys" msgstr "Играчке" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:443 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:633 #: ../rpmdrake:635 msgid "(Not available)" msgstr "(Није доступно)" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results" msgstr "Резултати претраге" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат претраге (нема)" #: ../rpmdrake:486 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Молим Вас сачекајте, тражим..." #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Addable" msgstr "Могу се додати" #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Upgradable" msgstr "Могу се ажурирати" #: ../rpmdrake:560 msgid "Not selected" msgstr "Нису изабрани" #: ../rpmdrake:560 msgid "Selected" msgstr "Изабрани" #: ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:651 msgid "Importance: " msgstr "Важност: " #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:659 msgid "Reason for update: " msgstr "Разлог ажурирања:" #: ../rpmdrake:647 #, fuzzy msgid "Security advisory" msgstr "Сигурносне надоградње" #: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708 msgid "No description" msgstr "Без описа" #: ../rpmdrake:609 msgid "Files:" msgstr "Фајлови:" #: ../rpmdrake:618 msgid "Changelog:" msgstr "Измене:" #: ../rpmdrake:630 msgid "Files:\n" msgstr "Фајлови:\n" #: ../rpmdrake:635 msgid "Changelog:\n" msgstr "Измене:\n" #: ../rpmdrake:640 msgid "Medium: " msgstr "Медиј: " #: ../rpmdrake:641 msgid "Currently installed version: " msgstr "Тренутно инсталирана верзија: " #: ../rpmdrake:645 msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../rpmdrake:646 msgid "Version: " msgstr "Верзија: " #: ../rpmdrake:647 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:648 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:648 msgid "Size: " msgstr "Величина: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:655 msgid "Summary: " msgstr "Сажетак: " #: ../rpmdrake:661 msgid "Description: " msgstr "Опис:" #: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Менаџер за Медије са софтвером" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893 msgid "More information on package..." msgstr "Додатне информације о пакету..." #: ../rpmdrake:717 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Један од следећих пакета је потребан:" #: ../rpmdrake:717 msgid "Please choose" msgstr "Изаберите" #: ../rpmdrake:759 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, приказујем пакете..." #: ../rpmdrake:777 msgid "No update" msgstr "Без ажурирања" #: ../rpmdrake:778 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Листа пакета за ажурирање није креирана. Ово или значи или да нема " "доступних\n" "пакета за ажурирање за ваш рачунар,\n" "или су они веќ инсталирани." #: ../rpmdrake:801 ../rpmdrake:1057 msgid "All" msgstr "Све" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854 msgid "More info" msgstr "Још информација" #: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882 msgid "Information on packages" msgstr "Информације о пакетима" #: ../rpmdrake:879 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Још неки пакети морају бити уклоњени" #: ../rpmdrake:880 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "" "Да би задовољили све зависности,следећи пакет(и) би такође требало да се " "уклоне:" #: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Неки пакети се не могу уклонити" #: ../rpmdrake:887 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али уклањањем ових пакета би сте оштетити систем:\n" "\n" #: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Због међузависности, следећи пакет(и) морају\n" "да буду неизабрани:\n" "\n" #: ../rpmdrake:925 msgid "Additional packages needed" msgstr "Потребни су додатни пакети" #: ../rpmdrake:926 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили међузависности, следећи пакет(и) такође треба\n" "да се инсталирају:\n" "\n" #: ../rpmdrake:941 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:944 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Неки пакети не могу да се инсталирају" #: ../rpmdrake:945 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Жалим, али следећи пакет(и)не могу да буду изабрани:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:1729 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Неки пакети морају да се уклоне" #: ../rpmdrake:985 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Изабрано: %s / Слободан простор на диску: %s" #: ../rpmdrake:986 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Величина изабраног: %d MB" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:991 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1057 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Инсталирај" #: ../rpmdrake:1057 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Инсталирај" #: ../rpmdrake:1058 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:1058 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux-ов избор" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1060 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Сви пакети, по абецеди" #: ../rpmdrake:1061 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Сви пакети, по доступности нове верзије" #: ../rpmdrake:1062 msgid "All packages, by size" msgstr "Сви пакети, по величини" #: ../rpmdrake:1063 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Сви пакети, по стању бирања" #: ../rpmdrake:1064 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "сортирани по датуму инсталације" #: ../rpmdrake:1065 msgid "All packages, by group" msgstr "Сви пакети, по групи" #: ../rpmdrake:1067 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "Обичне надоградње" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Надоградње са исправкама" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Normal updates" msgstr "Обичне надоградње" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Security updates" msgstr "Сигурносне надоградње" #: ../rpmdrake:1123 msgid "in names" msgstr "у именима" #: ../rpmdrake:1125 msgid "in descriptions" msgstr "у описима" #: ../rpmdrake:1127 msgid "in file names" msgstr "у именима фајлова" #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Прво морате да одаберете неке пакете." #: ../rpmdrake:1158 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Изабрали сте превише пакета" #: ../rpmdrake:1159 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Упозорење: изгледа да покушавате да додате толико\n" "пакета да ваш фајл систем може остати без слободног простора,\n" "током или након инсталације пакета ; ово је посебно\n" "опасно и треба обратити додатну пажњу.\n" "\n" "Да ли заиста желите да инсталирате изабране пакете?" #: ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1213 #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_File" msgstr "/_Фајл" #: ../rpmdrake:1191 msgid "/_Update media" msgstr "/_Ажурирање медиј" #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Поново изабери" #: ../rpmdrake:1213 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/П_оново учитај листу пакета" #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_Quit" msgstr "/_Крај" #: ../rpmdrake:1219 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1223 ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Options" msgstr "/_Опције" #: ../rpmdrake:1223 #, fuzzy msgid "/_Media Manager" msgstr "Менаџер за Медије са софтвером" #: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Аутоматски прикажи изабране пакете" #: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233 msgid "/_Help" msgstr "/_Помоћ" #: ../rpmdrake:1231 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Пријавите Баг" #: ../rpmdrake:1233 msgid "/_About..." msgstr "/_О..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1236 #, fuzzy msgid "About Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1238 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1240 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1242 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1247 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1271 msgid "Find:" msgstr "Пронађи:" #: ../rpmdrake:1280 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../rpmdrake:1282 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: ../rpmdrake:1295 msgid "Apply" msgstr "Промени" #: ../rpmdrake:1299 msgid "Quit" msgstr "Крај" #: ../rpmdrake:1315 msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:1316 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:1317 msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:1360 msgid "Fatal error" msgstr "Фатална грешка" #: ../rpmdrake:1361 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Појавила се фатална грешка: %s." #: ../rpmdrake:1368 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "LAN конфигурација" #: ../rpmdrake:1369 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ја желим да посетим мирор ради добављања најновијих верзија пакета.\n" "Проверите да ли је ваша конекција функционална и успостављена.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake:1378 msgid "Already existing update media" msgstr "Већ постојићи медиј за ажурирање" #: ../rpmdrake:1379 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Ви имате најмање један подешен медиј за ажурирање, али \n" "сви они су тренутно деактивирани. Требали би да покренете Менанаџер за " "медије са софтвером \n" "и активирате бар један (селектијте ту опцију у Омогући?\n" "колони).\n" "\n" "Затим рестартујте %s." #: ../rpmdrake:1389 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Како ручно изабрати свој мирор сајт" #: ../rpmdrake:1390 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Можете изабрати жељени мирор сајт и ручно: да би то урадили,\n" "покрените Менаџер Софтвера, а затим додајте `Security\n" "updates' медиј.\n" "\n" "Затим, рестарујте %s." #: ../rpmdrake:1427 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..." #: ../rpmdrake:1428 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Молим вас сачекајте, учитавам базу података о пакетима..." #: ../rpmdrake:1584 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Проверавам %s" #: ../rpmdrake:1607 msgid "changes:" msgstr "измене:" #: ../rpmdrake:1615 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Уклони: %s" #: ../rpmdrake:1619 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Користи %s као главни фајл" #: ../rpmdrake:1623 msgid "Do nothing" msgstr "Не ради ништа" #: ../rpmdrake:1639 msgid "Installation finished" msgstr "Инсталација готова" #: ../rpmdrake:1654 msgid "Inspect..." msgstr "Провери..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1687 ../rpmdrake:1879 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Сви пакети, који сте захтевали, су успешно инсталирани." #: ../rpmdrake:1691 ../rpmdrake:1859 msgid "Problem during installation" msgstr "Проблем за време инсталирања" #: ../rpmdrake:1692 ../rpmdrake:1860 ../rpmdrake:1920 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на проблем током инсталирања:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1709 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете." #: ../rpmdrake:1710 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Не могу да добавим изворне пакете, жао ми је. %s" #: ../rpmdrake:1711 ../rpmdrake:1806 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Пријављена Грешка(е):\n" "%s" #: ../rpmdrake:1727 #, fuzzy, perl-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Да би задовољили међузависности, следећи пакет(и) такође треба\n" "да се инсталирају:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1730 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Следећи пакети треба да буду уклоњени да би се други инсталирали:\n" "\n" "%s\n" "\n" "да ли је у реду да наставим?" #: ../rpmdrake:1741 msgid "Initializing..." msgstr "Инициялизация..." #: ../rpmdrake:1741 msgid "Package installation..." msgstr "Инсталација пакета..." #: ../rpmdrake:1741 ../rpmdrake.pm:307 msgid "Please wait" msgstr "Само моменат..." #: ../rpmdrake:1750 msgid "Change medium" msgstr "Промени медијум" #: ../rpmdrake:1751 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Убаците медијум са именом \"%s\" у уређај [%s]" #: ../rpmdrake:1758 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Довнлоад-ујем пакете `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1781 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Провера потписа на пакетима..." #: ../rpmdrake:1793 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852 msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../rpmdrake:1794 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Следећи пакети имају лоше потписе:\n" "\n" "%s\n" "\n" "да ли желите да наставите инсталацију?" #: ../rpmdrake:1803 ../rpmdrake:1919 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../rpmdrake:1804 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Инсталација није успела, недостају неки фајлови:\n" "%s\n" "\n" "Можда желите да ажурирате базу података за медије." #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Припремам инсталацију пакета" #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing..." msgstr "Припремам..." #: ../rpmdrake:1822 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Инсталирам пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1838 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "не могу да приступим rpm датотеци [%s]" #: ../rpmdrake:1874 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Инсталација је готова, %s.\n" "\n" "Направио сам неке фајлове са подешавањима, пример `.rpmnew' или `.rpmsave',\n" "можете да их проверите како би сте нешто предузели:" #: ../rpmdrake:1884 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1896 #, fuzzy, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Додатне информације о пакету..." #: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../rpmdrake:1910 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Непоправљива грешка: није пронађен пакет за инсталацију." #: ../rpmdrake:1935 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете..." #: ../rpmdrake:1946 msgid "Problem during removal" msgstr "Проблем приликом уклањања" #: ../rpmdrake:1947 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на проблем приликом уклањања пакета:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1977 msgid "Welcome" msgstr "Добродошли" #: ../rpmdrake:1982 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за уклањање софтвера!\n" "\n" "Овај алат вам може помоћи да изаберете софтвер желите да уклоните са\n" "вашег рачунара." #: ../rpmdrake:1987 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добродошли у %s!\n" "\n" "Овај алат вам може помоћи да изабете нове верзије пакета које желите да " "инсталирате на\n" "ваш рачунар." #: ../rpmdrake:1992 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1993 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добродошли у алат за инсталацију софтвера!\n" "\n" "Ваш Mandriva Linux оперативни систем је дошао са неколико хиљада пакета\n" "са програмима, на CD-у или DVD-у. Овај алат ће Вам помоћи да изаберете\n" "пакете које желите да инсталирате на Ваш рачунар." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:102 #, fuzzy msgid "Software Update" msgstr "Уклањање пакета" #: ../rpmdrake.pm:129 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Унесите своју email адресу доле" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Уклањање пакета" #: ../rpmdrake.pm:174 #, fuzzy msgid "Software Packages Update" msgstr "Уклањање пакета" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталација пакета" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm:221 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm:269 msgid "Info..." msgstr "Информације..." #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарска" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Danmark" msgstr "Данска" #: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400 msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "France" msgstr "Француска" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Hungary" msgstr "Мађарска" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Korea" msgstr "Кореја" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Russia" msgstr "Русија" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "Slovakia" msgstr "Славачка" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../rpmdrake.pm:415 msgid "United Kingdom" msgstr "Уједињено Краљевство" #: ../rpmdrake.pm:416 msgid "China" msgstr "Кина" #: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420 #: ../rpmdrake.pm:509 msgid "United States" msgstr "Сједињене Америчке Државе" #: ../rpmdrake.pm:523 #, fuzzy msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Желим да посетим Mandriva веб сајт да би добавио листу мирора.\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Желим да посетим Mandriva веб сајт да би добавио листу мирора.\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569 msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:535 #, fuzzy msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса са Mandriva-овог веб сајта." #: ../rpmdrake.pm:536 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса са Mandriva-овог веб сајта." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:542 msgid "Error during download" msgstr "Грешка током преузимања са интернета" #: ../rpmdrake.pm:544 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n" "\n" "%s\n" "Интернет, или Mandriva-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" "Покушајте касније поново." #: ../rpmdrake.pm:549 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n" "\n" "%s\n" "Интернет, или Mandriva-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" "Покушајте касније поново." #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "No mirror" msgstr "Нема мирора" #: ../rpmdrake.pm:561 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:562 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Не могу да пронаѓем ниједан одговарајуѓи мирор.\n" "\n" "Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешќи је\n" "случај да архитектура вашег процесора није подржана\n" "од стране Mandriva Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm:581 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Изаберите сајт по жељи." #: ../rpmdrake.pm:639 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Копирам фајл за медиј `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:642 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Испитујем фајл за медиј `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:645 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Испитујем удаљени фајл за медиј `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:649 msgid " done." msgstr " урађено." #: ../rpmdrake.pm:653 msgid " failed!" msgstr " неуспело!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:657 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s за медиј %s" #: ../rpmdrake.pm:661 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Покрећем download са `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:665 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Download са `%s', време до краја:%s, брзина:%s" #: ../rpmdrake.pm:668 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Download са `%s', брзина:%s" #: ../rpmdrake.pm:679 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..." #: ../rpmdrake.pm:706 msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:707 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "Update media" msgstr "Ажурирање медија" #: ../rpmdrake.pm:743 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:750 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Изаберите медиј који желите да ажурирате:" #: ../rpmdrake.pm:764 msgid "Select all" msgstr "Изабери све" #: ../rpmdrake.pm:768 msgid "Update" msgstr "Ажурирање" #: ../rpmdrake.pm:789 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да ажурирам медиј, он ће бити аутоматски искључен.\n" "\n" "Грешке:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Unable to create medium." msgstr "Не могу да направим медијум." #: ../rpmdrake.pm:840 #, fuzzy msgid "Failure when adding medium" msgstr "Молимо Вас да сачекате, додајем медијум..." #: ../rpmdrake.pm:841 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на проблем током инсталирања:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:854 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:857 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:874 msgid "Help launched in background" msgstr "Помоћ покренута у позадини" #: ../rpmdrake.pm:875 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Прозор за помоћ је покренут, требало би убрзо да се појави на десктопу." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Директоријум у који желите да постаљате довнлоад мора постояти" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Систем без меморије\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Не могу да отворим излазни фајл у аппенд моду" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Неподржани протокол\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Неуспело иницирање\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Лош формат УРЛ-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Лош кориснички формат у УРЛ-у\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Није могуће открити прокси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Није могуће открити хост-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Није могућа конекция\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Одговор Фтп Веирд сервера\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "ФТП приступ одбијен\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "ФТП корисничка лозинка нетачна\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Одговор Фтп Веирд PASS-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Одговор Фтп Веирд USER-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Одговор Фтп Веирд PASV-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "ФТП унехпецтед 227 формат\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "ФТП не може да приступи хост-у\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "ФТП не може да се реконектује\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "ФТП не може да подеси бинари\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Парциялна датотека\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "ФТП не може да нађе RETR датотеку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "ФТП грешка при испису\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "ФТП quote грешка\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP није нађен\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Грешка при испису\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Корисничко име неправилно специфицирано\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "ФТП није могао да смести датотаеку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Грешка при читању\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Време истекло\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "ФТП није могао да подеси ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "Неуспео Фтп PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "ФТП није могао да користи REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "ФТП није могао да подеси величину\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Грешка у HTTP распону\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST грешка\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Грешка у SSL конекцији\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "Лош наставак Фтп довнлоад-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Датотека није могла да прочита датотеку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "ЛДАП није могућ бинд\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Претрага ЛДАП-а неуспела\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Јој,јој библиотека није нађена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Јој,јој функция није нађена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Опозвано по цаллбацк-у\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Лош аргумент функције\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Лош редослед позива\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Операција са HTTP интерфејсом није успела\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() јавља грешкул\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "КОрисник је одредио непознату опцију\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Погрешна телнет опција\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "уклоњено након 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "peer сертификат није био у реду\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "када је ово одређена грешка\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL crypto engine није пронађен\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "не могу да подесим SSL crypto engine као основну поставку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "неуспело слање података преко мреже\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "грешка у примању података преко мреже\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "дењени ресурс је у употреби\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "проблем са локалним сертификатом\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "не могу да користим одређени cipher\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "проблем са CA сертификатом (путања?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Непрепођнатљив енкодинг трансфера\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Непознати код грешке %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Инсталирај софтвер" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Уклони софтвер" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Менаџер за Медије са софтвером" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Није пронађен пакет за инсталацију." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Стоп" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Сви пакети, по медијима" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Нормалана информација" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Потпуна информација" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "сви пакети су добро инсталирани" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Ажурирај медиј" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Освежи hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Молим Вас сачекајте, генеришем hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Све је добро инсталирано" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Кључеви" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "Rpmdrake %s" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/П_реглед" #~ msgid "" #~ msgstr "<без описа>" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "Изаберите свој мирор сајт..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "Поново изабери" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Поново учитај листу пакета" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "Mandrake Update" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..." #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "непознати пакет " #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Сачувај и изађи" #~ msgid "by size" #~ msgstr "по величини" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Извор: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "Извор" #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Недостаје потребни програм (grpmi). Проверите своју инсталацију." #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да бих омогућио других пакета..." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Програм недостаје" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "неки пакети се нису исправно\n" #~ "инсталирати"