# translation of rpmdrake-sr.po to serbian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sr.php3 # # Srpski cirilicni prevod %s fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic , 2000. # Toma Jankovic , 2003. # Toma Jankovic , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 16:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-01 19:31+0100\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:76 msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 #, fuzzy msgid "Official updates" msgstr "Обичне надоградње" #: ../edit-urpm-sources.pl:88 #, fuzzy, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Желим да посетим Mandriva веб сајт да би добавио листу мирора.\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../edit-urpm-sources.pl:98 #, fuzzy msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..." #: ../edit-urpm-sources.pl:130 msgid "Add a medium" msgstr "Додај медиј" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Local files" msgstr "Локални фајлови" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Path:" msgstr "Путања:" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 ../edit-urpm-sources.pl:134 #: ../edit-urpm-sources.pl:135 ../edit-urpm-sources.pl:403 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path or mount point:" msgstr "Путања или тачка монтирања:" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Removable device" msgstr "Преносни уређај" #: ../edit-urpm-sources.pl:155 msgid "Browse..." msgstr "Тражи..." #: ../edit-urpm-sources.pl:183 msgid "Login:" msgstr "Пријава:" #: ../edit-urpm-sources.pl:183 ../edit-urpm-sources.pl:479 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../edit-urpm-sources.pl:188 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Релативна путања ка synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "уколико оставите празно, synthesis/hdlist ће бити аутоматски тестирана" #: ../edit-urpm-sources.pl:195 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 #, fuzzy msgid "Search this media for updates" msgstr "Изаберите медиј који желите да ажурирате:" #: ../edit-urpm-sources.pl:224 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Морате да попуните најмање прва два поља." #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Веќ постоји медиј са тим именом, да ли\n" "заиста желите да је замените?" #: ../edit-urpm-sources.pl:239 msgid "Adding a medium:" msgstr "Додајем медиј:" #: ../edit-urpm-sources.pl:241 msgid "Type of medium:" msgstr "Тип медија:" #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:324 #: ../edit-urpm-sources.pl:410 ../edit-urpm-sources.pl:435 #: ../edit-urpm-sources.pl:496 ../edit-urpm-sources.pl:577 #: ../edit-urpm-sources.pl:617 ../edit-urpm-sources.pl:675 #: ../edit-urpm-sources.pl:814 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1683 ../rpmdrake.pm:280 ../rpmdrake.pm:592 #: ../rpmdrake.pm:682 ../rpmdrake.pm:755 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: ../edit-urpm-sources.pl:251 ../edit-urpm-sources.pl:326 #: ../edit-urpm-sources.pl:435 ../edit-urpm-sources.pl:486 #: ../edit-urpm-sources.pl:574 ../edit-urpm-sources.pl:616 #: ../edit-urpm-sources.pl:668 ../edit-urpm-sources.pl:740 #: ../edit-urpm-sources.pl:807 ../edit-urpm-sources.pl:860 #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:800 ../rpmdrake:805 ../rpmdrake:1606 ../rpmdrake:1675 #: ../rpmdrake:1826 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:222 ../rpmdrake.pm:282 #: ../rpmdrake.pm:592 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../edit-urpm-sources.pl:308 #, fuzzy msgid "Global options for package installation" msgstr "Припремам инсталацију пакета" #: ../edit-urpm-sources.pl:310 msgid "always" msgstr "увек" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "never" msgstr "никад" #: ../edit-urpm-sources.pl:320 #, fuzzy msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Неки пакети не могу да се инсталирају" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 #, fuzzy msgid "Download program to use:" msgstr "Download са `%s', брзина:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, fuzzy msgid "Source Removal" msgstr "Уклањање пакета" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 #, fuzzy, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да уклоните кључ %s са медија %s?\n" "(име кључа: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:357 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Молимо Вас да сачекате, уклањам медијум..." #: ../edit-urpm-sources.pl:394 msgid "Edit a medium" msgstr "Измени медиј" #: ../edit-urpm-sources.pl:400 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Мењам медиј \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 msgid "Save changes" msgstr "Сачувај измене" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../edit-urpm-sources.pl:433 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Морате да убаците медијум како би сте наставили" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Да би сте сачували измене, морате да убаците медијум у уређај." #: ../edit-urpm-sources.pl:455 msgid "Configure proxies" msgstr "Подешавање проксија" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ако Вам је потребна прокси, унесите име домаћина и необавезни порт " "(синтакса: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Име прокси домаћина(hostname):" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Можете да подесите корисника/лозинку за идентификацију проксија:" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Add a parallel group" msgstr "Доај паралелну групу" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Уредите паралелну групу" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 msgid "Add a medium limit" msgstr "Додај лимит за медиј" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Изаберите медиј за додавање у лимит за медије:" #: ../edit-urpm-sources.pl:605 msgid "Add a host" msgstr "Додај host" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Унесите у име хоста или IP адресу хоста за додавање:" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Измени паралелну групу \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 msgid "Group name:" msgstr "Име групе:" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../edit-urpm-sources.pl:649 msgid "Media limit:" msgstr "Лимит медија:" #: ../edit-urpm-sources.pl:654 ../edit-urpm-sources.pl:661 msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:974 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Hosts:" msgstr "Hosts:" #: ../edit-urpm-sources.pl:690 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Подесите паралелни urpmi (дистрибуирано покретање urpmi-ја)" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Media limit" msgstr "Лимит за медије" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:411 ../rpmdrake:547 #: ../rpmdrake:711 msgid "(none)" msgstr "(ниједан)" #: ../edit-urpm-sources.pl:724 ../edit-urpm-sources.pl:978 msgid "Edit..." msgstr "Измени" #: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:984 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../edit-urpm-sources.pl:748 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Управља кључевима за дигиталне потписе пакета" #: ../edit-urpm-sources.pl:752 ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Medium" msgstr "Медиј" #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:776 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "име није пронађено, кључ не постоји у rpm keyring!" #: ../edit-urpm-sources.pl:789 msgid "Add a key" msgstr "Додај кључ" #: ../edit-urpm-sources.pl:801 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Изабери кљул који треба додати медијуму %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:829 msgid "Remove a key" msgstr "Уклони кључ" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да уклоните кључ %s са медија %s?\n" "(име кључа: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:848 msgid "Add a key..." msgstr "Додај кључ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:852 msgid "Remove key" msgstr "Уклони кључ" #: ../edit-urpm-sources.pl:868 msgid "Configure media" msgstr "Подешавање медија" #: ../edit-urpm-sources.pl:907 msgid "Enabled?" msgstr "Укључи?" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 #, fuzzy msgid "Updates?" msgstr "Ажурирање" #: ../edit-urpm-sources.pl:924 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:954 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:988 #, fuzzy msgid "Add custom..." msgstr "Додај..." #: ../edit-urpm-sources.pl:992 msgid "Update..." msgstr "Ажурирај..." #: ../edit-urpm-sources.pl:995 msgid "Manage keys..." msgstr "Уреди кључеве..." #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Parallel..." msgstr "Паралелно..." #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Global options..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1008 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../edit-urpm-sources.pl:1021 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1901 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1024 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Добродошли у Менаџер за Софтвер!\n" "\n" "Овај алат вам може помоћи да подесите код у пакетима које желите да " "користите\n" "на вашем рачунару. Након тога ће бити спреми за инсталацију као нови пакети\n" "или за ажурирање старих." #: ../edit-urpm-sources.pl:1036 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "Покренуто у корисничком моду" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Ви сте покренули овај програм као обичан корисник.\n" "Нећете бити у могућности да извршите модификације на систему,\n" "али можете да претражујете постојеће базе података." #: ../rpmdrake:198 msgid "Accessibility" msgstr "Доступност" #: ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Архивирање" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "Нарезивање дискова" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Комресија" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:231 #: ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:356 msgid "Other" msgstr "Остало" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 msgid "Books" msgstr "Књиге" #: ../rpmdrake:203 msgid "Computer books" msgstr "Рачунарске књиге" #: ../rpmdrake:204 msgid "Faqs" msgstr "Често постављана питања" #: ../rpmdrake:205 msgid "Howtos" msgstr "Упуства" #: ../rpmdrake:206 msgid "Literature" msgstr "Литература" #: ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:208 msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:209 msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:210 msgid "Communications" msgstr "Комуникације" #: ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:214 msgid "Databases" msgstr "Базе података" #: ../rpmdrake:212 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 #: ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 msgid "Development" msgstr "Развој" #: ../rpmdrake:213 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:215 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME и GTK+" #: ../rpmdrake:216 msgid "Java" msgstr "Јава" #: ../rpmdrake:217 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE и Qt" #: ../rpmdrake:218 msgid "Kernel" msgstr "Кернел" #: ../rpmdrake:220 msgid "Perl" msgstr "Перл" #: ../rpmdrake:221 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:222 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:223 msgid "Editors" msgstr "Едитори" #: ../rpmdrake:224 msgid "Education" msgstr "Учење" #: ../rpmdrake:225 msgid "Emulators" msgstr "Емулатори" #: ../rpmdrake:226 msgid "File tools" msgstr "Алати за фајлове" #: ../rpmdrake:227 msgid "Adventure" msgstr "Авантура" #: ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 #: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 msgid "Games" msgstr "Игрице" #: ../rpmdrake:228 msgid "Arcade" msgstr "Аркаде" #: ../rpmdrake:229 msgid "Boards" msgstr "Форуми" #: ../rpmdrake:230 msgid "Cards" msgstr "Карте" #: ../rpmdrake:232 msgid "Puzzles" msgstr "Укрштенице" #: ../rpmdrake:233 msgid "Sports" msgstr "Спортови" #: ../rpmdrake:234 msgid "Strategy" msgstr "Стратегија" #: ../rpmdrake:235 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 msgid "Graphical desktop" msgstr "Графички десктоп" #: ../rpmdrake:236 msgid "FVWM based" msgstr "базирано на FVWM" #: ../rpmdrake:237 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:238 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:239 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:241 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:242 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:243 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../rpmdrake:244 msgid "Monitoring" msgstr "Мониторинг" #: ../rpmdrake:245 msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедија" #: ../rpmdrake:246 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 #: ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:271 msgid "Networking" msgstr "Мрежа" #: ../rpmdrake:247 msgid "File transfer" msgstr "Трансфер фајлова" #: ../rpmdrake:248 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:249 msgid "Instant messaging" msgstr "Инстант поруке" #: ../rpmdrake:250 msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: ../rpmdrake:251 msgid "News" msgstr "Вести" #: ../rpmdrake:253 msgid "Remote access" msgstr "Удаљени приступ" #: ../rpmdrake:254 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:255 msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #: ../rpmdrake:256 msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:257 msgid "Publishing" msgstr "Публиковање" #: ../rpmdrake:258 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономија" #: ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:265 msgid "Sciences" msgstr "Науке" #: ../rpmdrake:259 msgid "Biology" msgstr "Биологија" #: ../rpmdrake:260 msgid "Chemistry" msgstr "Хемија" #: ../rpmdrake:261 msgid "Computer science" msgstr "Наука о рачунарима" #: ../rpmdrake:262 msgid "Geosciences" msgstr "Природне науке" #: ../rpmdrake:263 msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../rpmdrake:265 msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../rpmdrake:266 msgid "Shells" msgstr "Шелови" #: ../rpmdrake:267 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../rpmdrake:268 msgid "Base" msgstr "Основно" #: ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 #: ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:275 #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 msgid "System" msgstr "Систем" #: ../rpmdrake:269 msgid "Boot and Init" msgstr "Boot и Init" #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 msgid "Configuration" msgstr "Подешавање" #: ../rpmdrake:270 msgid "Hardware" msgstr "Хардвер" #: ../rpmdrake:273 msgid "Packaging" msgstr "Паковање" #: ../rpmdrake:274 msgid "Printing" msgstr "Штампање" #: ../rpmdrake:275 #, fuzzy msgid "Deploiement" msgstr "Развој" #: ../rpmdrake:276 msgid "Deployment" msgstr "Искориштење" #: ../rpmdrake:277 msgid "Console" msgstr "Конзола" #: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: ../rpmdrake:278 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:279 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:280 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:281 msgid "Internationalization" msgstr "Интернационализација" #: ../rpmdrake:282 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Кернел и хардвер" #: ../rpmdrake:283 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеке" #: ../rpmdrake:284 msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: ../rpmdrake:285 msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:286 msgid "Terminals" msgstr "Терминали" #: ../rpmdrake:287 msgid "Text tools" msgstr "Алати за текст" #: ../rpmdrake:288 msgid "Toys" msgstr "Играчке" #: ../rpmdrake:289 msgid "Video" msgstr "Видео" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:417 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:591 msgid "(Not available)" msgstr "(Није доступно)" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results" msgstr "Резултати претраге" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат претраге (нема)" #: ../rpmdrake:457 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Молим Вас сачекајте, тражим..." #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Addable" msgstr "Могу се додати" #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Upgradable" msgstr "Могу се ажурирати" #: ../rpmdrake:531 msgid "Not selected" msgstr "Нису изабрани" #: ../rpmdrake:531 msgid "Selected" msgstr "Изабрани" #: ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:607 msgid "Importance: " msgstr "Важност: " #: ../rpmdrake:575 ../rpmdrake:615 msgid "Reason for update: " msgstr "Разлог ажурирања:" #. extra empty line #: ../rpmdrake:578 ../rpmdrake:617 msgid "No description" msgstr "Без описа" #: ../rpmdrake:586 msgid "Files:\n" msgstr "Фајлови:\n" #: ../rpmdrake:591 msgid "Changelog:\n" msgstr "Измене:\n" #: ../rpmdrake:596 msgid "Medium: " msgstr "Медиј: " #: ../rpmdrake:597 msgid "Currently installed version: " msgstr "Тренутно инсталирана верзија: " #: ../rpmdrake:601 msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../rpmdrake:602 msgid "Version: " msgstr "Верзија: " #: ../rpmdrake:603 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:604 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:604 msgid "Size: " msgstr "Величина: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:611 msgid "Summary: " msgstr "Сажетак: " #: ../rpmdrake:617 msgid "Description: " msgstr "Опис:" #. nicer formatting #: ../rpmdrake:654 ../rpmdrake:1193 ../rpmdrake:1313 ../rpmdrake:1716 #: ../rpmdrake:1900 msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:671 ../rpmdrake:796 ../rpmdrake:798 ../rpmdrake:1816 msgid "More information on package..." msgstr "Додатне информације о пакету..." #: ../rpmdrake:672 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Један од следећих пакета је потребан:" #: ../rpmdrake:672 msgid "Please choose" msgstr "Изаберите" #: ../rpmdrake:695 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, приказујем пакете..." #: ../rpmdrake:713 msgid "No update" msgstr "Без ажурирања" #: ../rpmdrake:714 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Листа пакета за ажурирање није креирана. Ово или значи или да нема " "доступних\n" "пакета за ажурирање за ваш рачунар,\n" "или су они веќ инсталирани." #: ../rpmdrake:737 ../rpmdrake:1003 msgid "All" msgstr "Све" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:783 ../rpmdrake:788 msgid "More info" msgstr "Још информација" #: ../rpmdrake:791 ../rpmdrake:1805 msgid "Information on packages" msgstr "Информације о пакетима" #: ../rpmdrake:813 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Још неки пакети морају бити уклоњени" #: ../rpmdrake:814 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили све зависности,следећи пакет(и) би такође\n" "требало да се уклоне:\n" "\n" #: ../rpmdrake:820 ../rpmdrake:829 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Неки пакети се не могу уклонити" #: ../rpmdrake:821 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али уклањањем ових пакета би сте оштетити систем:\n" "\n" #: ../rpmdrake:830 ../rpmdrake:895 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Због међузависности, следећи пакет(и) морају\n" "да буду неизабрани:\n" "\n" #: ../rpmdrake:859 msgid "Additional packages needed" msgstr "Потребни су додатни пакети" #: ../rpmdrake:860 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили међузависности, следећи пакет(и) такође треба\n" "да се инсталирају:\n" "\n" #: ../rpmdrake:875 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:878 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Неки пакети не могу да се инсталирају" #: ../rpmdrake:879 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Жалим, али следећи пакет(и)не могу да буду изабрани:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:894 ../rpmdrake:1116 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Неки пакети морају да се уклоне" #: ../rpmdrake:919 #, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Изабрано: %d MB / Слободан простор на диску: %d MB" #: ../rpmdrake:920 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Величина изабраног: %d MB" #. - related to the partial tree displaying hackery #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:926 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Инсталирај" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Инсталирај" #: ../rpmdrake:1004 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:1004 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux-ов избор" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1006 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Сви пакети, по абецеди" #: ../rpmdrake:1007 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Сви пакети, по доступности нове верзије" #: ../rpmdrake:1008 msgid "All packages, by size" msgstr "Сви пакети, по величини" #: ../rpmdrake:1009 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Сви пакети, по стању бирања" #: ../rpmdrake:1010 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "сортирани по датуму инсталације" #: ../rpmdrake:1011 msgid "All packages, by group" msgstr "Сви пакети, по групи" #: ../rpmdrake:1013 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "Обичне надоградње" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Надоградње са исправкама" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Normal updates" msgstr "Обичне надоградње" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Security updates" msgstr "Сигурносне надоградње" #: ../rpmdrake:1068 msgid "in names" msgstr "у именима" #: ../rpmdrake:1070 msgid "in descriptions" msgstr "у описима" #: ../rpmdrake:1072 msgid "in file names" msgstr "у именима фајлова" #: ../rpmdrake:1098 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Прво морате да одаберете неке пакете." #: ../rpmdrake:1103 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Изабрали сте превише пакета" #: ../rpmdrake:1104 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Упозорење: изгледа да покушавате да додате толико\n" "пакета да ваш фајл систем може остати без слободног простора,\n" "током или након инсталације пакета ; ово је посебно\n" "опасно и треба обратити додатну пажњу.\n" "\n" "Да ли заиста желите да инсталирате изабране пакете?" #: ../rpmdrake:1117 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Следећи пакети треба да буду уклоњени да би се други инсталирали:\n" "\n" "%s\n" "\n" "да ли је у реду да наставим?" #: ../rpmdrake:1148 ../rpmdrake:1151 ../rpmdrake:1161 ../rpmdrake:1173 #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_File" msgstr "/_Фајл" #: ../rpmdrake:1151 msgid "/_Update media" msgstr "/_Ажурирање медиј" #: ../rpmdrake:1161 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Поново изабери" #: ../rpmdrake:1173 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/П_оново учитај листу пакета" #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_Quit" msgstr "/_Крај" #: ../rpmdrake:1179 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1182 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Options" msgstr "/_Опције" #: ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Аутоматски прикажи изабране пакете" #: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1190 msgid "/_Help" msgstr "/_Помоћ" #: ../rpmdrake:1188 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../rpmdrake:1190 msgid "/_About..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1195 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1197 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1199 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux Update" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1204 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1228 msgid "Find:" msgstr "Пронађи:" #: ../rpmdrake:1237 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../rpmdrake:1239 msgid "Clear" msgstr "Очисти" #: ../rpmdrake:1247 msgid "Apply" msgstr "" #: ../rpmdrake:1252 msgid "Quit" msgstr "Крај" #: ../rpmdrake:1306 msgid "Fatal error" msgstr "Фатална грешка" #: ../rpmdrake:1307 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Појавила се фатална грешка: %s." #: ../rpmdrake:1314 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ја желим да посетим мирор ради добављања најновијих верзија пакета.\n" "Проверите да ли је ваша конекција функционална и успостављена.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake:1323 msgid "Already existing update media" msgstr "Већ постојићи медиј за ажурирање" #: ../rpmdrake:1324 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Ви имате најмање један подешен медиј за ажурирање, али \n" "сви они су тренутно деактивирани. Требали би да покренете Менанаџер за " "медије са софтвером \n" "и активирате бар један (селектијте ту опцију у Омогући?\n" "колони).\n" "\n" "Затим рестартујте %s." #: ../rpmdrake:1334 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Како ручно изабрати свој мирор сајт" #: ../rpmdrake:1335 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Можете изабрати жељени мирор сајт и ручно: да би то урадили,\n" "покрените Менаџер Софтвера, а затим додајте `Security\n" "updates' медиј.\n" "\n" "Затим, рестарујте %s." #: ../rpmdrake:1372 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..." #: ../rpmdrake:1373 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Молим вас сачекајте, учитавам базу података о пакетима..." #: ../rpmdrake:1528 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Проверавам %s" #: ../rpmdrake:1551 msgid "changes:" msgstr "измене:" #: ../rpmdrake:1559 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Уклони: %s" #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Користи %s као главни фајл" #: ../rpmdrake:1567 msgid "Do nothing" msgstr "Не ради ништа" #: ../rpmdrake:1583 msgid "Installation finished" msgstr "Инсталација готова" #: ../rpmdrake:1598 msgid "Inspect..." msgstr "Провери..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1631 ../rpmdrake:1802 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Сви пакети, који сте захтевали, су успешно инсталирани." #: ../rpmdrake:1635 ../rpmdrake:1782 msgid "Problem during installation" msgstr "Проблем за време инсталирања" #: ../rpmdrake:1636 ../rpmdrake:1783 ../rpmdrake:1843 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на проблем током инсталирања:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1653 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете." #: ../rpmdrake:1654 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Не могу да добавим изворне пакете, жао ми је. %s" #: ../rpmdrake:1655 ../rpmdrake:1729 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Пријављена Грешка(е):\n" "%s" #: ../rpmdrake:1664 msgid "Initializing..." msgstr "Инициялизация..." #: ../rpmdrake:1664 msgid "Package installation..." msgstr "Инсталација пакета..." #: ../rpmdrake:1673 msgid "Change medium" msgstr "Промени медијум" #: ../rpmdrake:1674 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Убаците медијум са именом \"%s\" у уређај [%s]" #: ../rpmdrake:1681 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Довнлоад-ујем пакете `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1704 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Провера потписа на пакетима..." #: ../rpmdrake:1717 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Следећи пакети имају лоше потписе:\n" "\n" "%s\n" "\n" "да ли желите да наставите инсталацију?" #: ../rpmdrake:1726 ../rpmdrake:1842 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../rpmdrake:1727 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Инсталација није успела, недостају неки фајлови:\n" "%s\n" "\n" "Можда желите да ажурирате базу података за медије." #: ../rpmdrake:1742 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Припремам инсталацију пакета" #: ../rpmdrake:1745 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Инсталирам пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1761 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "не могу да приступим rpm датотеци [%s]" #: ../rpmdrake:1797 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Инсталација је готова, %s.\n" "\n" "Направио сам неке фајлове са подешавањима, пример `.rpmnew' или `.rpmsave',\n" "можете да их проверите како би сте нешто предузели:" #: ../rpmdrake:1807 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1819 #, fuzzy, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Додатне информације о пакету..." #: ../rpmdrake:1832 msgid "No package found for installation." msgstr "Није пронађен пакет за инсталацију." #: ../rpmdrake:1833 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Непоправљива грешка: није пронађен пакет за инсталацију." #: ../rpmdrake:1858 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете..." #: ../rpmdrake:1869 msgid "Problem during removal" msgstr "Проблем приликом уклањања" #: ../rpmdrake:1870 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на проблем приликом уклањања пакета:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1905 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за уклањање софтвера!\n" "\n" "Овај алат вам може помоћи да изаберете софтвер желите да уклоните са\n" "вашег рачунара." #: ../rpmdrake:1910 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добродошли у %s!\n" "\n" "Овај алат вам може помоћи да изабете нове верзије пакета које желите да " "инсталирате на\n" "ваш рачунар." #: ../rpmdrake:1915 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1916 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добродошли у алат за инсталацију софтвера!\n" "\n" "Ваш Mandriva Linux оперативни систем је дошао са неколико хиљада пакета\n" "са програмима, на CD-у или DVD-у. Овај алат ће Вам помоћи да изаберете\n" "пакете које желите да инсталирате на Ваш рачунар." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:102 #, fuzzy msgid "Software Update" msgstr "Уклањање пакета" #: ../rpmdrake.pm:129 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Унесите своју email адресу доле" #: ../rpmdrake.pm:130 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../rpmdrake.pm:172 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Уклањање пакета" #: ../rpmdrake.pm:173 #, fuzzy msgid "Software Packages Update" msgstr "Уклањање пакета" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталација пакета" #: ../rpmdrake.pm:213 msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm:265 msgid "Info..." msgstr "Информације..." #: ../rpmdrake.pm:381 msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: ../rpmdrake.pm:382 msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: ../rpmdrake.pm:383 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарска" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Danmark" msgstr "Данска" #: ../rpmdrake.pm:391 ../rpmdrake.pm:395 msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "France" msgstr "Француска" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Hungary" msgstr "Мађарска" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Korea" msgstr "Кореја" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Russia" msgstr "Русија" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Slovakia" msgstr "Славачка" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "United Kingdom" msgstr "Уједињено Краљевство" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "China" msgstr "Кина" #: ../rpmdrake.pm:412 ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:414 ../rpmdrake.pm:415 #: ../rpmdrake.pm:504 msgid "United States" msgstr "Сједињене Америчке Државе" #: ../rpmdrake.pm:518 #, fuzzy msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Желим да посетим Mandriva веб сајт да би добавио листу мирора.\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake.pm:522 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Желим да посетим Mandriva веб сајт да би добавио листу мирора.\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:530 #, fuzzy msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса са Mandriva-овог веб сајта." #: ../rpmdrake.pm:531 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса са Mandriva-овог веб сајта." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:537 msgid "Error during download" msgstr "Грешка током преузимања са интернета" #: ../rpmdrake.pm:539 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n" "\n" "%s\n" "Интернет, или Mandriva-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" "Покушајте касније поново." #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n" "\n" "%s\n" "Интернет, или Mandriva-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" "Покушајте касније поново." #: ../rpmdrake.pm:554 msgid "No mirror" msgstr "Нема мирора" #: ../rpmdrake.pm:556 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Не могу да пронаѓем ниједан одговарајуѓи мирор.\n" "\n" "Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешќи је\n" "случај да архитектура вашег процесора није подржана\n" "од стране Mandriva Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm:576 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Изаберите сајт по жељи." #: ../rpmdrake.pm:634 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Копирам фајл за медиј `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Испитујем фајл за медиј `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Испитујем удаљени фајл за медиј `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:644 msgid " done." msgstr " урађено." #: ../rpmdrake.pm:648 msgid " failed!" msgstr " неуспело!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:652 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s за медиј %s" #: ../rpmdrake.pm:656 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Покрећем download са `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:660 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Download са `%s', време до краја:%s, брзина:%s" #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Download са `%s', брзина:%s" #: ../rpmdrake.pm:674 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..." #: ../rpmdrake.pm:701 msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:702 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:733 msgid "Update media" msgstr "Ажурирање медија" #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:745 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Изаберите медиј који желите да ажурирате:" #: ../rpmdrake.pm:759 msgid "Select all" msgstr "Изабери све" #: ../rpmdrake.pm:763 msgid "Update" msgstr "Ажурирање" #: ../rpmdrake.pm:784 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да ажурирам медиј, он ће бити аутоматски искључен.\n" "\n" "Грешке:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:807 ../rpmdrake.pm:818 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:830 msgid "Unable to create medium." msgstr "Не могу да направим медијум." #: ../rpmdrake.pm:835 #, fuzzy msgid "Failure when adding medium" msgstr "Молимо Вас да сачекате, додајем медијум..." #: ../rpmdrake.pm:836 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на проблем током инсталирања:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:849 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:869 msgid "Help launched in background" msgstr "Помоћ покренута у позадини" #: ../rpmdrake.pm:870 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Прозор за помоћ је покренут, требало би убрзо да се појави на десктопу." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Директоријум у који желите да постаљате довнлоад мора постояти" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Систем без меморије\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Не могу да отворим излазни фајл у аппенд моду" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Неподржани протокол\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Неуспело иницирање\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Лош формат УРЛ-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Лош кориснички формат у УРЛ-у\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Није могуће открити прокси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Није могуће открити хост-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Није могућа конекция\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Одговор Фтп Веирд сервера\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "ФТП приступ одбијен\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "ФТП корисничка лозинка нетачна\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Одговор Фтп Веирд PASS-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Одговор Фтп Веирд USER-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Одговор Фтп Веирд PASV-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "ФТП унехпецтед 227 формат\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "ФТП не може да приступи хост-у\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "ФТП не може да се реконектује\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "ФТП не може да подеси бинари\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Парциялна датотека\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "ФТП не може да нађе RETR датотеку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "ФТП грешка при испису\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "ФТП quote грешка\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP није нађен\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Грешка при испису\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Корисничко име неправилно специфицирано\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "ФТП није могао да смести датотаеку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Грешка при читању\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Време истекло\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "ФТП није могао да подеси ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "Неуспео Фтп PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "ФТП није могао да користи REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "ФТП није могао да подеси величину\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Грешка у HTTP распону\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST грешка\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Грешка у SSL конекцији\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "Лош наставак Фтп довнлоад-а\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Датотека није могла да прочита датотеку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "ЛДАП није могућ бинд\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Претрага ЛДАП-а неуспела\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Јој,јој библиотека није нађена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Јој,јој функция није нађена\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Опозвано по цаллбацк-у\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Лош аргумент функције\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Лош редослед позива\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Операција са HTTP интерфејсом није успела\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() јавља грешкул\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "КОрисник је одредио непознату опцију\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Погрешна телнет опција\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "уклоњено након 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "peer сертификат није био у реду\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "када је ово одређена грешка\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL crypto engine није пронађен\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "не могу да подесим SSL crypto engine као основну поставку\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "неуспело слање података преко мреже\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "грешка у примању података преко мреже\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "дењени ресурс је у употреби\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "проблем са локалним сертификатом\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "не могу да користим одређени cipher\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "проблем са CA сертификатом (путања?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Непрепођнатљив енкодинг трансфера\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Непознати код грешке %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Инсталирај софтвер" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Уклони софтвер" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Менаџер за Медије са софтвером" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Стоп" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Сви пакети, по медијима" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Нормалана информација" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Потпуна информација" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "сви пакети су добро инсталирани" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Ажурирај медиј" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Освежи hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Молим Вас сачекајте, генеришем hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Све је добро инсталирано" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Кључеви" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "Rpmdrake %s" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/П_реглед" #~ msgid "" #~ msgstr "<без описа>" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "Изаберите свој мирор сајт..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "Поново изабери" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Поново учитај листу пакета" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "Mandrake Update" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..." #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "непознати пакет " #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Сачувај и изађи" #~ msgid "by size" #~ msgstr "по величини" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Извор: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "Извор" #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Недостаје потребни програм (grpmi). Проверите своју инсталацију." #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да бих омогућио других пакета..." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Програм недостаје" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "неки пакети се нису исправно\n" #~ "инсталирати"