# translation of rpmdrake-sr.po to serbian
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sr.php3
#
# Srpski cirilicni prevod %s fajla.
# Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc.
# Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>, 2000.
# Toma Jankovic <tomaja@net.yu>, 2003.
# Toma Jankovic <webmaster@mandrake.co.yu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-sr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-01 19:47+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 19:31+0100\n"
"Last-Translator: Toma Jankovic <webmaster@mandrake.co.yu>\n"
"Language-Team: serbian <mdk@linux.rs.sr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:68
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:69
#, c-format
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:77
#, c-format
msgid "Distribution sources"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Official updates"
msgstr "Обичне надоградње"

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Желим да посетим Mandriva веб сајт да би добавио листу мирора.\n"
"Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n"
"\n"
"Да ли је У реду да наставим?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:121
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Додај медиј"

#: ../edit-urpm-sources.pl:123
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Локални фајлови"

#: ../edit-urpm-sources.pl:123
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:124
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP сервер"

#: ../edit-urpm-sources.pl:124 ../edit-urpm-sources.pl:125
#: ../edit-urpm-sources.pl:390
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:125
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP сервер"

#: ../edit-urpm-sources.pl:126
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Преносни уређај"

#: ../edit-urpm-sources.pl:126
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Путања или тачка монтирања:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:142
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Тражи..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:172
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Пријава:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:172 ../edit-urpm-sources.pl:466 ../rpmdrake.pm:128
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:177 ../edit-urpm-sources.pl:391
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Релативна путања ка synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:179
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "уколико оставите празно, synthesis/hdlist ће бити аутоматски тестирана"

#: ../edit-urpm-sources.pl:184
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:195
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Search this media for updates"
msgstr "Изаберите медиј који желите да ажурирате:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:220
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Морате да попуните најмање прва два поља."

#: ../edit-urpm-sources.pl:224
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Веќ постоји медиј са тим именом, да ли\n"
"заиста желите да је замените?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:235
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Додајем медиј:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:236
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Тип медија:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:241 ../edit-urpm-sources.pl:311
#: ../edit-urpm-sources.pl:397 ../edit-urpm-sources.pl:422
#: ../edit-urpm-sources.pl:483 ../edit-urpm-sources.pl:564
#: ../edit-urpm-sources.pl:604 ../edit-urpm-sources.pl:662
#: ../edit-urpm-sources.pl:801 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:718
#: ../rpmdrake:1543 ../rpmdrake:1551 ../rpmdrake.pm:575 ../rpmdrake.pm:665
#: ../rpmdrake.pm:738
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"

#: ../edit-urpm-sources.pl:243 ../edit-urpm-sources.pl:313
#: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:473
#: ../edit-urpm-sources.pl:561 ../edit-urpm-sources.pl:603
#: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:727
#: ../edit-urpm-sources.pl:794 ../edit-urpm-sources.pl:847
#: ../edit-urpm-sources.pl:982 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:718 ../rpmdrake:735
#: ../rpmdrake:740 ../rpmdrake:1477 ../rpmdrake:1543 ../rpmdrake:1692
#: ../rpmdrake.pm:119 ../rpmdrake.pm:219 ../rpmdrake.pm:276 ../rpmdrake.pm:575
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "У реду"

#: ../edit-urpm-sources.pl:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Припремам инсталацију пакета"

#: ../edit-urpm-sources.pl:297
#, c-format
msgid "always"
msgstr "увек"

#: ../edit-urpm-sources.pl:298
#, c-format
msgid "never"
msgstr "никад"

#: ../edit-urpm-sources.pl:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Неки пакети не могу да се инсталирају"

#: ../edit-urpm-sources.pl:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "Download са `%s', брзина:%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Уклањање пакета"

#: ../edit-urpm-sources.pl:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да уклоните кључ %s са медија %s?\n"
"(име кључа: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:344
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Молимо Вас да сачекате, уклањам медијум..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:381
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Измени медиј"

#: ../edit-urpm-sources.pl:387
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Мењам медиј \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:401
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Сачувај измене"

#: ../edit-urpm-sources.pl:409 ../edit-urpm-sources.pl:969
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Прокси..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Морате да убаците медијум како би сте наставили"

#: ../edit-urpm-sources.pl:421
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Да би сте сачували измене, морате да убаците медијум у уређај."

#: ../edit-urpm-sources.pl:442
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Подешавање проксија"

#: ../edit-urpm-sources.pl:452
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:453
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:455
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Ако Вам је потребна прокси, унесите име домаћина и необавезни порт "
"(синтакса: <proksi-domacin[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:458
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Име прокси домаћина(hostname):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:461
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Можете да подесите корисника/лозинку за идентификацију проксија:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:464
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Корисник:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:532
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Доај паралелну групу"

#: ../edit-urpm-sources.pl:532
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Уредите паралелну групу"

#: ../edit-urpm-sources.pl:543
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Додај лимит за медиј"

#: ../edit-urpm-sources.pl:555
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Изаберите медиј за додавање у лимит за медије:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:592
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Додај host"

#: ../edit-urpm-sources.pl:598
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Унесите у име хоста или  IP адресу хоста за додавање:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:629
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Измени паралелну групу \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:633
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Име групе:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:634
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:636
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Лимит медија:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:641 ../edit-urpm-sources.pl:648
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Додај"

#: ../edit-urpm-sources.pl:642 ../edit-urpm-sources.pl:649
#: ../edit-urpm-sources.pl:707 ../edit-urpm-sources.pl:947 ../rpmdrake:1195
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

#: ../edit-urpm-sources.pl:643
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Hosts:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:677
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Подесите паралелни urpmi (дистрибуирано покретање urpmi-ја)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:680
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Група"

#: ../edit-urpm-sources.pl:680
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: ../edit-urpm-sources.pl:680
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Лимит за медије"

#: ../edit-urpm-sources.pl:681
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../edit-urpm-sources.pl:691 ../rpmdrake:371 ../rpmdrake:395 ../rpmdrake:530
#: ../rpmdrake:646
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(ниједан)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:711 ../edit-urpm-sources.pl:951
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Измени"

#: ../edit-urpm-sources.pl:719 ../edit-urpm-sources.pl:957
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:735
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Управља кључевима за дигиталне потписе пакета"

#: ../edit-urpm-sources.pl:739 ../edit-urpm-sources.pl:882
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Медиј"

#: ../edit-urpm-sources.pl:744
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:763
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "име није пронађено, кључ не постоји у rpm keyring!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:776
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Додај кључ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:788
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Изабери кљул који треба додати медијуму %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:816
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Уклони кључ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да уклоните кључ %s са медија %s?\n"
"(име кључа: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:835
#, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr "Додај кључ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:839
#, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "Уклони кључ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:855
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Подешавање медија"

#: ../edit-urpm-sources.pl:880
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Укључи?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:881
#, fuzzy, c-format
msgid "Updates?"
msgstr "Ажурирање"

#: ../edit-urpm-sources.pl:897
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:927
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:961
#, fuzzy, c-format
msgid "Add custom..."
msgstr "Додај..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:965
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Ажурирај..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:968
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr "Уреди кључеве..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:970
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr "Паралелно..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:971
#, c-format
msgid "Global options..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:981
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:994 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1815
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Да ли је У реду да наставим?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:997
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Добродошли у Менаџер за Софтвер!\n"
"\n"
"Овај алат вам може помоћи да подесите код у пакетима које желите да "
"користите\n"
"на вашем рачунару. Након тога ће бити спреми за инсталацију као нови пакети\n"
"или за ажурирање старих."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1009
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:87
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:33
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]..."

#: ../rpmdrake:34
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:35
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:36
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:37
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:38
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:39
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:40
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:41
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:42
#, c-format
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:43
#, c-format
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:44
#, c-format
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:45
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr ""

#: ../rpmdrake:169
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Покренуто у корисничком моду"

#: ../rpmdrake:170
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Ви сте покренули овај програм као обичан корисник.\n"
"Нећете бити у могућности да извршите модификације на систему,\n"
"али можете да претражујете постојеће базе података."

#: ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступност"

#: ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Архивирање"

#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Backup"

#: ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Нарезивање дискова"

#: ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Комресија"

#: ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:188 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:211
#: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:252
#: ../rpmdrake:340
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Остало"

#: ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187
#: ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Књиге"

#: ../rpmdrake:184
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Рачунарске књиге"

#: ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Често постављана питања"

#: ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Упуства"

#: ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Литература"

#: ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Message Passing"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:190
#, c-format
msgid "Queueing Services"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:191
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Комуникације"

#: ../rpmdrake:192 ../rpmdrake:195
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Базе података"

#: ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194 ../rpmdrake:195 ../rpmdrake:196
#: ../rpmdrake:197 ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200
#: ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Развој"

#: ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:194
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:196
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME и GTK+"

#: ../rpmdrake:197
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Јава"

#: ../rpmdrake:198
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE и Qt"

#: ../rpmdrake:199
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Кернел"

#: ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Перл"

#: ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Едитори"

#: ../rpmdrake:204
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Учење"

#: ../rpmdrake:205
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Емулатори"

#: ../rpmdrake:206
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Алати за фајлове"

#: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210
#: ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Игрице"

#: ../rpmdrake:207
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Авантура"

#: ../rpmdrake:208
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Аркаде"

#: ../rpmdrake:209
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Форуми"

#: ../rpmdrake:210
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Карте"

#: ../rpmdrake:212
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Укрштенице"

#: ../rpmdrake:213
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Спортови"

#: ../rpmdrake:214
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегија"

#: ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218
#: ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Графички десктоп"

#: ../rpmdrake:215
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:216
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "базирано на FVWM"

#: ../rpmdrake:217
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../rpmdrake:218
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#: ../rpmdrake:219
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:221
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:222
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#: ../rpmdrake:223
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: ../rpmdrake:224
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Мониторинг"

#: ../rpmdrake:225
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Мултимедија"

#: ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229
#: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233
#: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:251
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Мрежа"

#: ../rpmdrake:226
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../rpmdrake:227
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Трансфер фајлова"

#: ../rpmdrake:228
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:229
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Инстант поруке"

#: ../rpmdrake:230
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"

#: ../rpmdrake:231
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Вести"

#: ../rpmdrake:233
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Удаљени приступ"

#: ../rpmdrake:234
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:235
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Канцеларија"

#: ../rpmdrake:236
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:237
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Публиковање"

#: ../rpmdrake:238 ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241
#: ../rpmdrake:242 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Науке"

#: ../rpmdrake:238
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономија"

#: ../rpmdrake:239
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Биологија"

#: ../rpmdrake:240
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Хемија"

#: ../rpmdrake:241
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Наука о рачунарима"

#: ../rpmdrake:242
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Природне науке"

#: ../rpmdrake:243
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"

#: ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Физика"

#: ../rpmdrake:246
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Шелови"

#: ../rpmdrake:247
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#: ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251
#: ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255
#: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259
#: ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263
#: ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:265
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Систем"

#: ../rpmdrake:248
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Основно"

#: ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252
#: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Подешавање"

#: ../rpmdrake:249
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Boot и Init"

#: ../rpmdrake:250
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Хардвер"

#: ../rpmdrake:253
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Паковање"

#: ../rpmdrake:254
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Штампање"

#: ../rpmdrake:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Deploiement"
msgstr "Развој"

#: ../rpmdrake:256
#, c-format
msgid "Deployment"
msgstr "Искориштење"

#: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"

#: ../rpmdrake:257
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Конзола"

#: ../rpmdrake:258
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:259
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:260
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitmap"

#: ../rpmdrake:261
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Интернационализација"

#: ../rpmdrake:262
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Кернел и хардвер"

#: ../rpmdrake:263
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеке"

#: ../rpmdrake:264
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Сервери"

#: ../rpmdrake:265
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr "XFree86"

#: ../rpmdrake:266
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Терминали"

#: ../rpmdrake:267
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Алати за текст"

#: ../rpmdrake:268
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Играчке"

#: ../rpmdrake:269
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../rpmdrake:401 ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:549
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Није доступно)"

#: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:511
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Резултати претраге"

#: ../rpmdrake:430
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Резултат претраге (нема)"

#: ../rpmdrake:441 ../rpmdrake:469
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Молим Вас сачекајте, тражим..."

#: ../rpmdrake:464 ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:1252 ../rpmdrake:1584
#: ../rpmdrake:1814
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:474
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: ../rpmdrake:512 ../rpmdrake:681
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Могу се ажурирати"

#: ../rpmdrake:512 ../rpmdrake:681
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Могу се додати"

#: ../rpmdrake:514
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Изабрани"

#: ../rpmdrake:514
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Нису изабрани"

#: ../rpmdrake:544
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Фајлови:\n"

#: ../rpmdrake:549
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Измене:\n"

#: ../rpmdrake:554
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Медиј: "

#: ../rpmdrake:556
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Тренутно инсталирана верзија: "

#: ../rpmdrake:564
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Име: "

#: ../rpmdrake:565
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Верзија: "

#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:567
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Величина: "

#: ../rpmdrake:567
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:570
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Важност: "

#: ../rpmdrake:573
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Сажетак: "

#: ../rpmdrake:576
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Разлог ажурирања:"

#: ../rpmdrake:578
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Опис:"

#: ../rpmdrake:578
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Без описа"

#: ../rpmdrake:608 ../rpmdrake:731 ../rpmdrake:733 ../rpmdrake:1682
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Додатне информације о пакету..."

#: ../rpmdrake:609
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Изаберите"

#: ../rpmdrake:609
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Један од следећих пакета је потребан:"

#: ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Молим Вас сачекајте, приказујем пакете..."

#: ../rpmdrake:648
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Без ажурирања"

#: ../rpmdrake:649
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Листа пакета за ажурирање није креирана. Ово или значи или да нема "
"доступних\n"
"пакета за ажурирање за ваш рачунар,\n"
"или су они веќ инсталирани."

#: ../rpmdrake:672
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Све"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:718 ../rpmdrake:723
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Још информација"

#: ../rpmdrake:726 ../rpmdrake:1671
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Информације о пакетима"

#: ../rpmdrake:748
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Још неки пакети морају бити уклоњени"

#: ../rpmdrake:749
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Да би задовољили све зависности,следећи пакет(и) би такође\n"
"требало да се уклоне:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:755 ../rpmdrake:764
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Неки пакети се не могу уклонити"

#: ../rpmdrake:756
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Жалим, али уклањањем ових пакета би сте оштетити систем:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:765 ../rpmdrake:830
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Због међузависности, следећи пакет(и) морају\n"
"да буду неизабрани:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Потребни су додатни пакети"

#: ../rpmdrake:795
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Да би задовољили међузависности, следећи пакет(и) такође треба\n"
"да се инсталирају:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:810
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:813
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Неки пакети не могу да се инсталирају"

#: ../rpmdrake:814
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Жалим, али  следећи пакет(и)не могу да буду изабрани:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:829 ../rpmdrake:1096
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Неки пакети морају да се уклоне"

#: ../rpmdrake:854
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Изабрано: %d MB / Слободан простор на диску: %d MB"

#: ../rpmdrake:855
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Величина изабраног: %d MB"

#: ../rpmdrake:861
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:929
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Сигурносне надоградње"

#: ../rpmdrake:929
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Надоградње са исправкама"

#: ../rpmdrake:929
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Обичне надоградње"

#: ../rpmdrake:949
#, c-format
msgid "%s choices"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:949
#, c-format
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Mandriva Linux-ов избор"

#: ../rpmdrake:952
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Сви пакети, по абецеди"

#: ../rpmdrake:960
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Сви пакети, по групи"

#: ../rpmdrake:961
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Сви пакети, по величини"

#: ../rpmdrake:962
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Сви пакети, по стању бирања"

#: ../rpmdrake:966
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Сви пакети, по медијима"

#: ../rpmdrake:967
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Сви пакети, по доступности нове верзије"

#: ../rpmdrake:971
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "сортирани по датуму инсталације"

#: ../rpmdrake:1045
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "у именима"

#: ../rpmdrake:1047
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "у описима"

#: ../rpmdrake:1049
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "у именима фајлова"

#: ../rpmdrake:1058
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Нормалана информација"

#: ../rpmdrake:1058
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Потпуна информација"

#: ../rpmdrake:1078
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Прво морате да одаберете неке пакете."

#: ../rpmdrake:1083
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Изабрали сте превише пакета"

#: ../rpmdrake:1084
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Упозорење: изгледа да покушавате да додате толико\n"
"пакета да ваш фајл систем може остати без слободног простора,\n"
"током или након инсталације пакета ; ово је посебно\n"
"опасно и треба обратити додатну пажњу.\n"
"\n"
"Да ли заиста желите да инсталирате изабране пакете?"

#: ../rpmdrake:1097
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Следећи пакети треба да буду уклоњени да би се други инсталирали:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"да ли је у реду да наставим?"

#: ../rpmdrake:1131 ../rpmdrake:1134 ../rpmdrake:1143 ../rpmdrake:1154
#: ../rpmdrake:1159
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Фајл"

#: ../rpmdrake:1134
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Ажурирање медиј"

#: ../rpmdrake:1143
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Поново изабери"

#: ../rpmdrake:1154
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/П_оново учитај листу пакета"

#: ../rpmdrake:1159
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Крај"

#: ../rpmdrake:1159
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:1162 ../rpmdrake:1163 ../rpmdrake:1170
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Опције"

#: ../rpmdrake:1163 ../rpmdrake:1170
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/Аутоматски прикажи изабране пакете"

#: ../rpmdrake:1167 ../rpmdrake:1168
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Помоћ"

#: ../rpmdrake:1184
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Пронађи:"

#: ../rpmdrake:1189
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Тражи"

#: ../rpmdrake:1195
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"

#: ../rpmdrake:1200
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Крај"

#: ../rpmdrake:1243
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Фатална грешка"

#: ../rpmdrake:1244
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Појавила се фатална грешка: %s."

#: ../rpmdrake:1253
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Ја желим да посетим мирор ради добављања најновијих верзија пакета.\n"
"Проверите да ли је ваша конекција функционална и успостављена.\n"
"\n"
"Да ли је У реду да наставим?"

#: ../rpmdrake:1262
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Већ постојићи медиј за ажурирање"

#: ../rpmdrake:1263
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Ви имате најмање један подешен медиј за ажурирање, али \n"
"сви они су тренутно деактивирани. Требали би да покренете Менанаџер за "
"медије са софтвером \n"
"и активирате бар један (селектијте ту опцију у Омогући?\n"
"колони).\n"
"\n"
"Затим  рестартујте  %s."

#: ../rpmdrake:1273
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Како ручно изабрати свој мирор сајт"

#: ../rpmdrake:1274
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Можете изабрати жељени мирор сајт и ручно: да би то урадили,\n"
"покрените Менаџер Софтвера, а затим додајте `Security\n"
"updates' медиј.\n"
"\n"
"Затим, рестарујте %s."

#: ../rpmdrake:1310
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Молим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..."

#: ../rpmdrake:1399
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Проверавам %s"

#: ../rpmdrake:1422
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "измене:"

#: ../rpmdrake:1430
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Уклони: %s"

#: ../rpmdrake:1434
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Користи %s као главни фајл"

#: ../rpmdrake:1438
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Не ради ништа"

#: ../rpmdrake:1454
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Инсталација готова"

#: ../rpmdrake:1469
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Провери..."

#: ../rpmdrake:1502 ../rpmdrake:1668
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Сви пакети, који сте захтевали, су успешно инсталирани."

#: ../rpmdrake:1506 ../rpmdrake:1650
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Проблем за време инсталирања"

#: ../rpmdrake:1507 ../rpmdrake:1651 ../rpmdrake:1709
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Наишао сам на проблем током инсталирања:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1521
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Не могу да добавим изворне пакете."

#: ../rpmdrake:1522
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Не могу да добавим изворне пакете, жао ми је. %s"

#: ../rpmdrake:1523 ../rpmdrake:1597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Пријављена Грешка(е):\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1532
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Инсталација пакета..."

#: ../rpmdrake:1532
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Инициялизация..."

#: ../rpmdrake:1541
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Промени медијум"

#: ../rpmdrake:1542
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Убаците медијум са именом \"%s\" у уређај [%s]"

#: ../rpmdrake:1549
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Довнлоад-ујем пакете `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1572
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Провера потписа на пакетима..."

#: ../rpmdrake:1585
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Следећи пакети имају лоше потписе:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"да ли желите да наставите инсталацију?"

#: ../rpmdrake:1594 ../rpmdrake:1708
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Инсталација неуспела"

#: ../rpmdrake:1595
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Инсталација није успела, недостају неки фајлови:\n"
"%s\n"
"\n"
"Можда желите да ажурирате базу података за медије."

#: ../rpmdrake:1610
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Припремам инсталацију пакета"

#: ../rpmdrake:1613
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Инсталирам пакет `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1629
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "не могу да приступим rpm датотеци [%s]"

#: ../rpmdrake:1665
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Инсталација је готова, %s.\n"
"\n"
"Направио сам неке фајлове са подешавањима, пример `.rpmnew' или `.rpmsave',\n"
"можете да их проверите како би сте нешто предузели:"

#: ../rpmdrake:1665
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "сви пакети су добро инсталирани"

#: ../rpmdrake:1673
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1685
#, fuzzy, c-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "Додатне информације о пакету..."

#: ../rpmdrake:1698
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Није пронађен пакет за инсталацију."

#: ../rpmdrake:1699
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Непоправљива грешка: није пронађен пакет за инсталацију."

#: ../rpmdrake:1722
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Молим вас сачекајте, учитавам базу података о пакетима..."

#: ../rpmdrake:1772
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете..."

#: ../rpmdrake:1783
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Проблем приликом уклањања"

#: ../rpmdrake:1784
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Наишао сам на проблем приликом уклањања пакета:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1819
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Добродошли у програм за уклањање софтвера!\n"
"\n"
"Овај алат вам може помоћи да изаберете софтвер желите да уклоните са\n"
"вашег рачунара."

#: ../rpmdrake:1824
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Добродошли у %s!\n"
"\n"
"Овај алат вам може помоћи да изабете нове верзије пакета које желите да "
"инсталирате на\n"
"ваш рачунар."

#: ../rpmdrake:1829
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1830
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Добродошли у алат за инсталацију софтвера!\n"
"\n"
"Ваш Mandriva Linux оперативни систем је дошао са неколико хиљада пакета\n"
"са програмима, на CD-у или DVD-у. Овај алат ће Вам помоћи да изаберете\n"
"пакете које желите да инсталирате на Ваш рачунар."

#: ../rpmdrake.pm:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Уклањање пакета"

#: ../rpmdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Mandriva Linux Update"

#: ../rpmdrake.pm:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Унесите своју email адресу доле"

#: ../rpmdrake.pm:128
#, fuzzy, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Корисничко име:"

#: ../rpmdrake.pm:169
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Уклањање пакета"

#: ../rpmdrake.pm:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Уклањање пакета"

#: ../rpmdrake.pm:171
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Инсталација пакета"

#: ../rpmdrake.pm:210
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../rpmdrake.pm:214
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../rpmdrake.pm:262
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Информације..."

#: ../rpmdrake.pm:375
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Аустрија"

#: ../rpmdrake.pm:376
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Аустралија"

#: ../rpmdrake.pm:377
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"

#: ../rpmdrake.pm:378
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"

#: ../rpmdrake.pm:379
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: ../rpmdrake.pm:380
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Швајцарска"

#: ../rpmdrake.pm:381
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Костарика"

#: ../rpmdrake.pm:382
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка"

#: ../rpmdrake.pm:383
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Немачка"

#: ../rpmdrake.pm:384
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Данска"

#: ../rpmdrake.pm:385 ../rpmdrake.pm:389
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Грчка"

#: ../rpmdrake.pm:386
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"

#: ../rpmdrake.pm:387
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Финска"

#: ../rpmdrake.pm:388
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Француска"

#: ../rpmdrake.pm:390
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Мађарска"

#: ../rpmdrake.pm:391
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Израел"

#: ../rpmdrake.pm:392
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Италија"

#: ../rpmdrake.pm:393
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Јапан"

#: ../rpmdrake.pm:394
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Кореја"

#: ../rpmdrake.pm:395
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"

#: ../rpmdrake.pm:396
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"

#: ../rpmdrake.pm:397
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Пољска"

#: ../rpmdrake.pm:398
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Португал"

#: ../rpmdrake.pm:399
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Русија"

#: ../rpmdrake.pm:400
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"

#: ../rpmdrake.pm:401
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

#: ../rpmdrake.pm:402
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Славачка"

#: ../rpmdrake.pm:403
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"

#: ../rpmdrake.pm:404
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Уједињено Краљевство"

#: ../rpmdrake.pm:405
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Кина"

#: ../rpmdrake.pm:406 ../rpmdrake.pm:407 ../rpmdrake.pm:408 ../rpmdrake.pm:409
#: ../rpmdrake.pm:489
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Сједињене Америчке Државе"

#: ../rpmdrake.pm:504
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Желим да посетим Mandriva веб сајт да би добавио листу мирора.\n"
"Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n"
"\n"
"Да ли је У реду да наставим?"

#: ../rpmdrake.pm:508
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Желим да посетим Mandriva веб сајт да би добавио листу мирора.\n"
"Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n"
"\n"
"Да ли је У реду да наставим?"

#: ../rpmdrake.pm:514
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr ""
"Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса са Mandriva-овог веб сајта."

#: ../rpmdrake.pm:515
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса са Mandriva-овог веб сајта."

#: ../rpmdrake.pm:521
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Грешка током преузимања са интернета"

#: ../rpmdrake.pm:523
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n"
"\n"
"%s\n"
"Интернет, или Mandriva-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n"
"Покушајте касније поново."

#: ../rpmdrake.pm:528
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n"
"\n"
"%s\n"
"Интернет, или Mandriva-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n"
"Покушајте касније поново."

#: ../rpmdrake.pm:537
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Нема мирора"

#: ../rpmdrake.pm:539
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:540
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Не могу да пронаѓем ниједан одговарајуѓи мирор.\n"
"\n"
"Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешќи је\n"
"случај да архитектура вашег процесора није подржана\n"
"од стране Mandriva Linux Official Updates."

#: ../rpmdrake.pm:559
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Изаберите сајт по жељи."

#: ../rpmdrake.pm:617
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Копирам фајл за медиј `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:620
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Испитујем фајл за медиј `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:623
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Испитујем удаљени фајл  за медиј `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
msgid " done."
msgstr " урађено."

#: ../rpmdrake.pm:631
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " неуспело!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:635
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s за медиј %s"

#: ../rpmdrake.pm:639
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Покрећем download са `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:643
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Download са `%s', време до краја:%s, брзина:%s"

#: ../rpmdrake.pm:646
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Download са `%s', брзина:%s"

#: ../rpmdrake.pm:657
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..."

#: ../rpmdrake.pm:684
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:685
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:716
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Ажурирање медија"

#: ../rpmdrake.pm:721
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:728
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Изаберите медиј који желите да ажурирате:"

#: ../rpmdrake.pm:742
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Изабери све"

#: ../rpmdrake.pm:746
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Ажурирање"

#: ../rpmdrake.pm:767
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не могу да ажурирам медиј, он ће бити аутоматски искључен.\n"
"\n"
"Грешке:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:790 ../rpmdrake.pm:801
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:813
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Не могу да направим медијум."

#: ../rpmdrake.pm:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Молимо Вас да сачекате, додајем медијум..."

#: ../rpmdrake.pm:819
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Наишао сам на проблем током инсталирања:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:832
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:851
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Помоћ покренута у позадини"

#: ../rpmdrake.pm:852
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Прозор за помоћ је покренут, требало би убрзо да се појави на десктопу."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Директоријум у који желите да постаљате довнлоад мора постояти"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Систем без меморије\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Не могу да отворим излазни фајл у аппенд моду"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Неподржани протокол\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Неуспело иницирање\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Лош формат УРЛ-а\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Лош кориснички формат у УРЛ-у\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Није могуће открити прокси\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Није могуће открити хост-а\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Није могућа конекция\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Одговор Фтп Веирд сервера\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "ФТП приступ одбијен\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "ФТП корисничка лозинка нетачна\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Одговор Фтп Веирд PASS-а\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Одговор Фтп Веирд USER-а\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Одговор Фтп Веирд PASV-а\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "ФТП унехпецтед 227 формат\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "ФТП не може да приступи хост-у\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "ФТП не може да се реконектује\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "ФТП не може да подеси бинари\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Парциялна датотека\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "ФТП не може да нађе RETR датотеку\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "ФТП грешка при испису\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "ФТП quote грешка\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP није нађен\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Грешка при испису\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Корисничко име неправилно специфицирано\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "ФТП није могао да смести датотаеку\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Грешка при читању\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Време истекло\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "ФТП није могао да подеси ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "Неуспео Фтп PORT\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "ФТП није могао да користи REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "ФТП није могао да подеси величину\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "Грешка у HTTP распону\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST грешка\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Грешка у SSL конекцији\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "Лош наставак Фтп довнлоад-а\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Датотека није могла да прочита датотеку\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "ЛДАП није могућ бинд\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Претрага ЛДАП-а неуспела\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Јој,јој библиотека није нађена\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Јој,јој функция није нађена\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Опозвано по цаллбацк-у\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Лош аргумент функције\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Лош редослед позива\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Операција са HTTP интерфејсом није успела\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() јавља грешкул\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "catch endless re-direct loops\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "КОрисник је одредио непознату опцију\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Погрешна телнет опција\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "уклоњено након 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "peer сертификат није био у реду\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "када је ово одређена грешка\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL crypto engine није пронађен\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "не могу да подесим SSL crypto engine као основну поставку\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "неуспело слање података преко мреже\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "грешка у примању података преко мреже\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "дењени ресурс је у употреби\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "проблем са локалним сертификатом\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "не могу да користим одређени cipher\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "проблем са CA сертификатом (путања?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Непрепођнатљив енкодинг трансфера\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Непознати код грешке %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Инсталирај софтвер"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Уклони софтвер"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Менаџер за Медије са софтвером"

#~ msgid "Update medium"
#~ msgstr "Ажурирај медиј"

#~ msgid "Regenerate hdlist"
#~ msgstr "Освежи hdlist"

#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
#~ msgstr "Молим Вас сачекајте, генеришем hdlist..."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Све је добро инсталирано"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Кључеви"

#~ msgid "Rpmdrake %s"
#~ msgstr "Rpmdrake %s"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/П_реглед"

#~ msgid "<no description>"
#~ msgstr "<без описа>"

#~ msgid "Choose a mirror..."
#~ msgstr "Изаберите свој мирор сајт..."

#~ msgid "Reset the selection"
#~ msgstr "Поново изабери"

#~ msgid "Reload the packages list"
#~ msgstr "Поново учитај листу пакета"

#~ msgid "Mandrake Update"
#~ msgstr "Mandrake Update"

#~ msgid "Please wait, updating medium..."
#~ msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..."

#~ msgid "unknown package "
#~ msgstr "непознати пакет "

#~ msgid "Save and quit"
#~ msgstr "Сачувај и изађи"

#~ msgid "by size"
#~ msgstr "по величини"

#~ msgid "Source: "
#~ msgstr "Извор: "

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Извор"

#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr "Недостаје потребни програм (grpmi). Проверите своју инсталацију."

#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr ""
#~ "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да бих омогућио других пакета..."

#~ msgid "Program missing"
#~ msgstr "Програм недостаје"

#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr ""
#~ "неки пакети се нису исправно\n"
#~ "инсталирати"