# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Miodrag Zivkovic , 2006 # Toma Jankovic , 2004 # tomaja , 2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-30 12:34+0000\n" "Last-Translator: tomaja \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Листа пакета за надоградњу није креирана. Ово или значи или да нема " "доступних\n" "пакета за надоградњу за ваш рачунар,\n" "или су они већ инсталирани." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Софтверски Менаџмент" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Овде је листа ажурирања софтверских пакета" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: ../MageiaUpdate:166 ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Version" msgstr "Верзија" #: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Release" msgstr "Издање" #: ../MageiaUpdate:168 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Арх." #: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Изабери све" #: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "Update" msgstr "Надоградња" #: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Крај" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "Локални" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Преносиви" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Листа мирора" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Изабери тип медија" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "У циљу одржавања вашег система сигурним и стабилним, морате подесити " "минимални број извора за званична ажурирања за безбедност и стабилност. " "Можете такође да подесите комплетнију листу извора укључујући званичне " "Mageia\n" "спремишта, дајући вам приступ већем броју софтвера од оног који може да " "стане на Mageia\n" "дискове. Изаберите да ли желите да подесите само изворе за ажурирања, или " "комплетан сет извора." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Комплетан сет извора" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Само извори за ажурирање" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Можете покушати са инсталацијом свих званичних извора који одговарају Вашој\n" "дистрибуцији (%s).\n" "\n" "Потребано је да контактирам Мандрива веб сајт да би добио-ла листу мирора.\n" "Молим Вас проверите да ли Интернет веза ради.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, убацујем медијум..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Додај медиј" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локални фајлови" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Путања медија:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC сервер" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Преносиви уређаји (CD-ROM, DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Путања или тачка монтирања:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Тражи..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Пријава:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Име медија:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Направи медиј за целу дистрибуцију" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Означи овај медиј као медиј за ажурирање" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Морате да попуните најмање прва два поља." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Већ постоји медиј са тим именом, да ли\n" "заиста желите да га замените?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Додајем медиј:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Тип медија:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:602 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:768 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:356 ../rpmdrake.pm:697 ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:847 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:285 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:665 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:834 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1208 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/gui.pm:748 ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Глобалне опције за инсталацију пакета" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" msgstr "никад" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" msgstr "увек" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "Never" msgstr "Никада" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "На-захтев" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Само-ажурирање" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Always" msgstr "Увек" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Верификовани РПМ пакети који ће бити инсталирани:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Преузми програме који ће бити коришћени:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "XML meta-data правила преузимања:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" "За удаљене медије, посебно када се преузимају XML meta-data (листе фајлова, " "логови и информације)." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "За удаљене медије, XML meta-data се никада не преузимају." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(Ово је подразумевано)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "Одређени XML инфо фајл се преузима када се кликне на пакет." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" "Ажурирање медија узрокује ажурирање већ добављених XML инфо фајлова бар " "једном." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "Сви XML инфо фајлови су преузети када се додају или ажурирају медији." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Уклањање извора" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните изворе \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните следеће изворе?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Молимо Вас сачекајте, уклањам медијум..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Измени медиј" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Мењам медиј \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Преузимач:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Сачувај измене" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Морате да убаците медијум како би сте наставили" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Да би сте сачували измене, морате да убаците медијум у уређај." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Подешавање проксија" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Прокси подешавања да медиј \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Глобална прокси подешавања" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ако Вам је потребan прокси, унесите име домаћина и опциони порт (синтакса: " "):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Име прокси домаћина(hostname):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Можете да подесите корисника/лозинку за идентификацију проксија:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Додај паралелну групу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Уредите паралелну групу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Додај лимит за медиј" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Изаберите медиј за додавање у лимит за медије:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Додај host" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Унесите у име хоста или IP адресу хоста за додавање:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Измени паралелну групу \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Име групе:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Лимит медија:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Домаћини(Hosts):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Подесите паралелни urpmi (дистрибуирано покретање urpmi-ја)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Group" msgstr "Група" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Лимит за медије" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ниједан)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Измени" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Управља кључевима за дигиталне потписе пакета" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Медиј" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" "_:криптографски кључеви\n" "Кључеви" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "име није пронађено, кључ не постоји у rpm keyring!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Додај кључ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Изабери кључ који треба додати медијуму %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Уклони кључ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да уклоните кључ %s са медија %s?\n" "(име кључа: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Сва права (C) %s задржава Мандрива" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake је Мageiа Линукс алат за руковање пакетима" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Миодраг Живковић \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Подешавање медија" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Фајл" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "_Update" msgstr "_Ажурирање" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" msgstr "Додај посебни мирор _медија" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "M" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" msgstr "_Додај произвољни медиј" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "A" msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Опције" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "_Global options" msgstr "_Општа подешавања" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "G" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" msgstr "Управљање _кључевима" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "K" msgstr "K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "_Parallel" msgstr "_Паралелно" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "P_roxy" msgstr "П_рокси" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "R" msgstr "R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Пријавите Баг" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_О..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Укључи" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Надоградње" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "Овај медиј се мора надоградити да био употребљив. Да ли желите сада да се " "надогради ?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Немогуће је надоградити овај медиј, извештај о грешкама:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Измени" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "База података за Пакете је закључана. Затворите друге апликације које раде " "са Базом података за Пакете. Да ли имате неки други менаџер медија на другом " "десктопу, или тренутно инсталирате пакете?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Нема(инсталирано)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s од додатног простора на диску ће бити искоришћено." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s од просторра на диску ће бити ослобођено." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s од пакета ће бити преузето." #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Резултати претраге" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат претраге (нема)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Није доступно)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Сигурносни савети" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "No description" msgstr "Без описа" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Није подржан од Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "Може покварити ваш систем." #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "Овај пакет није слободан софтвер" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "Овај пакет садржи нову верзију која је бекпортована." #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Овај пакет је потенцијални кандидат за ажурирање." #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Ово је званично ажурирање које је подржано од Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "Ово је незванично ажурирање." #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Ово је званични пакет подржан од Mageia" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "Напомена:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важност: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Разлог за надоградњу:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Верзија: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Тренутно инсталирана верзија: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 #, c-format msgid "Group: " msgstr "Група:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Архитектура" #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Величина: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Медиј: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "Нове зависности:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." msgstr "Све зависности су инсталиране." #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, c-format msgid "URL: " msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:296 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Детаљи:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:300 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Фајлови:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Измене:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Фајлови:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Измене:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:342 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Сажетак: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Опис:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Пакет \"%s\" је пронађен." #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Међутим, овај пакет није на листи пакета." #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Можда желите да ажурирате своју urpmi базу података." #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Одговарајући пакети:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (медиј: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" msgstr "- %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Уклањање пакета %s би покварило ваш систем" #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Пакет \"%s\" је на urpmi листи за прескакање.\n" "Да ли свеједно желите да га изаберете?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "Rpmdrake или једна од његових битних зависности прво мора да се ажурира. " "Након тога ће се Rpmdrake рестартовати." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Додатне информације о пакету..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Молим Вас изаберите" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Следећи пакет је непоходан:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Један од следећих пакета је потребан:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "More info" msgstr "Још информација" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Информације о пакетима" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Провера зависности пакета..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Још неки пакети морају бити уклоњени" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" "Да би задовољили све зависности,следећи пакет(и) би такође требало да се " "уклоне:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Неки пакети се не могу уклонити" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али уклањањем ових пакета би сте оштетити систем:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Због међузависности, следећи пакет(и) морају\n" "да буду неизабрани:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Потребни су додатни пакети" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили међузависности, следећи пакет(и) такође треба\n" "да буду инсталирани:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Пакети у конфликту" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (припадају прескоченој листи)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Један пакет не може да се инсталира" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Жалим, али следећи пакет не може бити изабран\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Жао ми је, али следећи пакети не могу бити изабрани:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Неки пакети морају да се уклоне" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "Неки од пакета су изабрани." #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Да ли заиста желите да завршите?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Грешка: %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Прво морате да одаберете неке пакете." #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Изабрали сте превише пакета" #: ../Rpmdrake/gui.pm:928 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Упозорење: изгледа да покушавате да додате толико\n" "пакета да ваш фајл систем може остати без слободног простора,\n" "током или након инсталације пакета ; ово је посебно\n" "опасно и треба обратити додатну пажњу.\n" "\n" "Да ли заиста желите да инсталирате изабране пакете?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Фатална грешка" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Појавила се фатална грешка: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, листам пакете..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" msgstr "Без надоградње" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "All" msgstr "Све" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Могу се надоградити" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Инсталирано" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Могу се додати" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Опис није доступан за овај пакет\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Доступност" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Архивирање" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Нарезивање дискова" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Комресија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" msgstr "Остало" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Комуникације" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" msgstr "Dial-up" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" msgstr "Мобилни" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" msgstr "Радио" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" msgstr "Серијски" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" msgstr "Телефонија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Базе података" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Development" msgstr "Развој" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME и GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Java" msgstr "Јава" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE и Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Кернел" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Перл" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Tools" msgstr "Алати" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документација" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Едитори" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Education" msgstr "Учење" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Емулатори" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Алати за фајлове" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Games" msgstr "Игрице" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Авантура" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Аркаде" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Табле" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Карте" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Укрштенице" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" msgstr "Пуцачина" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "Simulation" msgstr "Симулација" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Спортови" #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Стратегија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" msgstr "Географија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Графички десктоп" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" msgstr "3D" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" msgstr "Едитори и Конвертери" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Алати" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" msgstr "Фотограија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Scanning" msgstr "Скенирање" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Viewers" msgstr "Прегледници" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Мониторинг" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Мрежа" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Трансфер фајлова" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Инстант поруке" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Пошта" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "News" msgstr "Вести" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Удаљени приступ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" msgstr "Речници" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Finance" msgstr "Финансије" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Management" msgstr "Менаџмент" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" msgstr "Организер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Табеле" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" msgstr "Пакет" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" msgstr "Процесор текста" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Публиковање" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Науке" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Астрономија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Биологија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Хемија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Наука о рачунарима" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Природне науке" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Шелови" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" msgstr "Миди" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" msgstr "Миксери" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" msgstr "Плејери" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "System" msgstr "Систем" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Base" msgstr "Основно" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Boot и Init" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Кластери" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Подешавање" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Интернационализација" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Кернел и хардвер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Библиотеке" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Паковање" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Штампање" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Терминали" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Алати за текст" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Играчке" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" msgstr "Телевизија" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Радна станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Конзолни алати" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Станица за игру" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Интернет станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Мултимедијална станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Мрежни компјутер, (клијент)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Радна (Office) станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Научна радна станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Графичко Окружење" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Gnome радна станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm Десктоп" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE радна станица" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Други графички десктопови" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:200 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" msgstr "Сервер,Базе података" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Сервер, Firewall/Router" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Пошта/Групе/Вести" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Мрежни Сервер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Сервер, Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto предпоставља подразумеване одговоре на питања" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first покажи белешке промена пре листе датотека у прозору " "за објашњење" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. граница за дати медиј" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew предложи да буду сједињени сви .rpmnew/.rpmsave " "фајлови који су нађени" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE постави мод (инсталација (основна), уклони, " "надоградња)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb ажурира базу података, али не мења фајл систем" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation не постављај прво питање за потврђивање у моду за " "надоградњу" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update не надограђуј медиј приликом стартовања" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm не верификуј потписе пакета" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host ће бити у паралелном моду, користи као \"alias\" " "group, користи као \"host\" машина ће показати потребне међузависности" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=path користи други корен за rpm инсталацију" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root користи други корен за urpmi db & rpm инсталацију" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root форсирај покретање као root" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg покрени потражи за \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" " --test само проверава да ли инсталација може бити успешно " "завршена" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version приказује верзију овог алата\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Покренуто у корисничком моду" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Ви сте покренули овај програм као обичан корисник.\n" "Нећете бити у могућности да извршите модификације на систему,\n" "али можете да претражујете постојеће базе података." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Прибављање информација са %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Прибављање '%s' из XML meta-data..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Само моменат..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "Нема xml инфа за медиј \"%s\", само делимични резултати за пакет %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Нема xml инфа за медиј \"%s\", није могуће приказати било који резултат за " "пакет %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Скидам пакет `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% од %s завршено, ETA = %s, брзина = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% завршено, брзина = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Потврђивање" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ја желим да посетим сервер ( мирор ) ради добављања најновијих верзија " "пакета.\n" "Проверите да ли је ваша интернет конекција функционална и успостављена.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Не питај ме следећи пут" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Већ постојићи медиј за надоградњу" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Ви имате најмање један подешен медиј за ажурирање, али\n" "сви они су тренутно деактивирани. Требали би да покренете Менаџер\n" "за медије са софтвером и активирате бар један (означите га у \"%s\"\n" "колони).\n" "\n" "Затим, рестартујте \"%s\"." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Немате подешене медије за ажурирања. MagiaUpdate не може да ради без иједног " "медија за ажурирање." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Моратe да контактиратe Мандривин веб сајт да би добио-ла листу сервера " "( мирора ).\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Како ручно изабрати свој мирор сајт" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Можете изабрати жељени мирор сајт и ручно: да би то урадили,\n" "покрените Менаџер Софтвера, а затим додајте `Security\n" "updates' медиј.\n" "\n" "Затим, рестарујте %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Инсталација пакета..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Иницијализација..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Читам описе надоградњи" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, прелиствам базу пакета" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, проналазим већ инсталиране пакете..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Информација о надоградњи" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Ови пакети долазе са информацијама о надоградњи " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Надоградња информација о овом пакету" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Надоградња информација о пакету %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Сви пакети, који сте захтевали, су успешно инсталирани." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Проблем за време инсталирања" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на проблем током инсталирања:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Провера исправности захтеваних пакета..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Не могу да добавим изворне пакете, жао ми је. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Пријављена Грешка(е):\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Следећи пакет ће бити инсталиран:" msgstr[1] "Следећи %d пакети ће бити инсталирани:" msgstr[2] "Следећи %d пакети ће бити инсталирани:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Уклони један пакет?" msgstr[1] "Уклони %d пакете?" msgstr[2] "Уклони %d пакете?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Следећи пакет треба да буде уклоњен да би остали могли да се надограде:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Следећи пакети треба да се уклоне да би остали могли да се надограде:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Да ли је у реду за се настави?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Заостали пакети:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Следећи пакет ће бити уклоњен." msgstr[1] "Следећи заостали пакети ће бити уклоњени." msgstr[2] "Следећи заостали пакети ће бити уклоњени." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Промени медијум" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Унесите медиј са именом \"%s\" " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d инстлациона трансакција није успела" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Непоправљива грешка: Жао ми је јер није пронађен пакет за инсталацију" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Преглед конфигурационих фајлова..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Инсталација је готова, све је добро инсталирано.\n" "\n" "Направио сам неке фајлове са подешавањима, неки су направљени као `.rpmnew' " "или `.rpmsave',\n" "морате да их проверите како би сте нешто предузели:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Тражим \"README\" фалове..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM трансакција %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:901 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Деселектуј све" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:902 #, c-format msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Проблем приликом уклањања" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:952 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на проблем приликом уклањања пакета:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" msgstr "Информације" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Проверавам %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Измене:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "Можете или уклонити .%s фајл, искористити га као главни фајл или не урадити " "ништа. Уколико нисте сигурни, задржите постојећи фајл (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Уклони: %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Користи %s као главни фајл" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Не ради ништа" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Инсталација готова" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Провери..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Молим Вас сачекајте, тражим..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "лош (за локални директоријум, путања мора бити апсолутна)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да ли је у реду да наставим?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Спремате се да додате медиј за нове пакете. Ово значи да ћете бити у " "могућности да додате нове софтверске пакете на ваш систем са тих нових " "медија." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Спремате се да додате медиј за нове пакете, %s.\n" "То значи да ћете моћи да додајете нове софтверске пакете \n" "на ваш систем са тих нових медија." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "На путу сте да додате нови медиј са пакетима, `%s'.\n" "То значи да ће те моћи да додате нове софтверске пакете\n" "у Ваш систем са тих нових медија." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "Успешно додан медиј." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Успешно додат медиј `%s'." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Успешно додат медиј `%s'" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "Нема xml-инфа за медиј \"%s\"" #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Претрага обустављена" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Изабрани" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Нису изабрани" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "Без резултата претраге." #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Без резултата претраге. Можда желите да пређете на '%s' преглед и на '%s' " "филтер" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "Ресетовање обустављено (RPM DB је закључан од стране другог процеса)" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Изабрано: %s / Слободан простор на диску: %s" #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" msgstr "Изаберите пакете да би их (де)инсталирали" #: ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Package" msgstr "Пакет" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Arch." #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" msgstr "Ово приказује архитектуру за коју је пакет креиран" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" msgstr "Иконица приказује статус пакета:" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" msgstr "Зелена иконица значи да је пакет инсталиран" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "Плава иконица значи да је ово ажурирање за инсталирани пакет" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" msgstr "Знак црвени стоп значи да пакет не може бити уклоњен" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" "Наранџаста иконица са стрелицом на доле значи да је пакет изабран за " "инсталацију" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" "Црвена иконица са стрелицом на горе значи да је пакет изабран за " "деинсталацију" #: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Није инсталирано" #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Сви пакети, по абецеди" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Сви пакети, по групи" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Сортирано је по датуму инсталације" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Сви пакети, по доступности нове верзије" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Сви пакети, по стању бирања" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Сви пакети, по величини" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Сви пакети, по медијима" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Бекпортови" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Мета пакети" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Пакети са Графичким Корисничким Окружењем" #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Све надоградње" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Сигурносне надоградње" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Надоградње са исправкама" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Општа ажурирања" #: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" msgstr "Преглед" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" msgstr "у именима" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "у описима" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "у сажетцима" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" msgstr "у именима фајлова" #: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" msgstr "_Надоградња медија" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" msgstr "_Поново изабери" #: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" msgstr "Поново учитај листу пакета" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Крај" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" msgstr "_Менаџер за Медије" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" msgstr "_Преглед" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" msgstr "_Селектуј зависности без питања" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Очисти кеш за преузимање након успешне инсталације" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" msgstr "Аутоматски прикажи изабране пакете" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" msgstr "_Преброји ажурирања при стартовању" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "Претражи у _пуним именима пакета" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Користи _regular expression у претражи" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Пронађи:" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "" "Унесите стринг који желите да претражујете а затим притисните тастер" #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Примени" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Кратак увод" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Пакете можеш разгледати помоћу стабла категорија на левој страни" #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "Информације о пакету можеш погледати кликом на њега на листи десно" #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Да би инсталирали, надоградили или уклонили пакет само кликните на његов" #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdrake је већ покренут (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Надоградња софтвера" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Маgeiа Надоградња" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Молимо унесите Ваша овлашћења за приступ проксију\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Уклањање софтверских пакета пакета" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Надоградња софтверских пакета" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталација пакета" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Информације..." #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарска" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Данска" #: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "France" msgstr "Француска" #: ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Мађарска" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Кореја" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Русија" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Словачка" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Уједињено Краљевство" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "China" msgstr "Кина" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "United States" msgstr "Сједињене Америчке Државе" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса сервера ( мирора ) " #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса сервера ( мирора ) са " "Мандривиног веб сајта." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "добављање [%s] није успело" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Морате да имате приступ интернету би добио-ла листу сервера ( мирора ).\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Избор сервера ( мирора )" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Грешка током преузимања са интернета" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Појавила се грешка током преузимања листе сервера ( мирор ) сајтова:\n" "\n" "%s\n" "Интернет, или Mageia-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" "Покушајте касније поново." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Појавила се грешка током преузимања листе сервера ( мирора ):\n" "\n" "%s\n" "Интернет или Маgeiа веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" "Покушајте касније поново." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Нема сервера" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Не могу да нађем одговарајући сервер ( сервер )" #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Не могу да пронађем ниједан одговарајући сервер ( мирор ).\n" "\n" "Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешћи је\n" "случај да архитектура вашег процесора није подржана\n" "од стране Маgeiа Линукс Званичне Надоградње." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Изаберите сервер по жељи." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Копирам фајл за медиј `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Испитујем фајл за медиј `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Испитујем удаљени фајл за медиј `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." msgstr " урађено." #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" msgstr " неуспело!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s за медиј %s" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Покрећем преузимање са `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Преузимање са `%s'\n" "време до краја:%s, брзина:%s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Преузимање са `%s'\n" "брзина:%s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, надограђујем медиј..." #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Поништено" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Грешка приликом пристизања пакета" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Немогуће је добити листу нових пакета са медија\n" "`%s'. Или је надоградња медија погрешно конфигурисана, и у том случају\n" "треба користити Софтвер Медија Менаџер да би се уклонио и поново додао\n" "како би се поново конфигурисао,или је тренутно недоступан и треба покушати\n" "касније." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Надоградња медија" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Нису нађени медији који су активни. Морате их учинити доступним да би их " "могли надоградити." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Изаберите медиј који желите да надоградите:" #: ../rpmdrake.pm:880 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Не могу да надоградим медиј, он ће бити аутоматски искључен.\n" "\n" "Грешке:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Немогуће је додати медиј, извештај о грешкама:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Не могу да направим медиј." #: ../rpmdrake.pm:929 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Грешка при убацивању медија" #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на проблем током убацивања медија:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ваш медиј `%s', коришћен за надоградњу, не одговара верзији %s који " "користите (%s).\n" "И биће онемогућено његово коришћење." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ваш медиј`%s', коришћен за надоградњу, не одговара верзији Мageiа Линукса " "који се користи (%s).\n" "И биће онемогућено његово коришћење." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Помоћ покренута у позадини" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Прозор за помоћ је покренут, требало би убрзо да се појави на десктопу." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" msgstr "Прегледај Доступан Софтвер" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "Графички фронтeнд за претраживање инсталираних и доступних пакета" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Инсталирај и уклони софтвер" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Графички фронтенд за инсталацију, уклањање и ажурирање пакета" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Менаџер за Медије са софтвером" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Додај urmpi медиј" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Инфо о Urpmi медију " #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" msgstr "Покрени Mageia Алат за додаваање Медија за пакете" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" msgstr "" "Аутентификација је потребна за покретање Алата за додавање медија за пакете" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" msgstr "Покрени Mageia Едитор Медија за пакете" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "Аутентификација је потребна за покретање Едитора Медија за пакете" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" msgstr "Покрени Mageia Менаџер Пакета" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "Аутентификација је потребна за покретање Mageia Менаџера Пакета " #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Покрени Mageia Алат за Ажурирање" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "Аутентификација је потребна за покретање Mageia Алата за Ажурирање"