# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Naim Daka , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 16:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-27 21:45:+0100\n" "Last-Translator: Naim Daka \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:76 msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 #, fuzzy msgid "Official updates" msgstr "Azhurnimet normale" #: ../edit-urpm-sources.pl:88 #, fuzzy, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Më duhet të kontaktoj adresën web të Mandriva, për të pranuar listën e " "pasqyreve.\n" "Ju lutemi verifikone rrjetin, nëse ai punon si duhet.\n" "\n" "A pajtoheni për të vazhduar?" #: ../edit-urpm-sources.pl:98 #, fuzzy msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Një moment ju lutemi, azhurnimi i burimeve..." #: ../edit-urpm-sources.pl:130 msgid "Add a medium" msgstr "Shtoje një burim" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Local files" msgstr "Skedaret lokale" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Path:" msgstr "Shtegu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "FTP server" msgstr "Serveri FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 ../edit-urpm-sources.pl:134 #: ../edit-urpm-sources.pl:135 ../edit-urpm-sources.pl:403 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "Serveri FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 msgid "HTTP server" msgstr "Serveri HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path or mount point:" msgstr "Shtegu apo pika montuese:" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Removable device" msgstr "Mjet i lëvizshëm" #: ../edit-urpm-sources.pl:155 msgid "Browse..." msgstr "Shfletues..." #: ../edit-urpm-sources.pl:183 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:183 ../edit-urpm-sources.pl:479 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Parulla:" #: ../edit-urpm-sources.pl:188 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Shtegu që ka të bëjë me synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" "Nëse e leni të zbrazta, sintezat/lista-hd do të verifikohet automatikisht" #: ../edit-urpm-sources.pl:195 msgid "Name:" msgstr "Emri:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 #, fuzzy msgid "Search this media for updates" msgstr "Zgjedhni burimin të cilin dëshironi t'azhurnoni:" #: ../edit-urpm-sources.pl:224 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Ju duhet ti mbushni më së paku dy hyrje të para." #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Një burim tjetër ekziston me të njëjtin emër, a dëshironi\n" "me të vërtetë ta zëvendësoni atë?" #: ../edit-urpm-sources.pl:239 msgid "Adding a medium:" msgstr "Shtimi i një burimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:241 msgid "Type of medium:" msgstr "Tip i burimit:" #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:324 #: ../edit-urpm-sources.pl:410 ../edit-urpm-sources.pl:435 #: ../edit-urpm-sources.pl:496 ../edit-urpm-sources.pl:577 #: ../edit-urpm-sources.pl:617 ../edit-urpm-sources.pl:675 #: ../edit-urpm-sources.pl:814 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1683 ../rpmdrake.pm:280 ../rpmdrake.pm:592 #: ../rpmdrake.pm:682 ../rpmdrake.pm:755 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: ../edit-urpm-sources.pl:251 ../edit-urpm-sources.pl:326 #: ../edit-urpm-sources.pl:435 ../edit-urpm-sources.pl:486 #: ../edit-urpm-sources.pl:574 ../edit-urpm-sources.pl:616 #: ../edit-urpm-sources.pl:668 ../edit-urpm-sources.pl:740 #: ../edit-urpm-sources.pl:807 ../edit-urpm-sources.pl:860 #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:800 ../rpmdrake:805 ../rpmdrake:1606 ../rpmdrake:1675 #: ../rpmdrake:1826 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:222 ../rpmdrake.pm:282 #: ../rpmdrake.pm:592 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl:308 #, fuzzy msgid "Global options for package installation" msgstr "Pregatitje për instalimin e pakove..." #: ../edit-urpm-sources.pl:310 msgid "always" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "never" msgstr "asnjëherë" #: ../edit-urpm-sources.pl:320 #, fuzzy msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Disa nga pakot nuk mund të instalohen" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 #, fuzzy msgid "Download program to use:" msgstr "Shkarkimi i `%s', shpejtësia:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, fuzzy msgid "Source Removal" msgstr "Zhdukja e Pakove Software" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 #, fuzzy, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" "A jeni i sigurt për zhdukjen e çelësit %s nga burimi %s?\n" "(emri i çelësit: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:357 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Një moment ju lutemi, zhdukja e burimit..." #: ../edit-urpm-sources.pl:394 msgid "Edit a medium" msgstr "Botoje një burim" #: ../edit-urpm-sources.pl:400 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Botimi i burimit \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 msgid "Save changes" msgstr "Shpëtoi ndryshimet" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:433 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Ju duhet të futni burimin për të vazhduar më tutje" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Më në fund për ti regjistruar ndryshimet, ju duhet ta futni burimin në " "lexues." #: ../edit-urpm-sources.pl:455 msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurimi i proxies" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Nëse keni nevojë për proxy, futni emrin e makinës dhe të portës zgjedhëse" "(sintaksa është:):" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Emri i serverit proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Ju keni mundësi të përdorni një emër të përdoruesit/parullën për tu\n" "lidhur në serverin proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 msgid "User:" msgstr "Përdoruesi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Add a parallel group" msgstr "Shtoje një grup paralel" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Botoje grupin paralel" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 msgid "Add a medium limit" msgstr "Shtoni një burim të kufizuar" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Zgjedheni një burim për ta shtuar në një media të kufizuar:" #: ../edit-urpm-sources.pl:605 msgid "Add a host" msgstr "Shtimi i një ftuesi" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Tip në emrin e ftuesit apo në adresën IP të ftuesit të shtuar:" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Botimi i grupit paralel \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 msgid "Group name:" msgstr "Emri i grupit:" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Protocol:" msgstr "Protokoli:" #: ../edit-urpm-sources.pl:649 msgid "Media limit:" msgstr "Burim i kufizuar:" #: ../edit-urpm-sources.pl:654 ../edit-urpm-sources.pl:661 msgid "Add" msgstr "Shtoje" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:974 msgid "Remove" msgstr "Zhduke" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Hosts:" msgstr "Ftuesit:" #: ../edit-urpm-sources.pl:690 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Konfiguroje urpmi paralel (ekzekutim i shpërndarë për urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Group" msgstr "Grupi" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Media limit" msgstr "Medi e kufizuar" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Protocol" msgstr "Protokoli" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Command" msgstr "Urdhër" #: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:411 ../rpmdrake:547 #: ../rpmdrake:711 msgid "(none)" msgstr "(asnjë)" #: ../edit-urpm-sources.pl:724 ../edit-urpm-sources.pl:978 msgid "Edit..." msgstr "Botues..." #: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:984 msgid "Add..." msgstr "Shtoje..." #: ../edit-urpm-sources.pl:748 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Menagjim i çelësave me nënshkrim digjital të pakove" #: ../edit-urpm-sources.pl:752 ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Medium" msgstr "Burimi" #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:776 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "asnjë emër i gjetur, çelësi nuk ekziston në zilën rpm!" #: ../edit-urpm-sources.pl:789 msgid "Add a key" msgstr "Shtoje një çelës" #: ../edit-urpm-sources.pl:801 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Zgjedheni një çelës për ta shtuar në një burim %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:829 msgid "Remove a key" msgstr "Zhduke çelësin" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "A jeni i sigurt për zhdukjen e çelësit %s nga burimi %s?\n" "(emri i çelësit: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:848 msgid "Add a key..." msgstr "Shtoje një çelës..." #: ../edit-urpm-sources.pl:852 msgid "Remove key" msgstr "Zhduke çelësin" #: ../edit-urpm-sources.pl:868 msgid "Configure media" msgstr "Konfiguroje burimin" #: ../edit-urpm-sources.pl:907 msgid "Enabled?" msgstr "Aktivizuar?" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 #, fuzzy msgid "Updates?" msgstr "Azhurnimi" #: ../edit-urpm-sources.pl:924 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:954 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:988 #, fuzzy msgid "Add custom..." msgstr "Shtoje..." #: ../edit-urpm-sources.pl:992 msgid "Update..." msgstr "Azhurnimi..." #: ../edit-urpm-sources.pl:995 msgid "Manage keys..." msgstr "Menagjimi i çelësave..." #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Parallel..." msgstr "Paralel..." #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Global options..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1008 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: ../edit-urpm-sources.pl:1021 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1901 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "A pajtoheni për të vazhduar?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1024 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Mirësevini në Menagjerin e Burimeve Softver!\n" "\n" "Kjo vegël do të ju ndihmojë në konfigurimin e pakove në burime, të cilat\n" "ju dëshironi ti përdorni në kompjuterin tuaj. Ato do të ju mundësojnë\n" "instalimin e pakove të reja softver ose azhurnimin e tyre." #: ../edit-urpm-sources.pl:1036 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Përdorim: %s [OPCIONI...]" #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "Nisje në mod të përdoruesit" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Ju jeni duke e ngarkuar këtë program sikur përdorues normal.\n" "Ju nuk keni mundësi ti përmbushni ndryshimet në sistem, mirëpo\n" "ju mund ta vështroini ende bazën e të dhënave ekzistuese." #: ../rpmdrake:198 msgid "Accessibility" msgstr "Mundësi për hyrje" #: ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Arkivimi" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Regjitrim" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "Cd gdhendësi" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Compresim" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:231 #: ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:356 msgid "Other" msgstr "Tjetri" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 msgid "Books" msgstr "Librat" #: ../rpmdrake:203 msgid "Computer books" msgstr "Libra për kompjuter" #: ../rpmdrake:204 msgid "Faqs" msgstr "Faqs" #: ../rpmdrake:205 msgid "Howtos" msgstr "Howtos" #: ../rpmdrake:206 msgid "Literature" msgstr "Literatura" #: ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:208 msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:209 msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:210 msgid "Communications" msgstr "Komunikimet" #: ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:214 msgid "Databases" msgstr "Bazë e të dhënave" #: ../rpmdrake:212 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 #: ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 msgid "Development" msgstr "Zhvillimi" #: ../rpmdrake:213 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:215 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME dhe GTK+" #: ../rpmdrake:216 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:217 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE dhe Qt" #: ../rpmdrake:218 msgid "Kernel" msgstr "Bërthama" #: ../rpmdrake:220 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:221 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:222 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:223 msgid "Editors" msgstr "Botuesit" #: ../rpmdrake:224 msgid "Education" msgstr "Edukim" #: ../rpmdrake:225 msgid "Emulators" msgstr "Imituesit" #: ../rpmdrake:226 msgid "File tools" msgstr "Vegla skedaresh" #: ../rpmdrake:227 msgid "Adventure" msgstr "Aventurë" #: ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 #: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 msgid "Games" msgstr "Lojërat" #: ../rpmdrake:228 msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: ../rpmdrake:229 msgid "Boards" msgstr "Boards" #: ../rpmdrake:230 msgid "Cards" msgstr "Letrat" #: ../rpmdrake:232 msgid "Puzzles" msgstr "Enigmat" #: ../rpmdrake:233 msgid "Sports" msgstr "Sportet" #: ../rpmdrake:234 msgid "Strategy" msgstr "Strategji" #: ../rpmdrake:235 msgid "Enlightenment" msgstr "Ndriçimi" #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 msgid "Graphical desktop" msgstr "Tryezë Grafike" #: ../rpmdrake:236 msgid "FVWM based" msgstr "FVWM i bazuar" #: ../rpmdrake:237 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:238 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:239 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:241 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:242 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:243 msgid "Graphics" msgstr "Grafike" #: ../rpmdrake:244 msgid "Monitoring" msgstr "Vështrimi" #: ../rpmdrake:245 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../rpmdrake:246 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 #: ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:271 msgid "Networking" msgstr "Punimi i rrjetit" #: ../rpmdrake:247 msgid "File transfer" msgstr "Transferoje skedaren" #: ../rpmdrake:248 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:249 msgid "Instant messaging" msgstr "Lajmërim i çastit" #: ../rpmdrake:250 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: ../rpmdrake:251 msgid "News" msgstr "Lajmet" #: ../rpmdrake:253 msgid "Remote access" msgstr "Hyrje të largëta" #: ../rpmdrake:254 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:255 msgid "Office" msgstr "Zyre" #: ../rpmdrake:256 msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:257 msgid "Publishing" msgstr "Publikimi" #: ../rpmdrake:258 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:265 msgid "Sciences" msgstr "Shkencat" #: ../rpmdrake:259 msgid "Biology" msgstr "Biologjia" #: ../rpmdrake:260 msgid "Chemistry" msgstr "Kimia" #: ../rpmdrake:261 msgid "Computer science" msgstr "Shkencë kompjuterike" #: ../rpmdrake:262 msgid "Geosciences" msgstr "Gjeoshkencore" #: ../rpmdrake:263 msgid "Mathematics" msgstr "Matematikët" #: ../rpmdrake:265 msgid "Physics" msgstr "Fizikët" #: ../rpmdrake:266 msgid "Shells" msgstr "Shellet" #: ../rpmdrake:267 msgid "Sound" msgstr "Zëri" #: ../rpmdrake:268 msgid "Base" msgstr "Bazuar" #: ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 #: ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:275 #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 msgid "System" msgstr "Sistemi" #: ../rpmdrake:269 msgid "Boot and Init" msgstr "Boot dhe Init" #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurim" #: ../rpmdrake:270 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: ../rpmdrake:273 msgid "Packaging" msgstr "Paketim" #: ../rpmdrake:274 msgid "Printing" msgstr "Stampimi" #: ../rpmdrake:275 #, fuzzy msgid "Deploiement" msgstr "Ndërtimi" #: ../rpmdrake:276 #, fuzzy msgid "Deployment" msgstr "Ndërtimi" #: ../rpmdrake:277 msgid "Console" msgstr "Kosnola" #: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 msgid "Fonts" msgstr "Polisat" #: ../rpmdrake:278 msgid "True type" msgstr "Tip i vërtet" #: ../rpmdrake:279 msgid "Type1" msgstr "Tip1" #: ../rpmdrake:280 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:281 msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizimi" #: ../rpmdrake:282 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Bërthama dhe hardveri" #: ../rpmdrake:283 msgid "Libraries" msgstr "Bibliotekat" #: ../rpmdrake:284 msgid "Servers" msgstr "Serverët" #: ../rpmdrake:285 msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:286 msgid "Terminals" msgstr "Terminalet" #: ../rpmdrake:287 msgid "Text tools" msgstr "Vegla teksti" #: ../rpmdrake:288 msgid "Toys" msgstr "Lodrat" #: ../rpmdrake:289 msgid "Video" msgstr "Video" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:417 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:591 msgid "(Not available)" msgstr "(I nxënë)" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results" msgstr "Kërkues i rezultateve" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultatet e hetimeve (asnjë)" #: ../rpmdrake:457 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Një moment, hetimet në vazhdim e sipër..." #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Addable" msgstr "Të reja" #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Upgradable" msgstr "Azhurnuar" #: ../rpmdrake:531 msgid "Not selected" msgstr "I pa zgjedhur" #: ../rpmdrake:531 msgid "Selected" msgstr "Zgjedhur" #: ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:607 msgid "Importance: " msgstr "Rëndësia: " #: ../rpmdrake:575 ../rpmdrake:615 msgid "Reason for update: " msgstr "Arësyja për azhurnim: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:578 ../rpmdrake:617 msgid "No description" msgstr "Asnjë përshkrim" #: ../rpmdrake:586 msgid "Files:\n" msgstr "Skedaret:\n" #: ../rpmdrake:591 msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:596 msgid "Medium: " msgstr "Burimi: " #: ../rpmdrake:597 msgid "Currently installed version: " msgstr "Versioni i tanishëm i instaluar: " #: ../rpmdrake:601 msgid "Name: " msgstr "Emri: " #: ../rpmdrake:602 msgid "Version: " msgstr "Versioni: " #: ../rpmdrake:603 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:604 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:604 msgid "Size: " msgstr "Madhësia: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:611 msgid "Summary: " msgstr "Titulli: " #: ../rpmdrake:617 msgid "Description: " msgstr "Përshkrimi: " #. nicer formatting #: ../rpmdrake:654 ../rpmdrake:1193 ../rpmdrake:1313 ../rpmdrake:1716 #: ../rpmdrake:1900 msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:671 ../rpmdrake:796 ../rpmdrake:798 ../rpmdrake:1816 msgid "More information on package..." msgstr "Më shumë informacione mbi pakon..." #: ../rpmdrake:672 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Një nga pakot vijuese është e nevojshme:" #: ../rpmdrake:672 msgid "Please choose" msgstr "Ju lutemi zgjedheni" #: ../rpmdrake:695 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Një moment ju lutemi, numërimi i pakove..." #: ../rpmdrake:713 msgid "No update" msgstr "Asnjë azhurnim" #: ../rpmdrake:714 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista e azhurnimeve, është e zbrazët. Që d.m.th. se\n" "asnjë nga pakot e instaluara, nuk janë azhurnuar në kompjuterin tuaj\n" "ose ju i keni instaluar më heret ato." #: ../rpmdrake:737 ../rpmdrake:1003 msgid "All" msgstr "Gjitha" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:783 ../rpmdrake:788 msgid "More info" msgstr "Më shumë informacione" #: ../rpmdrake:791 ../rpmdrake:1805 msgid "Information on packages" msgstr "Informacion mbi pakon" #: ../rpmdrake:813 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Disa nga pakot e mbledhura duhet të zhduken" #: ../rpmdrake:814 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Me rastin e mbushjes së mvarësisë, pako(t) e radhitura duhet të zhduken:\n" "\n" #: ../rpmdrake:820 ../rpmdrake:829 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Disa nga pakot nuk mund të zhduken" #: ../rpmdrake:821 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Zhdukja e këtyre pakove do të dëmtojë sistemin tuaj, kemi ndjesë:\n" "\n" #: ../rpmdrake:830 ../rpmdrake:895 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Me rastin e mbushjes së mvarësisë, pako(t) e radhitura nuk duhet të zgjidhen " "tani:\n" "\n" #: ../rpmdrake:859 msgid "Additional packages needed" msgstr "Keni nevojë për pakot shtuese" #: ../rpmdrake:860 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Me rastin e mbushjes së mvarësisë, pako(t) e radhitura duhet të\n" "instalohen:\n" "\n" #: ../rpmdrake:875 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:878 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Disa nga pakot nuk mund të instalohen" #: ../rpmdrake:879 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kemi ndjesë, pako(t) e radhitur(a) nuk mundë të zgjedhe(n):\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:894 ../rpmdrake:1116 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Disa pako duhet të zhduken" #: ../rpmdrake:919 #, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Zgjedhur: %d MB / Hapësirë e lirë në disk: %d MB" #: ../rpmdrake:920 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Madhësia e zgjedhur: %d MB" #. - related to the partial tree displaying hackery #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:926 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Instaloje" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Instaloje" #: ../rpmdrake:1004 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:1004 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mundësit Mandriva Linux" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1006 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Gjitha pakot, të radhitura simbas alfabetit" #: ../rpmdrake:1007 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Gjitha pakot, simbas azhurnimit janë të lira" #: ../rpmdrake:1008 msgid "All packages, by size" msgstr "Gjitha pakot, simbas madhësisë" #: ../rpmdrake:1009 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Gjitha pakot, e zgjedhura simbas gjendjes së tyre" #: ../rpmdrake:1010 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Vetëm lejimet, të renditura simbas datës së instalimit" #: ../rpmdrake:1011 msgid "All packages, by group" msgstr "Gjitha pakot, simbas grupit" #: ../rpmdrake:1013 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "Azhurnimet normale" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Korigjimi i bug(it) azhurnues" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Normal updates" msgstr "Azhurnimet normale" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Security updates" msgstr "Azhurnimet e sigurisë" #: ../rpmdrake:1068 msgid "in names" msgstr "mes emrave" #: ../rpmdrake:1070 msgid "in descriptions" msgstr "mes përshkrimeve" #: ../rpmdrake:1072 msgid "in file names" msgstr "mes emrave të skedareve" #: ../rpmdrake:1098 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Ju duhet ti zgjedhni disa pako në fillim." #: ../rpmdrake:1103 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Numër shumë i madhë i pakove të zgjedhura" #: ../rpmdrake:1104 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Kujdes: me sa duket ju jeni duke u munduar të instaloni një numër të\n" "madhë të pakove, është e mundur që disku i juaj të mos ketë vendë të\n" "mjaftueshëm për to, mbasandej apo gjatë instalimit; kjo metodë është\n" "tejet e rrezikshme, e cila duhet të shqyrtohet me kujdes të madhë.\n" "\n" "A me të vërtetë dëshironi t'instaloni të gjitha pakot e zgjedhura?" #: ../rpmdrake:1117 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Pakot e radhitura, duhet të zhduken që të tjerat të azhurnohen:\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "A dëshironi të vazhdoni?" #: ../rpmdrake:1148 ../rpmdrake:1151 ../rpmdrake:1161 ../rpmdrake:1173 #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_File" msgstr "/_Skedare" #: ../rpmdrake:1151 msgid "/_Update media" msgstr "/_Azhurnim i burimit" #: ../rpmdrake:1161 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Vërja e zgjedhjeve në fillim" #: ../rpmdrake:1173 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/_Ringarkoje listën e pakove" #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_Quit" msgstr "/_Braktise" #: ../rpmdrake:1179 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1182 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcionet" #: ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Paraqiti automatikisht pakot e zgjedhura" #: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1190 msgid "/_Help" msgstr "/_Ndihmë" #: ../rpmdrake:1188 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../rpmdrake:1190 msgid "/_About..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1195 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1197 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1199 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Azhurnimi Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1204 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1228 msgid "Find:" msgstr "Gjej:" #: ../rpmdrake:1237 msgid "Search" msgstr "Hulumto" #: ../rpmdrake:1239 msgid "Clear" msgstr "Pastro" #: ../rpmdrake:1247 msgid "Apply" msgstr "" #: ../rpmdrake:1252 msgid "Quit" msgstr "Braktise" #: ../rpmdrake:1306 msgid "Fatal error" msgstr "Gabim fatal" #: ../rpmdrake:1307 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Një gabim fatal është paraqitur: %s." #: ../rpmdrake:1314 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Kamë nevojë që ta kontaktoj pasqyrën, dhe të pranojë infomacione të \n" "reja mbi azhurnimin. Verifikoni rrjetin dhe funksionimin e tij.\n" "\n" "A dëshironi të vazhdoni?" #: ../rpmdrake:1323 msgid "Already existing update media" msgstr "Burimet azhurnuese veqse ekzistojnë" #: ../rpmdrake:1324 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Ju posedoni më së paku një burim azhurnues të konfiguruar, mirëpo ata\n" "janë momentalisht të dezaktivizuara. Ju duhet ta nisni Software Sources\n" "Manager që t'aktivizoni më së paku një (kuti në kolonën e shënuar\n" "Aktivizoje?).\n" "\n" "Dhe, riniseni %s." #: ../rpmdrake:1334 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Si ta zgjedhni pasqyrën tuaj vetë" #: ../rpmdrake:1335 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Ju mund ta zgjedhni cilën do pasqyrë nga ana juaj: për t'ia arritur,\n" "niseni Software Sources Manager, dhe shtojeni një burim 'Azhurnim i\n" "Sigurisë'.\n" "\n" "Dhe, riniseni %s." #: ../rpmdrake:1372 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Një moment ju lutemi, gjetja e pakove të lira..." #: ../rpmdrake:1373 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Një moment ju lutemi, leximi në pakot e bazës së të dhënave..." #: ../rpmdrake:1528 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Inspektimi i %s" #: ../rpmdrake:1551 msgid "changes:" msgstr "ndryshimet:" #: ../rpmdrake:1559 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Zhduke .%s" #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Përdore .%s si skedare kryesore" #: ../rpmdrake:1567 msgid "Do nothing" msgstr "Asnjë veprim" #: ../rpmdrake:1583 msgid "Installation finished" msgstr "Instalimi përfundoi" #: ../rpmdrake:1598 msgid "Inspect..." msgstr "Inspektim..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1631 ../rpmdrake:1802 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Të gjitha pakot e zgjedhura janë instaluar si duhet." #: ../rpmdrake:1635 ../rpmdrake:1782 msgid "Problem during installation" msgstr "Një problem është paraqitur gjatë instalimit" #: ../rpmdrake:1636 ../rpmdrake:1783 ../rpmdrake:1843 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Një problem është paraqitur gjatë instalimit:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1653 msgid "Unable to get source packages." msgstr "E pa mundur marrja e burimeve mbi pakot." #: ../rpmdrake:1654 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "E pa mundur marrja e burimeve mbi pakot, kemi ndjesë. %s" #: ../rpmdrake:1655 ../rpmdrake:1729 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Gabim(et) i(e) raportuar(a):\n" "%s" #: ../rpmdrake:1664 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializimi..." #: ../rpmdrake:1664 msgid "Package installation..." msgstr "Instalimi i pakos..." #: ../rpmdrake:1673 msgid "Change medium" msgstr "Ndrryshim i burimit" #: ../rpmdrake:1674 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Ju lutemi futni emrin e burimit \"%s\" në mjetin [%s]" #: ../rpmdrake:1681 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Shkarkimi i pakos `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1704 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Verifikimi i nënshkrimeve të pakove..." #: ../rpmdrake:1717 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Pakot e radhitura, posedojnë nënshkrime të pa pranuara:\n" "\n" "%s\n" "\n" "A dëshironi të vazhdoni?" #: ../rpmdrake:1726 ../rpmdrake:1842 msgid "Installation failed" msgstr "Instalimi dështoi" #: ../rpmdrake:1727 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Instalimi dështoi, disa skedare mungojnë:\n" "%s\n" "\n" "A dëshironi ti azhurnoni burimet e bazës së të dhënave." #: ../rpmdrake:1742 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Pregatitje për instalimin e pakove..." #: ../rpmdrake:1745 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instalimi i pakos `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1761 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "e pa mundur hyrja në skedaren rpm [%s]" #: ../rpmdrake:1797 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalimi përfundoi; %s.\n" "\n" "Disa konfigurime të skedareve janë krijuar si `.rpmnew' ose `.rpmsave',\n" "ju mund ti verifikoni ato, që në fund të vendosni çfarë dëshironi të bëni: " #: ../rpmdrake:1807 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1819 #, fuzzy, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Më shumë informacione mbi pakon..." #: ../rpmdrake:1832 msgid "No package found for installation." msgstr "Asnjë pako s'është gjetur për Instalim" #: ../rpmdrake:1833 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Gabim i pa mbuluar: asnjë pako e gjetur për instalim, kemi ndjesë." #: ../rpmdrake:1858 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Një moment ju lutemi, zhdukja pakove..." #: ../rpmdrake:1869 msgid "Problem during removal" msgstr "Një problem është paraqitur gjatë zhdukjes" #: ../rpmdrake:1870 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Një problem është paraqitur gjatë zhdukjes së pakove:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1905 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Mirësevini tek vegla softver për zhdukje!\n" "\n" "Kjo vegël do të ju ndihmojë në zhdukjen e softverëve të dëshiruar nga " "kompjuteri juaj." #: ../rpmdrake:1910 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Mirësevini në %s!\n" "\n" "Kjo vegël do të ju ndihmojë për intalimin e azhurnimeve të zgjedhura në\n" "kompjuterit tuaj." #: ../rpmdrake:1915 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1916 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Mirësevini në instalimin me vegël softver!\n" "\n" "Sistemi i juaj Mandriva Linux është i furnizuar me mijëra pako\n" "sofver, në CDROM ose DVD. Kjo vegël do të ju ndihmojë për të zgjedhur, " "cilin\n" "sofver dëshironi ta instaloni në kompjuterin tuaj." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Azhurnimi Mandriva Linux" #: ../rpmdrake.pm:102 #, fuzzy msgid "Software Update" msgstr "Zhdukja e Pakove Software" #: ../rpmdrake.pm:129 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Ju lutemi futni adresën tuaj e-mail këtu" #: ../rpmdrake.pm:130 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "Emri i Përdoruesit:" #: ../rpmdrake.pm:172 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Zhdukja e Pakove Software" #: ../rpmdrake.pm:173 #, fuzzy msgid "Software Packages Update" msgstr "Zhdukja e Pakove Software" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalimi i Pakove Software" #: ../rpmdrake.pm:213 msgid "No" msgstr "Jo" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "Yes" msgstr "Po" #: ../rpmdrake.pm:265 msgid "Info..." msgstr "Infomacion..." #: ../rpmdrake.pm:381 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake.pm:382 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm:383 msgid "Belgium" msgstr "Belgjika" #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Brazil" msgstr "Brazili" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Switzerland" msgstr "Zvicërra" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Çeke" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Germany" msgstr "Gjermania" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm:391 ../rpmdrake.pm:395 msgid "Greece" msgstr "Greqia" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "France" msgstr "Franca" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Israel" msgstr "Izraeli" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Norway" msgstr "Norvegjia" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Singapore" msgstr "Singapurit" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Slovakia" msgstr "Sllovakia" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Taiwan" msgstr "Taivani" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "United Kingdom" msgstr "Britania e Madhe" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:412 ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:414 ../rpmdrake.pm:415 #: ../rpmdrake.pm:504 msgid "United States" msgstr "Shtetet e Bashkuara" #: ../rpmdrake.pm:518 #, fuzzy msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Më duhet të kontaktoj adresën web të Mandriva, për të pranuar listën e " "pasqyreve.\n" "Ju lutemi verifikone rrjetin, nëse ai punon si duhet.\n" "\n" "A pajtoheni për të vazhduar?" #: ../rpmdrake.pm:522 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Më duhet të kontaktoj adresën web të Mandriva, për të pranuar listën e " "pasqyreve.\n" "Ju lutemi verifikone rrjetin, nëse ai punon si duhet.\n" "\n" "A pajtoheni për të vazhduar?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:530 #, fuzzy msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Një moment ju lutemi, shkarkimi i adresave të pasqyreve nga web siti " "Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:531 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Një moment ju lutemi, shkarkimi i adresave të pasqyreve nga web siti " "Mandriva." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:537 msgid "Error during download" msgstr "Gabim gjatë shkarkimit" #: ../rpmdrake.pm:539 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Një gabim është paraqitur gjatë shkarkimit të listës së pasqyreve:\n" "\n" "%s\n" "Rrjeti apo adresa web e Mandriva, e mundur të jenë të nxënë\n" "Ju lutemi provoni më vonë." #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Një gabim është paraqitur gjatë shkarkimit të listës së pasqyreve:\n" "\n" "%s\n" "Rrjeti apo adresa web e Mandriva, e mundur të jenë të nxënë\n" "Ju lutemi provoni më vonë." #: ../rpmdrake.pm:554 msgid "No mirror" msgstr "Asnjë pasqyre" #: ../rpmdrake.pm:556 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "E pa mundur gjetja e një pasqyre.\n" "\n" "Mund të jenë shumë arësye; më e shpeshta është\n" "mbi të gjitha, arkitektura e procesorit tuaj nuk mundë të\n" "përkrahet nga Azhurnimi i Mandriva Linux Zyrëtar" #: ../rpmdrake.pm:576 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Zgjedheni pasqyrën tuaj." #: ../rpmdrake.pm:634 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopjimi i skedares për burimin `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Verifikimi i skedarës së burimit `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Verifikimi i skedarës së largët të burimit `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:644 msgid " done." msgstr " bërë." #: ../rpmdrake.pm:648 msgid " failed!" msgstr " dështoi!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:652 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s për burimin %s" #: ../rpmdrake.pm:656 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Nisja e shkarkimit të `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:660 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Shkarkimi i `%s', koha e kaluar:%s, shpejtësia:%s" #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Shkarkimi i `%s', shpejtësia:%s" #: ../rpmdrake.pm:674 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Një moment ju lutemi, azhurnimi i burimeve..." #: ../rpmdrake.pm:701 msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:702 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:733 msgid "Update media" msgstr "Azhurnim i burimit" #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:745 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Zgjedhni burimin të cilin dëshironi t'azhurnoni:" #: ../rpmdrake.pm:759 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Zgjedhur" #: ../rpmdrake.pm:763 msgid "Update" msgstr "Azhurnimi" #: ../rpmdrake.pm:784 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "I pa mundur azhurnimi i burimit; do të shkëputet automatikisht.\n" "\n" "Gabimet:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:807 ../rpmdrake.pm:818 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:830 msgid "Unable to create medium." msgstr "I pa mundur krijimi i burimit." #: ../rpmdrake.pm:835 #, fuzzy msgid "Failure when adding medium" msgstr "Një moment ju lutemi, shtimi i një burimi..." #: ../rpmdrake.pm:836 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Një problem është paraqitur gjatë instalimit:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:849 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:869 msgid "Help launched in background" msgstr "Ndihma është ngarkuar në ekranin e prapaskenës" #: ../rpmdrake.pm:870 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Dritarja ndihmuese është nisur, ajo do të çfaqet së shpejti në tryezën tuaj." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Shkarkimi i repertorin nuk ekziston" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Jashtë memorisë\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Nuk mund ta hapë skedaren në modë shtues" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokol i pa përkrahur\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Hyrje e gabuar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Formë e pa pranuar për URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Formë përdoruesi e pa pranuar për URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nuk mund ta rregulloj proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nuk mund ta rregulloj ftuesin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Nuk mund te lidhet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Serev FTP i pa pranueshëm riprovo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Hyrja FTP nuk ekziston\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Përdoruesi dhe parulla për FTP nuk janë korrekt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "PARULLA FTP nuk pranohet riprovo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "PËRDORUESI FTP nuk pranohet riprovo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "PASV FTP nuk pranohet riprovo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Forma e FTP 227 nuk pranohet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP nuk mund të lidhet me ftuesin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP num mund të rilidhet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP binar nuk mund të paraqitet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Skedare e prirë\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP nuk mund RETR skedaren\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "Gabim gjatë shkrimit të FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "Deklarim i gabimit FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nuk gjindet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Shkrim i gabuar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Specifikim ilegal i emrit të përdoruesit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP nuk mund ta STOR skedaren\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Lexim i gabuar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Orë e jashtme\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP nuk mund ta paraqet ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "PORT FTP dështoi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP nuk mund ta përdor REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP nuk mund ta pranoj madhësinë\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Gagim i rreshtimit HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "Gabim i POST HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Gabim i lidhjes SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "Shkarkim përmledhës i pa pranuar FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Skedarja nuk mund ta lexoj skedaren\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP nuk mund të lidhet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Hulumtim i dështuar për LDAP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Bilioteka mungon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funksioni mungon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Ndërpritje me thirrje të mbrapme\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Argument i pa pranuar për funksionin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Urdhër thirrës i pa pranuar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Operacioni i Interfacit HTTP dështoi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() u përgjigj me dështim\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "kapi ridirecionet e lakuara pa fund\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Specifikim i përdoruesit në opcion të pa njoftur\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Opcioni telnet është formuar gabimisht\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "zhduket mbas 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "Certifikata çifte nuk është në rregull\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kur ky është një gabim specifik\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "motori kriptografik SSL mungon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "nuk mund ta paraqes motorin kriptografik SSL me marrëveshje\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "dështim gjatë dërgimit të të dhënave të rrjetit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "dështim gjatë pranimit të të dhënave të rrjetit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "shpërndarja është në përdorim e sipër\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problem me certifikatën lokale\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "nuk mund ta përdori shifrën e specifikuar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problem i sigurt me CA (shtegu?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Transferim i pa njoftur kodues\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instaloje Softverin" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Zhduke Softverin" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Menagjues i Burimit Softver" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Ndale" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Gjitha pakot, simbas burimit të depozuar" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Infomacion normale" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Infomacione maksimale" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "gjdo gjë është instaluar si duhet" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Azhurnim i burimit" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Riprodhim i listës hd" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Një moment ju lutemi, prodhimi i listës hd..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Gjdo gjë është instaluar si duhet" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Çelësat" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "Rpmdrake %s" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Paraqitja" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "Zgjedheni një pasqyre..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "Vërja e zgjedhjeve në fillim" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Ringarkoje listën e pakove" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "Azhurnimi Mandrake" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "Ju lutemi një moment, azhurnimi i burimit..." #~ msgid "System/Configuration/Other" #~ msgstr "Sistemi/Konfigurimi/Tjetër" #~ msgid "System/Configuration/Networking" #~ msgstr "Sistemi/Konfigurimi/Rrjeti" #~ msgid "System/Configuration/Hardware" #~ msgstr "Sistemi/Konfigurimi/Hardveri" #~ msgid "Development/Python" #~ msgstr "Ndërtimi/Python" #~ msgid "System/Configuration/Boot and Init" #~ msgstr "Sistemi/Konfigurimi/Boot dhe Hyrja" #~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker" #~ msgstr "Treyzë grafike/WindowMaker" #~ msgid "Development/Other" #~ msgstr "Ndërtimi/Tjetër" #~ msgid "System/Fonts/Type1" #~ msgstr "Sistemi/Polisa/Tipi1" #~ msgid "Development/Databases" #~ msgstr "Ndërtimi/I Bazës së të dhënave" #~ msgid "Books/Other" #~ msgstr "Librat/Tjetër" #~ msgid "Graphical desktop/FVWM based" #~ msgstr "Tryezë grafike/E bazuar me FVWM" #~ msgid "Networking/News" #~ msgstr "Punim rrjeti/Lajmet" #~ msgid "Development/Kernel" #~ msgstr "Ndërtimi/Bërthama" #~ msgid "Networking/Chat" #~ msgstr "Punim rrjeti/Chat" #~ msgid "Development/Perl" #~ msgstr "Ndërtimi/Perl" #~ msgid "Graphical desktop/Icewm" #~ msgstr "Tryezë grafike/Icewm" #~ msgid "Games/Other" #~ msgstr "Lojërat/Tjetër" #~ msgid "Networking/Other" #~ msgstr "Punim rrjeti/Tjetër" #~ msgid "Development/Java" #~ msgstr "Ndërtimi/Java" #~ msgid "Graphical desktop/Sawfish" #~ msgstr "Tryezë grafike/Sawfish" #~ msgid "Graphical desktop/Enlightenment" #~ msgstr "Tryezë grafike/Enlightenment" #~ msgid "Archiving/Backup" #~ msgstr "Arkivimi/Regjistrim" #~ msgid "Networking/WWW" #~ msgstr "punim rrjeti/WWW" #~ msgid "System/Fonts/Console" #~ msgstr "Sistemi/Polisat/Konsola" #~ msgid "Networking/Mail" #~ msgstr "Punim rrjeti/Mail" #~ msgid "Graphical desktop/GNOME" #~ msgstr "Tryezë grafike/GNOME" #~ msgid "System/Configuration/Printing" #~ msgstr "Sistemi/Konfigurimi/Stampimi" #~ msgid "System/Configuration/Packaging" #~ msgstr "Sistemi/Konfigurimi/Paketimi" #~ msgid "Graphical desktop/Other" #~ msgstr "Tryezë grafike/Tjetër" #~ msgid "System/Fonts/True type" #~ msgstr "Sistemi/Polisat/Tip i vërtet" #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "%s është në konflikt me %s" #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "pako a pa njoftur" #~ msgid "Update source" #~ msgstr "Azhurnimi i burimit" #~ msgid "Examining distant file of media `%s'..." #~ msgstr "Verifikimi i burimit të largët të skedares `%s'..." #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Shpëtoje dhe braktise" #~ msgid "by size" #~ msgstr "simbas madhësisë" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Burimi: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "Burimi" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "disa pako nuk janë instaluar\n" #~ "si duhet" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Një moment ju lutemi, të mbaroj zhdukjen e pakove, që të tjerat të mund " #~ "të azhurnohen..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Një program i nevojshëm mungon (grmpi). Verifikone instalimin tuaj." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Programi mungon" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandriva Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Një gabim është paraqitur gjatë shtimit të azhurnimit, via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Kjo mundë të ndodhë ngase pasqyrja nuk është e lirë momentalishtë ose,\n" #~ "nëse versioni i Mandriva Linux (%s) nuk është në përkrahje / apo nuk " #~ "përkrahet fare nga Mandriva Linux\n" #~ "Azhurnim zyrtarë.\n" #~ "\n" #~ "A dëshironi të provoni një pasqyre tjetër?" #~ msgid "Error adding update medium" #~ msgstr "Gabim gjatë shtimit të burimit azhurnues" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Një moment ju lutemi, kyqje në pasqyre që më në fund ti gjeni pakot për " #~ "ti azhurnuar." #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "Një gabim fatal është paraqitur gjatë azhrunimit, të pakove me " #~ "infomacione." #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Gabim mbi azhurnimin e burimit" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Një moment ju lutemi, kyqje në pasqyre, që më në fund të bëhet azhurnimi " #~ "i informacoineve mbi pakot" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "" #~ "Janë instaluar më heret (a është dashur, të arrihej me të vërtet e tërë " #~ "kjo?)." #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Janë instaluar më heret"