# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Naim Daka , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-28 16:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-27 21:45:+0100\n" "Last-Translator: Naim Daka \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "A jeni nė pajtim pėr tė vazhduar?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Mirė se vini nė instalimit software me vegėl!\n" "\n" "Sistemi i juaj Mandrake Linux ėshtė i furnizuar me mijėra pako\n" "sofware, nė CDROM ose DVD. Kjo vegėl do tė ju ndihmojė pėr tė zgjedhur, " "cilin\n" "sofware dėshironi ta instaloni nė kompjuterin tuaj." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Mirė se vini nė MandrakeUpdate!\n" "\n" "Kjo vegėl do tė ju ndihmojė pėr intalimin e zgjedhjeve pėr azhurnimin e\n" "kompjuterit tuaj." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Mirė se vini nė veglėn e software pėr zhdukje!\n" "\n" "Kjo vegėl do tė ju ndihmojė se cilin software dėshironi ta zhdukni nga " "kompjuteri\n" "juaj." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė zhdukjes sė pakove:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė zhdukjes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Njė moment ju lutemi, zhdukja pakove..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Njė moment ju lutemi, lexim i pakove nė bazėn e tė dhėnave..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė instalimit:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė instalimit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Janė instaluar mė heret (a duhej tė arritej me tė vėrtet?)." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything already installed." msgstr "Janė instaluar mė heret" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Tė gjitha pakot e zgjedhura janė instaluar si duhet." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Gjdo gjė ėshtė instaluar si duhet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Mbarim i instalimit; %s.\n" "\n" "Disa konfigurime tė skedareve janė krijuar si `.rpmnew' ose `.rpmsave',\n" "ju mund ti verifikoni ato, qė nė fund tė vendosni ēfarė dėshironi tė bėni: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "gjdo gjė ėshtė instaluar si duhet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "disa pako nuk janė instaluar\n" "si duhet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Njė moment ju lutemi, tė mbaroj zhdukjen e pakove, qė tė tjerat tė mund tė " "instalohen..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Dėshtim gjatė instalimit, disa skedare mungojnė.\n" "A dėshironi ti azhurnoni burimet tuaja." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Dėshtim i instalimit" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Ju lutemi futni emrimin e burimit \"%s\" nė mjetė [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Ndėrrim i burimit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "E pa mundur marrja e burimeve mbi pakot, kemi ndjesė" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "E pa mundur marrja e burimeve mbi pakot." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Njė program i nevojshėm mungon (grmpi). Verifikoni instalimin tuaj." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "Munges i programit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Inspektim..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalimi mbaroj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Asnjė ndryshim" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Pėrdore .%s si skedare kryesore" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Zhduke .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "ndryshimet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Inspektim i %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Njė moment ju lutemi, gjetja e pakove tė lira..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė shtimit tė azhurnimit, via urpmi.\n" "\n" "Kjo mundė tė ndodhė ngase pasqyrja nuk ėshtė e lirė momentalishtė ose,\n" "nėse versioni i Mandrake Linux (%s) nuk ėshtė nė pėrkrahje / apo nuk " "pėrkrahet fare nga Mandrake Linux\n" "Azhurnim zyrtarė.\n" "\n" "A dėshironi tė provoni njė pasqyre tjetėr?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "Gabim gjatė shtimit tė burimit azhurnues" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Njė moment ju lutemi, kyqje nė pasqyre qė mė nė fund ti gjeni pakot pėr ti " "azhurnuar." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Ju mund ta zgjedhni cilėn do pasqyrė nga ana juaj: pėr t'ia arritur,\n" "startoni Software Sources Manager, dhe shtoni njė 'Azhurnim\n" "tė sigurisė'.\n" "\n" "Dhe, ristartoni MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Si ta zgjedhni pasqyrėn nga ana juaj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Njė gabim fatal ėshtė paraqitur gjatė azhrunimit, tė pakove me infomacione." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "Gabim mbi azhurnimin e burimit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Njė moment ju lutemi, kyqja nė pasqyre, qė mė nė fund tė bėhet azhurnimi i " "informacoineve mbi pakot" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Kamė nevojė qė ta kontaktoj pasqyrėn, dhe tė pranojė infomacione tė reja mbi " "azhurnimin.\n" "Verifikoni rrjetin dhe funksionimin e tij.\n" "\n" "A dėshironi tė vazhdoni?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalim i Pakove Software" #: ../rpmdrake:1 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Zhdukja e Pakove Software" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Braktise" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalo" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Zhduke" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Hetim" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Gjetje:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Pakot e zgjedhura me radhė, duhet tė zhduken qė tė tjerat tė kenė mundėsi\n" "pėr azhurnim:\n" "\n" "%s\n" "\n" "A dėshironi tė vazhdoni?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Kemi ndjesė pakot duhet tė zhduken" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Kujdes: me sa duket ju jeni duke u munduar tė instaloni njė numėr tė\n" "madhė tė pakove, ėshtė e mundur qė disku i juaj tė mos ketė vendė tė\n" "mjaftueshėm mbasandej apo gjatė instalimit; kjo metodė ėshtė tejet e " "rrezikshme\n" "e cila duhet tė shqyrtohet me kujdes tė madhė.\n" "\n" "A me tė vėrtetė dėshironi ti instaloni tė gjitha pakot e zgjedhura?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Numėr shumė i madhė i pakove tė zgjedhura" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Infomacione maksimale" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Infomacione normale" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Azhurnim i burimeve" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Ringarko listėn e pakove" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Vėrja nė fillim e zgjedhjeve" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "mes skedareve" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "mes pėrshkrimeve" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "mes emrave" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "simbas azhurnimit apo tė reja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "simbas burimit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "tė zgjedhura apo tė pa zgjedhur" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "simbas madhėsisė" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "simbas grupit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Tė gjitha pakot, " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tė gjitha pakot, janė tė radhitura simbas alfabetit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake zgjedhjet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Azhurnim normale" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Korigjim i bug(it) azhurnues" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Azhurnim i sigurisė" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Pėrshkrim: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Titull: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Rėndėsia: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Madhėsia: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versioni: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Emri: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Arėsyja pėr azhurnim: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Versioni i tanishėm i instaluar: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Burim:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(I nxėnė)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Skedaret:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Madhėsia e zgjedhur: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Zgjedheni: %d MB / Vendė tė lirė nė disk: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Me rastin e mbushjes sė mvarėsisė, pakot e radhitura nuk duhet tė jenė tė " "zgjedhura:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Kemi ndjesė, pako(t) e radhitur(a) nuk mundė tė zgjedhe(n):\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Disa nga pakot nuk mund tė instalohen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Me rastin e mbushjes sė mvarėsisė, pakot e radhitura duhet tė instalohen\n" ":\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Keni nevojė pėr pakot shtuesė" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Disa nga pakot nuk mund tė zhduken" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Zhdukja e kėtyre pakove do tė dėmtojė sistemin tuaj, kemi ndjesė:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Me rastin e mbushjes sė mvarėsisė, pakot e radhitura duhet tė zhduken:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Disa nga pakot e shumta duhet tė zhduken" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Mė shumė informacione nė pako..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informacione nė pako" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "Mė shumė informacione" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Tė reja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Azhurnues" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista e azhurnimeve, ėshtė e zbrazėt. Qė d.m.th. se\n" "asnjė nga pakot e instaluara, nuk janė azhurnuar nė kompjuterin tuaj\n" "ose ju i keni instaluar mė heret ato." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Asnjė azhurnim" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(asnjė)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Njė moment ju lutemi, numėrim i pakove..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "pako a pa njoftur" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Njė nga pakot vijuese ėshtė e nevojshme:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Ju lutemi zgjedheni" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "I pa zgjedhur" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Zgjedhur" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Kėrkues i rezultateve" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ndalė" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Njė moment, hetimet nė vazhdim e sipėr..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultatet e hetimeve (asnjė)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Tjetri" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Mirė se vini nė botuesin e burimet tė pakove!\n" "\n" "Kjo vegėl do tė ju ndihmojė pėr konfigurimin e pakove nė burime, tė cilat\n" "ju dėshironi ti pėrdorni nė kompjuterin tuaj. Ato do tė ju mundėsojnė tė " "instaloni\n" "pako tė reja software ose azhurnimin e tyre." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Regjistro dhe braktise" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Azhurnim..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Shto..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Botues" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Burim" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Activ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurim i burimeve" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parulla:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Emri i pėrdoruesit:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Ju keni mundėsi tė pėrdorni njė emėr tė pėrdoruesit/parullėn pėr tu kyqur\n" "nė serverin proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Emri i serverit proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Nėse keni nevojė pėr proxy, hyni emrin e makinės dhe tė portės zgjedhėse" "(sintaksa ėshtė:):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurim i proxies" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Ju lutemi njė moment, azhurnim i burimit..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Mė nė fund pėr ti regjistruar ndryshimet, ju duhet ta futni burimin nė " "lexues." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Ju duhet ta futni burimin pėr tė vazhduar" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Regjistro ndryshimet" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Shtegu qė ka tė bėjė me synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Botim i burimit \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Boto njė burim" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Ju lutemi njė moment, zhdukje e burimit..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Ju letemi keni durim, shtim i burimit..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Tip i burimit:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Shtim i burimit:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Njė burim tjetėr ekziston me tė njėjtin emėr, a dėshironi\n" "me tė vėrtetė ta zėvendėsoni atė?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Ju duhet ti mbushni mė sė paku dy hyrjet e para." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Emri:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Zgjedheni pasqyren tuaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Shfletues..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Shtegu apo pika montuese:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Mjet i lėvizshėm" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Serveri HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Serveri FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Shtegu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Skedaret lokale" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "Shtim i njė burimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "I pa mundur azhurnimi i burimit; do tė ēkyqet automatikisht." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "I pa mundur krijimi i burimit." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Azhurnim" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Zgjedheni burimin tė cilin dėshironi ta azhurnoni:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Njė moment ju lutemi, azhurnim i burimeve..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Zgjedheni pasqyrėn tuaj." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "E pa mundur gjetja e njė pasqyre.\n" "\n" "Ėshtė e mudur tė jenė shumė arėsye; mė e shpeshta ėshtė\n" "mbi tė gjitha, arkitektura e procesorit tuaj nuk mundė tė\n" "pėrkrahet nga Azhurnimi i Mandrake Linux Zyrtar" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Asnjė pasqyre" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė transferimit tė listės sė pasqyreve:\n" "\n" "%s\n" "Rrjeti apo adresa web e MandrakeSoft, e mundur qė janė tė nxėnė\n" "Ju lutemi provoni mė vonė." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Gabim gjatė transferimit" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Njė moment ju lutemi, transferimi i adresave tė pasqyreve nga web " "MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Mė duhet tė kontaktoj adresėn web tė MandrakeSoft, pėr tė pranuar listėn e " "pasqyreve.\n" "Verifikoni rrjetin (network) ju lutemi, nėse ai punon si duhet.\n" "\n" "A jeni nė pajtim pėr tė vazhduar?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Shtetet e Bashkuara" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Britania e Madhe" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taivani" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegjia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izraeli" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Greqia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Franca" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Gjermania" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Ēeke" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazili" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgjika" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Infomacion..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Jo" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Po" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalo Softwarin" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Zhdukje e Software" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Administrim i Burimeve Software" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"