# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Naim Daka , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-24 16:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-27 21:45:+0100\n" "Last-Translator: Naim Daka \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "I pa mundur krijimi i burimit." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "I pa mundur azhurnimi i burimit; do tė ēkyqet automatikisht." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:50 msgid "Add a source" msgstr "Shtim i njė burimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 msgid "Local files" msgstr "Skedaret lokale" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 msgid "Path:" msgstr "Shtegu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "FTP server" msgstr "Serveri FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "HTTP server" msgstr "Serveri HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path or mount point:" msgstr "Shtegu apo pika montuese:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Removable device" msgstr "Mjet i lėvizshėm" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../rpmdrake_.c:548 msgid "Security updates" msgstr "Azhurnim i sigurisė" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:66 msgid "Browse..." msgstr "Shfletues..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:68 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Zgjedheni pasqyren tuaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:88 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:88 ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 msgid "Password:" msgstr "Parulla:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:93 msgid "Name:" msgstr "Emri:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:95 ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Shtegu qė ka tė bėjė me synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:103 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Ju duhet ti mbushni mė sė paku dy hyrjet e para." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "Shtim i burimit:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "Tip i burimit:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 ../rpmdrake.pm_.c:100 ../rpmdrake.pm_.c:139 #: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:365 #: ../rpmdrake_.c:369 ../rpmdrake_.c:916 ../rpmdrake_.c:950 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:136 ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 ../edit-urpm-sources.pl_.c:238 #: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake.pm_.c:355 ../rpmdrake_.c:353 #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Ju letemi keni durim, shtim i burimit..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Ju lutemi njė moment, zhdukje e burimit..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:177 msgid "Edit a source" msgstr "Boto njė burim" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Botim i burimit \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "Save changes" msgstr "Regjistro ndryshimet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:196 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Ju duhet ta futni burimin pėr tė vazhduar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Mė nė fund pėr ti regjistruar ndryshimet, ju duhet ta futni burimin nė " "lexues." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Ju lutemi njė moment, azhurnim i burimit..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurim i proxies" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Nėse keni nevojė pėr proxy, hyni emrin e makinės dhe tė portės zgjedhėse" "(sintaksa ėshtė:):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Emri i serverit proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Ju keni mundėsi tė pėrdorni njė emėr tė pėrdoruesit/parullėn pėr tu kyqur\n" "nė serverin proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "User:" msgstr "Emri i pėrdoruesit:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurim i burimeve" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:258 msgid "Enabled?" msgstr "Activ?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:259 msgid "Source" msgstr "Burim" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 ../rpmdrake_.c:730 msgid "Remove" msgstr "Zhduke" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:284 msgid "Edit" msgstr "Botues" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 msgid "Add..." msgstr "Shto..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288 msgid "Update..." msgstr "Azhurnim..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:292 msgid "Save and quit" msgstr "Regjistro dhe braktise" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:293 ../rpmdrake_.c:733 msgid "Quit" msgstr "Braktise" #: ../rpmdrake.pm_.c:96 msgid "Yes" msgstr "Po" #: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "No" msgstr "Jo" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Info..." msgstr "Infomacion..." #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Belgium" msgstr "Belgjika" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Brazil" msgstr "Brazili" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Ēeke" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Germany" msgstr "Gjermania" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Greece" msgstr "Greqia" #: ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "France" msgstr "Franca" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Israel" msgstr "Izraeli" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Norway" msgstr "Norvegjia" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 msgid "Taiwan" msgstr "Taivani" #: ../rpmdrake.pm_.c:208 msgid "United Kingdom" msgstr "Britania e Madhe" #: ../rpmdrake.pm_.c:209 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:211 ../rpmdrake.pm_.c:212 #: ../rpmdrake.pm_.c:213 ../rpmdrake.pm_.c:264 msgid "United States" msgstr "Shtetet e Bashkuara" #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Njė moment ju lutemi, transferimi i adresave tė pasqyreve nga web " "MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:283 msgid "Error during download" msgstr "Gabim gjatė transferimit" #: ../rpmdrake.pm_.c:292 msgid "No mirror" msgstr "Asnjė pasqyre" #: ../rpmdrake.pm_.c:310 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Zgjedheni pasqyrėn tuaj." #: ../rpmdrake.pm_.c:342 ../rpmdrake_.c:627 msgid "Update source(s)" msgstr "Azhurnim i burimeve" #: ../rpmdrake.pm_.c:346 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Zgjedheni burimin tė cilin dėshironi ta azhurnoni:" #: ../rpmdrake.pm_.c:350 msgid "Update" msgstr "Azhurnim" #: ../rpmdrake.pm_.c:360 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Njė moment ju lutemi, azhurnim i burimeve..." #: ../rpmdrake_.c:99 msgid "Other" msgstr "Tjetri" #: ../rpmdrake_.c:121 ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:227 ../rpmdrake_.c:298 msgid "(none)" msgstr "(asnjė)" #: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483 msgid "(Not available)" msgstr "(I nxėnė)" #: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208 msgid "Search results" msgstr "Kėrkues i rezultateve" #: ../rpmdrake_.c:151 msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultatet e hetimeve (asnjė)" #: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Njė moment, hetimet nė vazhdim e sipėr..." #: ../rpmdrake_.c:175 msgid "Stop" msgstr "Ndalė" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Addable" msgstr "Tė reja" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Upgradable" msgstr "Azhurnues" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Not selected" msgstr "I pa zgjedhur" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Selected" msgstr "Zgjedhur" #: ../rpmdrake_.c:240 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362 msgid "More information on package..." msgstr "Mė shumė informacione nė pako..." #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Njė nga pakot vijuese ėshtė e nevojshme:" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "Please choose" msgstr "Ju lutemi zgjedheni" #: ../rpmdrake_.c:275 msgid "unknown package " msgstr "pako a pa njoftur" #: ../rpmdrake_.c:285 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Njė moment ju lutemi, numėrim i pakove..." #: ../rpmdrake_.c:300 msgid "No update" msgstr "Asnjė azhurnim" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354 msgid "More infos" msgstr "Mė shumė informacione" #: ../rpmdrake_.c:355 msgid "Information on packages" msgstr "Informacione nė pako" #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Disa nga pakot e shumta duhet tė zhduken" #: ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Me rastin e mbushjes sė mvarėsisė, pakot e radhitura duhet tė zhduken:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Disa nga pakot nuk mund tė zhduken" #: ../rpmdrake_.c:384 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Zhdukja e kėtyre pakove do tė dėmtojė sistemin tuaj, kemi ndjesė:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Me rastin e mbushjes sė mvarėsisė, pakot e radhitura nuk duhet tė jenė tė " "zgjedhura:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 msgid "Additional packages needed" msgstr "Keni nevojė pėr pakot shtuesė" #: ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Me rastin e mbushjes sė mvarėsisė, pakot e radhitura duhet tė instalohen\n" ":\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Disa nga pakot nuk mund tė instalohen" #: ../rpmdrake_.c:436 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Kemi ndjesė, pako(t) e radhitur(a) nuk mundė tė zgjedhe(n):\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Kemi ndjesė pakot duhet tė zhduken" #: ../rpmdrake_.c:472 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Zgjedheni: %d MB / Vendė tė lirė nė disk: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Madhėsia e zgjedhur: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "Files:\n" msgstr "Skedaret:\n" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Source: " msgstr "Burim:" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Currently installed version: " msgstr "Versioni i tanishėm i instaluar: " #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Reason for update: " msgstr "Arėsyja pėr azhurnim: " #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Name: " msgstr "Emri: " #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "Version: " msgstr "Versioni: " #: ../rpmdrake_.c:495 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Size: " msgstr "Madhėsia: " #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Importance: " msgstr "Rėndėsia: " #: ../rpmdrake_.c:498 msgid "Summary: " msgstr "Titull: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Description: " msgstr "Pėrshkrim: " #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Korigjim i bug(it) azhurnues" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Normal updates" msgstr "Azhurnim normale" #: ../rpmdrake_.c:567 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake zgjedhjet" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tė gjitha pakot, janė tė radhitura simbas alfabetit" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "All packages," msgstr "Tė gjitha pakot, " #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by group" msgstr "simbas grupit" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by size" msgstr "simbas madhėsisė" #: ../rpmdrake_.c:593 msgid "by selection state" msgstr "tė zgjedhura apo tė pa zgjedhur" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by source repository" msgstr "simbas burimit" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by update availability" msgstr "simbas azhurnimit apo tė reja" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in descriptions" msgstr "mes pėrshkrimeve" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in files" msgstr "mes skedareve" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in names" msgstr "mes emrave" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reload the packages list" msgstr "Ringarko listėn e pakove" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reset the selection" msgstr "Vėrja nė fillim e zgjedhjeve" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Maximum information" msgstr "Infomacione maksimale" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Normal information" msgstr "Infomacione normale" #: ../rpmdrake_.c:674 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Numėr shumė i madhė i pakove tė zgjedhura" #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "Find:" msgstr "Gjetje:" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Search" msgstr "Hetim" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Install" msgstr "Instalo" #: ../rpmdrake_.c:738 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalim i Pakove Software" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Zhdukja e Pakove Software" #: ../rpmdrake_.c:779 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Njė moment ju lutemi, kyqja nė pasqyre, qė mė nė fund tė bėhet azhurnimi i " "informacoineve mbi pakot" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Error updating medium" msgstr "Gabim mbi azhurnimin e burimit" #: ../rpmdrake_.c:782 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Njė gabim fatal ėshtė paraqitur gjatė azhrunimit, tė pakove me infomacione." #: ../rpmdrake_.c:787 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Si ta zgjedhni pasqyrėn nga ana juaj" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Njė moment ju lutemi, kyqje nė pasqyre qė mė nė fund ti gjeni pakot pėr ti " "azhurnuar." #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "Error adding update medium" msgstr "Gabim gjatė shtimit tė burimit azhurnues" #: ../rpmdrake_.c:829 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Njė moment ju lutemi, gjetja e pakove tė lira..." #: ../rpmdrake_.c:861 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Inspektim i %s" #: ../rpmdrake_.c:880 msgid "changes:" msgstr "ndryshimet" #: ../rpmdrake_.c:884 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Zhduke .%s" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Pėrdore .%s si skedare kryesore" #: ../rpmdrake_.c:888 msgid "Do nothing" msgstr "Asnjė ndryshim" #: ../rpmdrake_.c:900 msgid "Installation finished" msgstr "Instalimi mbaroj" #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Inspect..." msgstr "Inspektim..." #: ../rpmdrake_.c:925 msgid "Program missing" msgstr "Munges i programit" #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Njė program i nevojshėm mungon (grmpi). Verifikoni instalimin tuaj." #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Unable to get source packages." msgstr "E pa mundur marrja e burimeve mbi pakot." #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "E pa mundur marrja e burimeve mbi pakot, kemi ndjesė" #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "Change medium" msgstr "Ndėrrim i burimit" #: ../rpmdrake_.c:949 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Ju lutemi futni emrimin e burimit \"%s\" nė mjetė [%s]" #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Installation failed" msgstr "Dėshtim i instalimit" #: ../rpmdrake_.c:958 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Dėshtim gjatė instalimit, disa skedare mungojnė.\n" "A dėshironi ti azhurnoni burimet tuaja." #: ../rpmdrake_.c:961 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Njė moment ju lutemi, tė mbaroj zhdukjen e pakove, qė tė tjerat tė mund tė " "instalohen..." #: ../rpmdrake_.c:982 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Mbarim i instalimit; %s.\n" "\n" "Disa konfigurime tė skedareve janė krijuar si `.rpmnew' ose `.rpmsave',\n" "ju mund ti verifikoni ato, qė nė fund tė vendosni ēfarė dėshironi tė bėni: " #: ../rpmdrake_.c:982 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "disa pako nuk janė instaluar\n" "si duhet" #: ../rpmdrake_.c:983 msgid "everything was installed correctly" msgstr "gjdo gjė ėshtė instaluar si duhet" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Gjdo gjė ėshtė instaluar si duhet" #: ../rpmdrake_.c:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Tė gjitha pakot e zgjedhura janė instaluar si duhet." #: ../rpmdrake_.c:989 msgid "Everything already installed." msgstr "Janė instaluar mė heret" #: ../rpmdrake_.c:990 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Janė instaluar mė heret (a duhej tė arritej me tė vėrtet?)." #: ../rpmdrake_.c:997 msgid "Problem during installation" msgstr "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė instalimit" #: ../rpmdrake_.c:998 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė instalimit:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1012 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Njė moment ju lutemi, lexim i pakove nė bazėn e tė dhėnave..." #: ../rpmdrake_.c:1053 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Njė moment ju lutemi, zhdukja pakove..." #: ../rpmdrake_.c:1056 msgid "Problem during removal" msgstr "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė zhdukjes" #: ../rpmdrake_.c:1057 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Njė problem ėshtė paraqitur gjatė zhdukjes sė pakove:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1089 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Mirė se vini nė veglėn e software pėr zhdukje!\n" "\n" "Kjo vegėl do tė ju ndihmojė se cilin software dėshironi ta zhdukni nga " "kompjuteri\n" "juaj." #: ../rpmdrake_.c:1094 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Mirė se vini nė MandrakeUpdate!\n" "\n" "Kjo vegėl do tė ju ndihmojė pėr intalimin e zgjedhjeve pėr azhurnimin e\n" "kompjuterit tuaj." #: ../rpmdrake_.c:1099 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Mirė se vini nė instalimit software me vegėl!\n" "\n" "Sistemi i juaj Mandrake Linux ėshtė i furnizuar me mijėra pako\n" "sofware, nė CDROM ose DVD. Kjo vegėl do tė ju ndihmojė pėr tė zgjedhur, " "cilin\n" "sofware dėshironi ta instaloni nė kompjuterin tuaj." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Zhdukje e Software" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Administrim i Burimeve Software" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalo Softwarin" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Njė burim tjetėr ekziston me tė njėjtin emėr, a dėshironi\n" #~ "me tė vėrtetė ta zėvendėsoni atė?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "A jeni nė pajtim pėr tė vazhduar?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Mirė se vini nė botuesin e burimet tė pakove!\n" #~ "\n" #~ "Kjo vegėl do tė ju ndihmojė pėr konfigurimin e pakove nė burime, tė " #~ "cilat\n" #~ "ju dėshironi ti pėrdorni nė kompjuterin tuaj. Ato do tė ju mundėsojnė tė " #~ "instaloni\n" #~ "pako tė reja software ose azhurnimin e tyre." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Mė duhet tė kontaktoj adresėn web tė MandrakeSoft, pėr tė pranuar listėn " #~ "e pasqyreve.\n" #~ "Verifikoni rrjetin (network) ju lutemi, nėse ai punon si duhet.\n" #~ "\n" #~ "A jeni nė pajtim pėr tė vazhduar?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė transferimit tė listės sė pasqyreve:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Rrjeti apo adresa web e MandrakeSoft, e mundur qė janė tė nxėnė\n" #~ "Ju lutemi provoni mė vonė." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "E pa mundur gjetja e njė pasqyre.\n" #~ "\n" #~ "Ėshtė e mudur tė jenė shumė arėsye; mė e shpeshta ėshtė\n" #~ "mbi tė gjitha, arkitektura e procesorit tuaj nuk mundė tė\n" #~ "pėrkrahet nga Azhurnimi i Mandrake Linux Zyrtar" #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Lista e azhurnimeve, ėshtė e zbrazėt. Qė d.m.th. se\n" #~ "asnjė nga pakot e instaluara, nuk janė azhurnuar nė kompjuterin tuaj\n" #~ "ose ju i keni instaluar mė heret ato." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "Kujdes: me sa duket ju jeni duke u munduar tė instaloni njė numėr tė\n" #~ "madhė tė pakove, ėshtė e mundur qė disku i juaj tė mos ketė vendė tė\n" #~ "mjaftueshėm mbasandej apo gjatė instalimit; kjo metodė ėshtė tejet e " #~ "rrezikshme\n" #~ "e cila duhet tė shqyrtohet me kujdes tė madhė.\n" #~ "\n" #~ "A me tė vėrtetė dėshironi ti instaloni tė gjitha pakot e zgjedhura?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Pakot e zgjedhura me radhė, duhet tė zhduken qė tė tjerat tė kenė " #~ "mundėsi\n" #~ "pėr azhurnim:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "A dėshironi tė vazhdoni?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Kamė nevojė qė ta kontaktoj pasqyrėn, dhe tė pranojė infomacione tė reja " #~ "mbi azhurnimin.\n" #~ "Verifikoni rrjetin dhe funksionimin e tij.\n" #~ "\n" #~ "A dėshironi tė vazhdoni?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "Ju mund ta zgjedhni cilėn do pasqyrė nga ana juaj: pėr t'ia arritur,\n" #~ "startoni Software Sources Manager, dhe shtoni njė 'Azhurnim\n" #~ "tė sigurisė'.\n" #~ "\n" #~ "Dhe, ristartoni MandrakeUpdate." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė shtimit tė azhurnimit, via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Kjo mundė tė ndodhė ngase pasqyrja nuk ėshtė e lirė momentalishtė ose,\n" #~ "nėse versioni i Mandrake Linux (%s) nuk ėshtė nė pėrkrahje / apo nuk " #~ "pėrkrahet fare nga Mandrake Linux\n" #~ "Azhurnim zyrtarė.\n" #~ "\n" #~ "A dėshironi tė provoni njė pasqyre tjetėr?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"