# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Naim Daka <naim70@freesurf.ch>, 2002.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-27 21:45:+0100\n"
"Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf>\n"
"Language-Team: Albanian <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
msgid "Choose media type"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:81
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
msgid "Distribution sources"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
#, fuzzy
msgid "Official updates"
msgstr "Azhurnimet normale"

#: ../edit-urpm-sources.pl:92
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Më duhet të kontaktoj adresën web të Mandriva, për të pranuar listën e "
"pasqyreve.\n"
"Ju lutemi verifikone rrjetin, nëse ai punon si duhet.\n"
"\n"
"A pajtoheni për të vazhduar?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:102
#, fuzzy
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Një moment ju lutemi, azhurnimi i burimeve..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:134
msgid "Add a medium"
msgstr "Shtoje një burim"

#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "Local files"
msgstr "Skedaret lokale"

#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "Path:"
msgstr "Shtegu:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137
msgid "FTP server"
msgstr "Serveri FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137 ../edit-urpm-sources.pl:138
#: ../edit-urpm-sources.pl:139 ../edit-urpm-sources.pl:407
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:138
#, fuzzy
msgid "RSYNC server"
msgstr "Serveri FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:139
msgid "HTTP server"
msgstr "Serveri HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Shtegu apo pika montuese:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
msgid "Removable device"
msgstr "Mjet i lëvizshëm"

#: ../edit-urpm-sources.pl:159
msgid "Browse..."
msgstr "Shfletues..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:187
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:187 ../edit-urpm-sources.pl:487 ../rpmdrake.pm:130
msgid "Password:"
msgstr "Parulla:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:192 ../edit-urpm-sources.pl:408
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Shtegu që ka të bëjë me synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:194
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr ""
"Nëse e leni të zbrazta, sintezat/lista-hd do të verifikohet automatikisht"

#: ../edit-urpm-sources.pl:199
msgid "Name:"
msgstr "Emri:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:207
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:218
#, fuzzy
msgid "Search this media for updates"
msgstr "Zgjedhni burimin të cilin dëshironi t'azhurnoni:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:228
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Ju duhet ti mbushni më së paku dy hyrje të para."

#: ../edit-urpm-sources.pl:232
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Një burim tjetër ekziston me të njëjtin emër, a dëshironi\n"
"me të vërtetë ta zëvendësoni atë?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:243
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Shtimi i një burimi:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:245
msgid "Type of medium:"
msgstr "Tip i burimit:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:253 ../edit-urpm-sources.pl:328
#: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:439
#: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:586
#: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:684
#: ../edit-urpm-sources.pl:823 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849
#: ../rpmdrake:1752 ../rpmdrake:1760 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597
#: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760
msgid "Cancel"
msgstr "Anulo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:255 ../edit-urpm-sources.pl:330
#: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:494
#: ../edit-urpm-sources.pl:583 ../edit-urpm-sources.pl:625
#: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:749
#: ../edit-urpm-sources.pl:816 ../edit-urpm-sources.pl:869
#: ../edit-urpm-sources.pl:1018 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849
#: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:871 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1752
#: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286
#: ../rpmdrake.pm:597
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../edit-urpm-sources.pl:312
#, fuzzy
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Pregatitje për instalimin e pakove..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:314
msgid "always"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:315
msgid "never"
msgstr "asnjëherë"

#: ../edit-urpm-sources.pl:324
#, fuzzy
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Disa nga pakot nuk mund të instalohen"

#: ../edit-urpm-sources.pl:325
#, fuzzy
msgid "Download program to use:"
msgstr "Shkarkimi i `%s', shpejtësia:%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:355
#, fuzzy
msgid "Source Removal"
msgstr "Zhdukja e Pakove Software"

#: ../edit-urpm-sources.pl:356
#, fuzzy, perl-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr ""
"A jeni i sigurt për zhdukjen e çelësit %s nga burimi %s?\n"
"(emri i çelësit: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:361
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Një moment ju lutemi, zhdukja e burimit..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:398
msgid "Edit a medium"
msgstr "Botoje një burim"

#: ../edit-urpm-sources.pl:404
#, perl-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Botimi i burimit \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:418
msgid "Save changes"
msgstr "Shpëtoi ndryshimet"

#: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:1005
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:437
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Ju duhet të futni burimin për të vazhduar më tutje"

#: ../edit-urpm-sources.pl:438
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr ""
"Më në fund për ti regjistruar ndryshimet, ju duhet ta futni burimin në "
"lexues."

#: ../edit-urpm-sources.pl:459
msgid "Configure proxies"
msgstr "Konfigurimi i proxies"

#: ../edit-urpm-sources.pl:470
#, perl-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:471
msgid "Global proxy settings"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:473
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Nëse keni nevojë për proxy, futni emrin e makinës dhe të portës zgjedhëse"
"(sintaksa është:<emri-i-makinës[:porta]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:476
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Emri i serverit proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:479
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
"Ju keni mundësi të përdorni një emër të përdoruesit/parullën për tu\n"
"lidhur në serverin proxy"

#: ../edit-urpm-sources.pl:482
msgid "User:"
msgstr "Përdoruesi:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:554
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Shtoje një grup paralel"

#: ../edit-urpm-sources.pl:554
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Botoje grupin paralel"

#: ../edit-urpm-sources.pl:565
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Shtoni një burim të kufizuar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:577
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Zgjedheni një burim për ta shtuar në një media të kufizuar:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:614
msgid "Add a host"
msgstr "Shtimi i një ftuesi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:620
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Tip në emrin e ftuesit apo në adresën IP të ftuesit të shtuar:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:651
#, perl-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Botimi i grupit paralel \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:655
msgid "Group name:"
msgstr "Emri i grupit:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:656
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoli:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:658
msgid "Media limit:"
msgstr "Burim i kufizuar:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670
msgid "Add"
msgstr "Shtoje"

#: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../edit-urpm-sources.pl:671
#: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../edit-urpm-sources.pl:983
msgid "Remove"
msgstr "Zhduke"

#: ../edit-urpm-sources.pl:665
msgid "Hosts:"
msgstr "Ftuesit:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:699
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Konfiguroje urpmi paralel (ekzekutim i shpërndarë për urpmi)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Group"
msgstr "Grupi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Media limit"
msgstr "Medi e kufizuar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoli"

#: ../edit-urpm-sources.pl:703
msgid "Command"
msgstr "Urdhër"

#: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:413 ../rpmdrake:437 ../rpmdrake:576
#: ../rpmdrake:775
msgid "(none)"
msgstr "(asnjë)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:987
msgid "Edit..."
msgstr "Botues..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:993
msgid "Add..."
msgstr "Shtoje..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:757
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Menagjim i çelësave me nënshkrim digjital të pakove"

#: ../edit-urpm-sources.pl:761 ../edit-urpm-sources.pl:918
msgid "Medium"
msgstr "Burimi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:766
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:785
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "asnjë emër i gjetur, çelësi nuk ekziston në zilën rpm!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:798
msgid "Add a key"
msgstr "Shtoje një çelës"

#: ../edit-urpm-sources.pl:810
#, perl-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Zgjedheni një çelës për ta shtuar në një burim %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:838
msgid "Remove a key"
msgstr "Zhduke çelësin"

#: ../edit-urpm-sources.pl:839
#, perl-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"A jeni i sigurt për zhdukjen e çelësit %s nga burimi %s?\n"
"(emri i çelësit: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:857
msgid "Add a key..."
msgstr "Shtoje një çelës..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:861
msgid "Remove key"
msgstr "Zhduke çelësin"

#: ../edit-urpm-sources.pl:877
msgid "Configure media"
msgstr "Konfiguroje burimin"

#: ../edit-urpm-sources.pl:916
msgid "Enabled?"
msgstr "Aktivizuar?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:917
#, fuzzy
msgid "Updates?"
msgstr "Azhurnimi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:933
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:963
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:997
#, fuzzy
msgid "Add custom..."
msgstr "Shtoje..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1001
msgid "Update..."
msgstr "Azhurnimi..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1004
msgid "Manage keys..."
msgstr "Menagjimi i çelësave..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1006
msgid "Parallel..."
msgstr "Paralel..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1007
msgid "Global options..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1017 ../rpmdrake:1290
msgid "Help"
msgstr "Ndihmë"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1030 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1978
#, perl-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"A pajtoheni për të vazhduar?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1033
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Mirësevini në Menagjerin e Burimeve Softver!\n"
"\n"
"Kjo vegël do të ju ndihmojë në konfigurimin e pakove në burime, të cilat\n"
"ju dëshironi ti përdorni në kompjuterin tuaj. Ato do të ju mundësojnë\n"
"instalimin e pakove të reja softver ose azhurnimin e tyre."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1045
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:87
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:101
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:104
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:129
#, perl-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:130
#, perl-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:38
#, perl-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Përdorim: %s [OPCIONI...]"

#: ../rpmdrake:39
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:40
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:41
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:42
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:43
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:44
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:45
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:46
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:47
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:48
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:49
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:50
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr ""

#: ../rpmdrake:188
msgid "Running in user mode"
msgstr "Nisje në mod të përdoruesit"

#: ../rpmdrake:189
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Ju jeni duke e ngarkuar këtë program sikur përdorues normal.\n"
"Ju nuk keni mundësi ti përmbushni ndryshimet në sistem, mirëpo\n"
"ju mund ta vështroini ende bazën e të dhënave ekzistuese."

#: ../rpmdrake:197
msgid "Accessibility"
msgstr "Mundësi për hyrje"

#: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201
#: ../rpmdrake:202
msgid "Archiving"
msgstr "Arkivimi"

#: ../rpmdrake:199
msgid "Backup"
msgstr "Regjitrim"

#: ../rpmdrake:200
msgid "Cd burning"
msgstr "Cd gdhendësi"

#: ../rpmdrake:201
msgid "Compression"
msgstr "Compresim"

#: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235
#: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297
#: ../rpmdrake:383
msgid "Other"
msgstr "Tjetri"

#: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206
#: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208
msgid "Books"
msgstr "Librat"

#: ../rpmdrake:204
msgid "Computer books"
msgstr "Libra për kompjuter"

#: ../rpmdrake:205
msgid "Faqs"
msgstr "Faqs"

#: ../rpmdrake:206
msgid "Howtos"
msgstr "Howtos"

#: ../rpmdrake:207
msgid "Literature"
msgstr "Literatura"

#: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211
msgid "Cluster"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:210
msgid "Message Passing"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:211
msgid "Queueing Services"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:212
msgid "Communications"
msgstr "Komunikimet"

#: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217
msgid "Databases"
msgstr "Bazë e të dhënave"

#: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217
#: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221
#: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225
msgid "Development"
msgstr "Zhvillimi"

#: ../rpmdrake:215
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:216
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:218
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME dhe GTK+"

#: ../rpmdrake:219
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:220
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE dhe Qt"

#: ../rpmdrake:221
msgid "Kernel"
msgstr "Bërthama"

#: ../rpmdrake:223
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:224
msgid "PHP"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:225
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:226
msgid "Editors"
msgstr "Botuesit"

#: ../rpmdrake:227
msgid "Education"
msgstr "Edukim"

#: ../rpmdrake:228
msgid "Emulators"
msgstr "Imituesit"

#: ../rpmdrake:229
msgid "File tools"
msgstr "Vegla skedaresh"

#: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233
#: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237
#: ../rpmdrake:238
msgid "Games"
msgstr "Lojërat"

#: ../rpmdrake:231
msgid "Adventure"
msgstr "Aventurë"

#: ../rpmdrake:232
msgid "Arcade"
msgstr "Arkade"

#: ../rpmdrake:233
msgid "Boards"
msgstr "Boards"

#: ../rpmdrake:234
msgid "Cards"
msgstr "Letrat"

#: ../rpmdrake:236
msgid "Puzzles"
msgstr "Enigmat"

#: ../rpmdrake:237
msgid "Sports"
msgstr "Sportet"

#: ../rpmdrake:238
msgid "Strategy"
msgstr "Strategji"

#: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244
#: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254
#: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Tryezë Grafike"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:242
msgid "Enlightenment"
msgstr "Ndriçimi"

#: ../rpmdrake:243
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM i bazuar"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:246
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:249
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:252
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:256
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:259
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:262
msgid "Xfce"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:263
msgid "Graphics"
msgstr "Grafike"

#: ../rpmdrake:264
msgid "Monitoring"
msgstr "Vështrimi"

#: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:317
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270
#: ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274
#: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:296
msgid "Networking"
msgstr "Punimi i rrjetit"

#: ../rpmdrake:268
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../rpmdrake:269
msgid "File transfer"
msgstr "Transferoje skedaren"

#: ../rpmdrake:270
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:271
msgid "Instant messaging"
msgstr "Lajmërim i çastit"

#: ../rpmdrake:272
msgid "Mail"
msgstr "Mail"

#: ../rpmdrake:273
msgid "News"
msgstr "Lajmet"

#: ../rpmdrake:275
msgid "Remote access"
msgstr "Hyrje të largëta"

#: ../rpmdrake:276
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:277
msgid "Office"
msgstr "Zyre"

#: ../rpmdrake:278
msgid "Public Keys"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:279
msgid "Publishing"
msgstr "Publikimi"

#: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283
#: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287
#: ../rpmdrake:288
msgid "Sciences"
msgstr "Shkencat"

#: ../rpmdrake:281
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"

#: ../rpmdrake:282
msgid "Biology"
msgstr "Biologjia"

#: ../rpmdrake:283
msgid "Chemistry"
msgstr "Kimia"

#: ../rpmdrake:284
msgid "Computer science"
msgstr "Shkencë kompjuterike"

#: ../rpmdrake:285
msgid "Geosciences"
msgstr "Gjeoshkencore"

#: ../rpmdrake:286
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematikët"

#: ../rpmdrake:288
msgid "Physics"
msgstr "Fizikët"

#: ../rpmdrake:289
msgid "Shells"
msgstr "Shellet"

#: ../rpmdrake:290
msgid "Sound"
msgstr "Zëri"

#: ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294
#: ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298
#: ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302
#: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:306
#: ../rpmdrake:307 ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310
#: ../rpmdrake:311
msgid "System"
msgstr "Sistemi"

#: ../rpmdrake:292
msgid "Base"
msgstr "Bazuar"

#: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296
#: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurim"

#: ../rpmdrake:294
msgid "Boot and Init"
msgstr "Boot dhe Init"

#: ../rpmdrake:295
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"

#: ../rpmdrake:298
msgid "Packaging"
msgstr "Paketim"

#: ../rpmdrake:299
msgid "Printing"
msgstr "Stampimi"

#: ../rpmdrake:300
#, fuzzy
msgid "Deploiement"
msgstr "Ndërtimi"

#: ../rpmdrake:301
#, fuzzy
msgid "Deployment"
msgstr "Ndërtimi"

#: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305
#: ../rpmdrake:306
msgid "Fonts"
msgstr "Polisat"

#: ../rpmdrake:303
msgid "Console"
msgstr "Kosnola"

#: ../rpmdrake:304
msgid "True type"
msgstr "Tip i vërtet"

#: ../rpmdrake:305
msgid "Type1"
msgstr "Tip1"

#: ../rpmdrake:306
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitmap"

#: ../rpmdrake:307
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacionalizimi"

#: ../rpmdrake:308
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Bërthama dhe hardveri"

#: ../rpmdrake:309
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotekat"

#: ../rpmdrake:310
msgid "Servers"
msgstr "Serverët"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:313
msgid "X11"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:314
msgid "Terminals"
msgstr "Terminalet"

#: ../rpmdrake:315
msgid "Text tools"
msgstr "Vegla teksti"

#: ../rpmdrake:316
msgid "Toys"
msgstr "Lodrat"

#. - to highlight information
#: ../rpmdrake:443 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:633
#: ../rpmdrake:635
msgid "(Not available)"
msgstr "(I nxënë)"

#: ../rpmdrake:475
msgid "Search results"
msgstr "Kërkues i rezultateve"

#: ../rpmdrake:475
msgid "Search results (none)"
msgstr "Rezultatet e hetimeve (asnjë)"

#: ../rpmdrake:486
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Një moment, hetimet në vazhdim e sipër..."

#: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810
msgid "Addable"
msgstr "Të reja"

#: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810
msgid "Upgradable"
msgstr "Azhurnuar"

#: ../rpmdrake:560
msgid "Not selected"
msgstr "I pa zgjedhur"

#: ../rpmdrake:560
msgid "Selected"
msgstr "Zgjedhur"

#: ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:651
msgid "Importance: "
msgstr "Rëndësia: "

#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:659
msgid "Reason for update: "
msgstr "Arësyja për azhurnim: "

#: ../rpmdrake:647
#, fuzzy
msgid "Security advisory"
msgstr "Azhurnimet e sigurisë"

#: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708
msgid "No description"
msgstr "Asnjë përshkrim"

#: ../rpmdrake:609
msgid "Files:"
msgstr "Skedaret:"

#: ../rpmdrake:618
msgid "Changelog:"
msgstr "Changelog:"

#: ../rpmdrake:630
msgid "Files:\n"
msgstr "Skedaret:\n"

#: ../rpmdrake:635
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Changelog:\n"

#: ../rpmdrake:640
msgid "Medium: "
msgstr "Burimi: "

#: ../rpmdrake:641
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Versioni i tanishëm i instaluar: "

#: ../rpmdrake:645
msgid "Name: "
msgstr "Emri: "

#: ../rpmdrake:646
msgid "Version: "
msgstr "Versioni: "

#: ../rpmdrake:647
msgid "Architecture: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:648
#, perl-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:648
msgid "Size: "
msgstr "Madhësia: "

#. extra empty line
#: ../rpmdrake:655
msgid "Summary: "
msgstr "Titulli: "

#: ../rpmdrake:661
msgid "Description: "
msgstr "Përshkrimi: "

#: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178
#, fuzzy
msgid "Software Management"
msgstr "Menagjues i Burimit Softver"

#. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package"
#: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893
msgid "More information on package..."
msgstr "Më shumë informacione mbi pakon..."

#: ../rpmdrake:717
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Një nga pakot vijuese është e nevojshme:"

#: ../rpmdrake:717
msgid "Please choose"
msgstr "Ju lutemi zgjedheni"

#: ../rpmdrake:759
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Një moment ju lutemi, numërimi i pakove..."

#: ../rpmdrake:777
msgid "No update"
msgstr "Asnjë azhurnim"

#: ../rpmdrake:778
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Lista e azhurnimeve, është e zbrazët. Që d.m.th. se\n"
"asnjë nga pakot e instaluara, nuk janë azhurnuar në kompjuterin tuaj\n"
"ose ju i keni instaluar më heret ato."

#: ../rpmdrake:801 ../rpmdrake:1057
msgid "All"
msgstr "Gjitha"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854
msgid "More info"
msgstr "Më shumë informacione"

#: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882
msgid "Information on packages"
msgstr "Informacion mbi pakon"

#: ../rpmdrake:879
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Disa nga pakot e mbledhura duhet të zhduken"

#: ../rpmdrake:880
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
msgstr ""
"Me rastin e mbushjes së mvarësisë, pako(t) e radhitura duhet të zhduken:"

#: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Disa nga pakot nuk mund të zhduken"

#: ../rpmdrake:887
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zhdukja e këtyre pakove do të dëmtojë sistemin tuaj, kemi ndjesë:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Me rastin e mbushjes së mvarësisë, pako(t) e radhitura nuk duhet të zgjidhen "
"tani:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:925
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Keni nevojë për pakot shtuese"

#: ../rpmdrake:926
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Me rastin e mbushjes së mvarësisë, pako(t) e radhitura duhet të\n"
"instalohen:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:941
#, perl-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:944
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Disa nga pakot nuk mund të instalohen"

#: ../rpmdrake:945
#, perl-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kemi ndjesë, pako(t) e radhitur(a) nuk mundë të zgjedhe(n):\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:1729
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Disa pako duhet të zhduken"

#: ../rpmdrake:985
#, perl-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Zgjedhur: %s / Hapësirë e lirë në disk: %s"

#: ../rpmdrake:986
#, perl-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Madhësia e zgjedhur: %d MB"

#. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up.
#: ../rpmdrake:991
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1057
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Instaloje"

#: ../rpmdrake:1057
#, fuzzy
msgid "Non installed"
msgstr "Instaloje"

#: ../rpmdrake:1058
#, perl-format
msgid "%s choices"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1058
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Mundësit Mandriva Linux"

#. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview):
#: ../rpmdrake:1060
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Gjitha pakot, të radhitura simbas alfabetit"

#: ../rpmdrake:1061
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Gjitha pakot, simbas azhurnimit janë të lira"

#: ../rpmdrake:1062
msgid "All packages, by size"
msgstr "Gjitha pakot, simbas madhësisë"

#: ../rpmdrake:1063
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Gjitha pakot, e zgjedhura simbas gjendjes së tyre"

#: ../rpmdrake:1064
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Vetëm lejimet, të renditura simbas datës së instalimit"

#: ../rpmdrake:1065
msgid "All packages, by group"
msgstr "Gjitha pakot, simbas grupit"

#: ../rpmdrake:1067
#, fuzzy
msgid "All updates"
msgstr "Azhurnimet normale"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Korigjimi i bug(it) azhurnues"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Normal updates"
msgstr "Azhurnimet normale"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Security updates"
msgstr "Azhurnimet e sigurisë"

#: ../rpmdrake:1123
msgid "in names"
msgstr "mes emrave"

#: ../rpmdrake:1125
msgid "in descriptions"
msgstr "mes përshkrimeve"

#: ../rpmdrake:1127
msgid "in file names"
msgstr "mes emrave të skedareve"

#: ../rpmdrake:1153
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Ju duhet ti zgjedhni disa pako në fillim."

#: ../rpmdrake:1158
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Numër shumë i madhë i pakove të zgjedhura"

#: ../rpmdrake:1159
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Kujdes: me sa duket ju jeni duke u munduar të instaloni një numër të\n"
"madhë të pakove, është e mundur që disku i juaj të mos ketë vendë të\n"
"mjaftueshëm për to, mbasandej apo gjatë instalimit; kjo metodë është\n"
"tejet e rrezikshme, e cila duhet të shqyrtohet me kujdes të madhë.\n"
"\n"
"A me të vërtetë dëshironi t'instaloni të gjitha pakot e zgjedhura?"

#: ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1213
#: ../rpmdrake:1219
msgid "/_File"
msgstr "/_Skedare"

#: ../rpmdrake:1191
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Azhurnim i burimit"

#: ../rpmdrake:1201
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Vërja e zgjedhjeve në fillim"

#: ../rpmdrake:1213
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/_Ringarkoje listën e pakove"

#: ../rpmdrake:1219
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Braktise"

#: ../rpmdrake:1219
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1223 ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opcionet"

#: ../rpmdrake:1223
#, fuzzy
msgid "/_Media Manager"
msgstr "Menagjues i Burimit Softver"

#: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/_Paraqiti automatikisht pakot e zgjedhura"

#: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233
msgid "/_Help"
msgstr "/_Ndihmë"

#: ../rpmdrake:1231
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Raport Bug(i)"

#: ../rpmdrake:1233
msgid "/_About..."
msgstr "/_Në lidhje me..."

#. nicer formatting
#: ../rpmdrake:1236
#, fuzzy
msgid "About Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1238
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1240
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1242
#, fuzzy
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Online"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../rpmdrake:1247
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1271
msgid "Find:"
msgstr "Gjej:"

#: ../rpmdrake:1280
msgid "Search"
msgstr "Hulumto"

#: ../rpmdrake:1282
msgid "Clear"
msgstr "Pastro"

#: ../rpmdrake:1295
msgid "Apply"
msgstr "Aplikoje"

#: ../rpmdrake:1299
msgid "Quit"
msgstr "Braktise"

#: ../rpmdrake:1315
msgid "Quick Introduction"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1316
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1317
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1318
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1360
msgid "Fatal error"
msgstr "Gabim fatal"

#: ../rpmdrake:1361
#, perl-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Një gabim fatal është paraqitur: %s."

#: ../rpmdrake:1368
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "Konfigurimi LAN"

#: ../rpmdrake:1369
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Kamë nevojë që ta kontaktoj pasqyrën, dhe të pranojë infomacione të \n"
"reja mbi azhurnimin. Verifikoni rrjetin dhe funksionimin e tij.\n"
"\n"
"A dëshironi të vazhdoni?"

#: ../rpmdrake:1378
msgid "Already existing update media"
msgstr "Burimet azhurnuese veqse ekzistojnë"

#: ../rpmdrake:1379
#, perl-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Ju posedoni më së paku një burim azhurnues të konfiguruar, mirëpo ata\n"
"janë momentalisht të dezaktivizuara. Ju duhet ta nisni Software Sources\n"
"Manager që t'aktivizoni më së paku një (kuti në kolonën e shënuar\n"
"Aktivizoje?).\n"
"\n"
"Dhe, riniseni %s."

#: ../rpmdrake:1389
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Si ta zgjedhni pasqyrën tuaj vetë"

#: ../rpmdrake:1390
#, perl-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Ju mund ta zgjedhni cilën do pasqyrë nga ana juaj: për t'ia arritur,\n"
"niseni Software Sources Manager, dhe shtojeni një burim 'Azhurnim i\n"
"Sigurisë'.\n"
"\n"
"Dhe, riniseni %s."

#: ../rpmdrake:1427
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Një moment ju lutemi, gjetja e pakove të lira..."

#: ../rpmdrake:1428
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Një moment ju lutemi, leximi në pakot e bazës së të dhënave..."

#: ../rpmdrake:1584
#, perl-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Inspektimi i %s"

#: ../rpmdrake:1607
msgid "changes:"
msgstr "ndryshimet:"

#: ../rpmdrake:1615
#, perl-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Zhduke .%s"

#: ../rpmdrake:1619
#, perl-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Përdore .%s si skedare kryesore"

#: ../rpmdrake:1623
msgid "Do nothing"
msgstr "Asnjë veprim"

#: ../rpmdrake:1639
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalimi përfundoi"

#: ../rpmdrake:1654
msgid "Inspect..."
msgstr "Inspektim..."

#. N("Everything installed successfully"),
#: ../rpmdrake:1687 ../rpmdrake:1879
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Të gjitha pakot e zgjedhura janë instaluar si duhet."

#: ../rpmdrake:1691 ../rpmdrake:1859
msgid "Problem during installation"
msgstr "Një problem është paraqitur gjatë instalimit"

#: ../rpmdrake:1692 ../rpmdrake:1860 ../rpmdrake:1920
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Një problem është paraqitur gjatë instalimit:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1709
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "E pa mundur marrja e burimeve mbi pakot."

#: ../rpmdrake:1710
#, perl-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "E pa mundur marrja e burimeve mbi pakot, kemi ndjesë. %s"

#: ../rpmdrake:1711 ../rpmdrake:1806
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gabim(et) i(e) raportuar(a):\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1727
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Me rastin e mbushjes së mvarësisë, pako(t) e radhitura duhet të\n"
"instalohen:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1730
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Pakot e radhitura, duhet të zhduken që të tjerat të azhurnohen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"\n"
"A dëshironi të vazhdoni?"

#: ../rpmdrake:1741
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializimi..."

#: ../rpmdrake:1741
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalimi i pakos..."

#: ../rpmdrake:1741 ../rpmdrake.pm:307
msgid "Please wait"
msgstr "Një moment ju lutemi"

#: ../rpmdrake:1750
msgid "Change medium"
msgstr "Ndrryshim i burimit"

#: ../rpmdrake:1751
#, perl-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Ju lutemi futni emrin e burimit \"%s\" në mjetin [%s]"

#: ../rpmdrake:1758
#, perl-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Shkarkimi i pakos `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1781
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Verifikimi i nënshkrimeve të pakove..."

#: ../rpmdrake:1793 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852
msgid "Warning"
msgstr "Kujdes"

#: ../rpmdrake:1794
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Pakot e radhitura, posedojnë nënshkrime të pa pranuara:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"A dëshironi të vazhdoni?"

#: ../rpmdrake:1803 ../rpmdrake:1919
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalimi dështoi"

#: ../rpmdrake:1804
#, perl-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Instalimi dështoi, disa skedare mungojnë:\n"
"%s\n"
"\n"
"A dëshironi ti azhurnoni burimet e bazës së të dhënave."

#: ../rpmdrake:1819
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Pregatitje për instalimin e pakove..."

#: ../rpmdrake:1819
msgid "Preparing..."
msgstr "Përgatitje..."

#: ../rpmdrake:1822
#, perl-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instalimi i pakos `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1838
#, perl-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "e pa mundur hyrja në skedaren rpm [%s]"

#: ../rpmdrake:1874
#, fuzzy
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Instalimi përfundoi; %s.\n"
"\n"
"Disa konfigurime të skedareve janë krijuar si `.rpmnew' ose `.rpmsave',\n"
"ju mund ti verifikoni ato, që në fund të vendosni çfarë dëshironi të bëni: "

#: ../rpmdrake:1884
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1896
#, fuzzy, perl-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "Më shumë informacione mbi pakon..."

#: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835
msgid "Error"
msgstr "Gabim"

#: ../rpmdrake:1910
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Gabim i pa mbuluar: asnjë pako e gjetur për instalim, kemi ndjesë."

#: ../rpmdrake:1935
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Një moment ju lutemi, zhdukja pakove..."

#: ../rpmdrake:1946
msgid "Problem during removal"
msgstr "Një problem është paraqitur gjatë zhdukjes"

#: ../rpmdrake:1947
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Një problem është paraqitur gjatë zhdukjes së pakove:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1977
msgid "Welcome"
msgstr "Mirësevini"

#: ../rpmdrake:1982
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Mirësevini tek vegla softver për zhdukje!\n"
"\n"
"Kjo vegël do të ju ndihmojë në zhdukjen e softverëve të dëshiruar nga "
"kompjuteri juaj."

#: ../rpmdrake:1987
#, perl-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Mirësevini në %s!\n"
"\n"
"Kjo vegël do të ju ndihmojë për intalimin e azhurnimeve të zgjedhura në\n"
"kompjuterit tuaj."

#: ../rpmdrake:1992
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1993
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Mirësevini në instalimin me vegël softver!\n"
"\n"
"Sistemi i juaj Mandriva Linux është i furnizuar me mijëra pako\n"
"sofver, në CDROM ose DVD. Kjo vegël do të ju ndihmojë për të zgjedhur, "
"cilin\n"
"sofver dëshironi ta instaloni në kompjuterin tuaj."

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Azhurnimi Mandriva Linux"

#: ../rpmdrake.pm:102
#, fuzzy
msgid "Software Update"
msgstr "Zhdukja e Pakove Software"

#: ../rpmdrake.pm:129
#, fuzzy
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Ju lutemi futni adresën tuaj e-mail këtu"

#: ../rpmdrake.pm:130
msgid "User name:"
msgstr "Emri i përdoruesit:"

#: ../rpmdrake.pm:173
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Zhdukja e Pakove Software"

#: ../rpmdrake.pm:174
#, fuzzy
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Zhdukja e Pakove Software"

#: ../rpmdrake.pm:175
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Instalimi i Pakove Software"

#: ../rpmdrake.pm:217
msgid "No"
msgstr "Jo"

#: ../rpmdrake.pm:221
msgid "Yes"
msgstr "Po"

#: ../rpmdrake.pm:269
msgid "Info..."
msgstr "Infomacion..."

#: ../rpmdrake.pm:386
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: ../rpmdrake.pm:387
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../rpmdrake.pm:388
msgid "Belgium"
msgstr "Belgjika"

#: ../rpmdrake.pm:389
msgid "Brazil"
msgstr "Brazili"

#: ../rpmdrake.pm:390
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:391
msgid "Switzerland"
msgstr "Zvicërra"

#: ../rpmdrake.pm:392
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"

#: ../rpmdrake.pm:393
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republika Çeke"

#: ../rpmdrake.pm:394
msgid "Germany"
msgstr "Gjermania"

#: ../rpmdrake.pm:395
msgid "Danmark"
msgstr "Danimarka"

#: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400
msgid "Greece"
msgstr "Greqia"

#: ../rpmdrake.pm:397
msgid "Spain"
msgstr "Spanja"

#: ../rpmdrake.pm:398
msgid "Finland"
msgstr "Finlanda"

#: ../rpmdrake.pm:399
msgid "France"
msgstr "Franca"

#: ../rpmdrake.pm:401
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"

#: ../rpmdrake.pm:402
msgid "Israel"
msgstr "Izraeli"

#: ../rpmdrake.pm:403
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: ../rpmdrake.pm:404
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"

#: ../rpmdrake.pm:405
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm:406
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#: ../rpmdrake.pm:407
msgid "Norway"
msgstr "Norvegjia"

#: ../rpmdrake.pm:408
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: ../rpmdrake.pm:409
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalia"

#: ../rpmdrake.pm:410
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"

#: ../rpmdrake.pm:411
msgid "Sweden"
msgstr "Suedia"

#: ../rpmdrake.pm:412
msgid "Singapore"
msgstr "Singapurit"

#: ../rpmdrake.pm:413
msgid "Slovakia"
msgstr "Sllovakia"

#: ../rpmdrake.pm:414
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivani"

#: ../rpmdrake.pm:415
msgid "United Kingdom"
msgstr "Britania e Madhe"

#: ../rpmdrake.pm:416
msgid "China"
msgstr "Kina"

#: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420
#: ../rpmdrake.pm:509
msgid "United States"
msgstr "Shtetet e Bashkuara"

#: ../rpmdrake.pm:523
#, fuzzy
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Më duhet të kontaktoj adresën web të Mandriva, për të pranuar listën e "
"pasqyreve.\n"
"Ju lutemi verifikone rrjetin, nëse ai punon si duhet.\n"
"\n"
"A pajtoheni për të vazhduar?"

#: ../rpmdrake.pm:527
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Më duhet të kontaktoj adresën web të Mandriva, për të pranuar listën e "
"pasqyreve.\n"
"Ju lutemi verifikone rrjetin, nëse ai punon si duhet.\n"
"\n"
"A pajtoheni për të vazhduar?"

#: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569
msgid "Mirror choice"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:535
#, fuzzy
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr ""
"Një moment ju lutemi, shkarkimi i adresave të pasqyreve nga web siti "
"Mandriva."

#: ../rpmdrake.pm:536
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"Një moment ju lutemi, shkarkimi i adresave të pasqyreve nga web siti "
"Mandriva."

#. - seems that value is bitten before being printed by next func..
#: ../rpmdrake.pm:542
msgid "Error during download"
msgstr "Gabim gjatë shkarkimit"

#: ../rpmdrake.pm:544
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Një gabim është paraqitur gjatë shkarkimit të listës së pasqyreve:\n"
"\n"
"%s\n"
"Rrjeti apo adresa web e Mandriva, e mundur të jenë të nxënë\n"
"Ju lutemi provoni më vonë."

#: ../rpmdrake.pm:549
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Një gabim është paraqitur gjatë shkarkimit të listës së pasqyreve:\n"
"\n"
"%s\n"
"Rrjeti apo adresa web e Mandriva, e mundur të jenë të nxënë\n"
"Ju lutemi provoni më vonë."

#: ../rpmdrake.pm:559
msgid "No mirror"
msgstr "Asnjë pasqyre"

#: ../rpmdrake.pm:561
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:562
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"E pa mundur gjetja e një pasqyre.\n"
"\n"
"Mund të jenë shumë arësye; më e shpeshta është\n"
"mbi të gjitha, arkitektura e procesorit tuaj nuk mundë të\n"
"përkrahet nga Azhurnimi i Mandriva Linux Zyrëtar"

#: ../rpmdrake.pm:581
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Zgjedheni pasqyrën tuaj."

#: ../rpmdrake.pm:639
#, perl-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Kopjimi i skedares për burimin `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:642
#, perl-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Verifikimi i skedarës së burimit `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:645
#, perl-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Verifikimi i skedarës së largët të burimit `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:649
msgid " done."
msgstr " bërë."

#: ../rpmdrake.pm:653
msgid " failed!"
msgstr " dështoi!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:657
#, perl-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s për burimin %s"

#: ../rpmdrake.pm:661
#, perl-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Nisja e shkarkimit të `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:665
#, perl-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Shkarkimi i `%s', koha e kaluar:%s, shpejtësia:%s"

#: ../rpmdrake.pm:668
#, perl-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Shkarkimi i `%s', shpejtësia:%s"

#: ../rpmdrake.pm:679
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Një moment ju lutemi, azhurnimi i burimeve..."

#: ../rpmdrake.pm:706
msgid "Error retrieving packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:707
#, perl-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:738
msgid "Update media"
msgstr "Azhurnim i burimit"

#: ../rpmdrake.pm:743
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:750
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Zgjedhni burimin të cilin dëshironi t'azhurnoni:"

#: ../rpmdrake.pm:764
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Zgjedhur"

#: ../rpmdrake.pm:768
msgid "Update"
msgstr "Azhurnimi"

#: ../rpmdrake.pm:789
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"I pa mundur azhurnimi i burimit; do të shkëputet automatikisht.\n"
"\n"
"Gabimet:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823
#, perl-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:835
msgid "Unable to create medium."
msgstr "I pa mundur krijimi i burimit."

#: ../rpmdrake.pm:840
#, fuzzy
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Një moment ju lutemi, shtimi i një burimi..."

#: ../rpmdrake.pm:841
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Një problem është paraqitur gjatë instalimit:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:854
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:857
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:874
msgid "Help launched in background"
msgstr "Ndihma është ngarkuar në ekranin e prapaskenës"

#: ../rpmdrake.pm:875
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Dritarja ndihmuese është nisur, ajo do të çfaqet së shpejti në tryezën tuaj."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Shkarkimi i repertorin nuk ekziston"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Jashtë memorisë\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Nuk mund ta hapë skedaren në modë shtues"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protokol i pa përkrahur\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Hyrje e gabuar\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Formë e pa pranuar për URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Formë përdoruesi e pa pranuar për URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Nuk mund ta rregulloj proxy\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Nuk mund ta rregulloj ftuesin\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Nuk mund te lidhet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Serev FTP i pa pranueshëm riprovo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Hyrja FTP nuk ekziston\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Përdoruesi dhe parulla për FTP nuk janë korrekt\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "PARULLA FTP nuk pranohet riprovo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "PËRDORUESI FTP nuk pranohet riprovo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "PASV FTP nuk pranohet riprovo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "Forma e FTP 227 nuk pranohet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP nuk mund të lidhet me ftuesin\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP num mund të rilidhet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP binar nuk mund të paraqitet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Skedare e prirë\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP nuk mund RETR skedaren\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "Gabim gjatë shkrimit të FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "Deklarim i gabimit FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP nuk gjindet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Shkrim i gabuar\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Specifikim ilegal i emrit të përdoruesit\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP nuk mund ta STOR skedaren\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Lexim i gabuar\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Orë e jashtme\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP nuk mund ta paraqet ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "PORT FTP dështoi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP nuk mund ta përdor REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP nuk mund ta pranoj madhësinë\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "Gagim i rreshtimit HTTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "Gabim i POST HTTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Gabim i lidhjes SSL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "Shkarkim përmledhës i pa pranuar FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Skedarja nuk mund ta lexoj skedaren\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP nuk mund të lidhet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Hulumtim i dështuar për LDAP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Bilioteka mungon\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funksioni mungon\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Ndërpritje me thirrje të mbrapme\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Argument i pa pranuar për funksionin\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Urdhër thirrës i pa pranuar\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Operacioni i Interfacit HTTP dështoi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() u përgjigj me dështim\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "kapi ridirecionet e lakuara pa fund\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Specifikim i përdoruesit në opcion të pa njoftur\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Opcioni telnet është formuar gabimisht\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "zhduket mbas 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "Certifikata çifte nuk është në rregull\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "kur ky është një gabim specifik\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "motori kriptografik SSL mungon\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "nuk mund ta paraqes motorin kriptografik SSL me marrëveshje\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "dështim gjatë dërgimit të të dhënave të rrjetit\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "dështim gjatë pranimit të të dhënave të rrjetit\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "shpërndarja është në përdorim e sipër\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "problem me certifikatën lokale\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "nuk mund ta përdori shifrën e specifikuar\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "problem i sigurt me CA (shtegu?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Transferim i pa njoftur kodues\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Kod gabimi i pa njoftur %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Instaloje Softverin"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Zhduke Softverin"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Menagjues i Burimit Softver"

#~ msgid "XFree86"
#~ msgstr "XFree86"

#~ msgid "No package found for installation."
#~ msgstr "Asnjë pako s'është gjetur për Instalim"

#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Ndale"

#~ msgid "All packages, by medium repository"
#~ msgstr "Gjitha pakot, simbas burimit të depozuar"

#~ msgid "Normal information"
#~ msgstr "Infomacion normale"

#~ msgid "Maximum information"
#~ msgstr "Infomacione maksimale"

#~ msgid "everything was installed correctly"
#~ msgstr "gjdo gjë është instaluar si duhet"

#~ msgid "Update medium"
#~ msgstr "Azhurnim i burimit"

#~ msgid "Regenerate hdlist"
#~ msgstr "Riprodhim i listës hd"

#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
#~ msgstr "Një moment ju lutemi, prodhimi i listës hd..."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Gjdo gjë është instaluar si duhet"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Çelësat"

#~ msgid "Rpmdrake %s"
#~ msgstr "Rpmdrake %s"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_Paraqitja"

#~ msgid "<no description>"
#~ msgstr "<asnjë përshkrim>"

#~ msgid "Choose a mirror..."
#~ msgstr "Zgjedheni një pasqyre..."

#~ msgid "Reset the selection"
#~ msgstr "Vërja e zgjedhjeve në fillim"

#~ msgid "Reload the packages list"
#~ msgstr "Ringarkoje listën e pakove"

#~ msgid "Mandrake Update"
#~ msgstr "Azhurnimi Mandrake"

#~ msgid "Please wait, updating medium..."
#~ msgstr "Ju lutemi një moment, azhurnimi i burimit..."

#~ msgid "System/Configuration/Other"
#~ msgstr "Sistemi/Konfigurimi/Tjetër"

#~ msgid "System/Configuration/Networking"
#~ msgstr "Sistemi/Konfigurimi/Rrjeti"

#~ msgid "System/Configuration/Hardware"
#~ msgstr "Sistemi/Konfigurimi/Hardveri"

#~ msgid "Development/Python"
#~ msgstr "Ndërtimi/Python"

#~ msgid "System/Configuration/Boot and Init"
#~ msgstr "Sistemi/Konfigurimi/Boot dhe Hyrja"

#~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker"
#~ msgstr "Treyzë grafike/WindowMaker"

#~ msgid "Development/Other"
#~ msgstr "Ndërtimi/Tjetër"

#~ msgid "System/Fonts/Type1"
#~ msgstr "Sistemi/Polisa/Tipi1"

#~ msgid "Development/Databases"
#~ msgstr "Ndërtimi/I Bazës së të dhënave"

#~ msgid "Books/Other"
#~ msgstr "Librat/Tjetër"

#~ msgid "Graphical desktop/FVWM based"
#~ msgstr "Tryezë grafike/E bazuar me FVWM"

#~ msgid "Networking/News"
#~ msgstr "Punim rrjeti/Lajmet"

#~ msgid "Development/Kernel"
#~ msgstr "Ndërtimi/Bërthama"

#~ msgid "Networking/Chat"
#~ msgstr "Punim rrjeti/Chat"

#~ msgid "Development/Perl"
#~ msgstr "Ndërtimi/Perl"

#~ msgid "Graphical desktop/Icewm"
#~ msgstr "Tryezë grafike/Icewm"

#~ msgid "Games/Other"
#~ msgstr "Lojërat/Tjetër"

#~ msgid "Networking/Other"
#~ msgstr "Punim rrjeti/Tjetër"

#~ msgid "Development/Java"
#~ msgstr "Ndërtimi/Java"

#~ msgid "Graphical desktop/Sawfish"
#~ msgstr "Tryezë grafike/Sawfish"

#~ msgid "Graphical desktop/Enlightenment"
#~ msgstr "Tryezë grafike/Enlightenment"

#~ msgid "Archiving/Backup"
#~ msgstr "Arkivimi/Regjistrim"

#~ msgid "Networking/WWW"
#~ msgstr "punim rrjeti/WWW"

#~ msgid "System/Fonts/Console"
#~ msgstr "Sistemi/Polisat/Konsola"

#~ msgid "Networking/Mail"
#~ msgstr "Punim rrjeti/Mail"

#~ msgid "Graphical desktop/GNOME"
#~ msgstr "Tryezë grafike/GNOME"

#~ msgid "System/Configuration/Printing"
#~ msgstr "Sistemi/Konfigurimi/Stampimi"

#~ msgid "System/Configuration/Packaging"
#~ msgstr "Sistemi/Konfigurimi/Paketimi"

#~ msgid "Graphical desktop/Other"
#~ msgstr "Tryezë grafike/Tjetër"

#~ msgid "System/Fonts/True type"
#~ msgstr "Sistemi/Polisat/Tip i vërtet"

#~ msgid "%s conflicts with %s"
#~ msgstr "%s është në konflikt me %s"

#~ msgid "unknown package "
#~ msgstr "pako a pa njoftur"

#~ msgid "Update source"
#~ msgstr "Azhurnimi i burimit"

#~ msgid "Examining distant file of media `%s'..."
#~ msgstr "Verifikimi i burimit të largët të skedares `%s'..."

#~ msgid "Save and quit"
#~ msgstr "Shpëtoje dhe braktise"

#~ msgid "by size"
#~ msgstr "simbas madhësisë"

#~ msgid "Source: "
#~ msgstr "Burimi: "

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Burimi"

#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr ""
#~ "disa pako nuk janë instaluar\n"
#~ "si duhet"

#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr ""
#~ "Një moment ju lutemi, të mbaroj zhdukjen e pakove, që të tjerat të mund "
#~ "të azhurnohen..."

#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr "Një program i nevojshëm mungon (grmpi). Verifikone instalimin tuaj."

#~ msgid "Program missing"
#~ msgstr "Programi mungon"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
#~ "your\n"
#~ "Mandriva Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
#~ "Linux\n"
#~ "Official Updates.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
#~ "Një gabim është paraqitur gjatë shtimit të azhurnimit, via urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "Kjo mundë të ndodhë ngase pasqyrja nuk është e lirë momentalishtë ose,\n"
#~ "nëse versioni i Mandriva Linux (%s) nuk është në përkrahje / apo nuk "
#~ "përkrahet fare nga Mandriva Linux\n"
#~ "Azhurnim zyrtarë.\n"
#~ "\n"
#~ "A dëshironi të provoni një pasqyre tjetër?"

#~ msgid "Error adding update medium"
#~ msgstr "Gabim gjatë shtimit të burimit azhurnues"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
#~ msgstr ""
#~ "Një moment ju lutemi, kyqje në pasqyre që më në fund ti gjeni pakot për "
#~ "ti azhurnuar."

#~ msgid ""
#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
#~ msgstr ""
#~ "Një gabim fatal është paraqitur gjatë azhrunimit, të pakove me "
#~ "infomacione."

#~ msgid "Error updating medium"
#~ msgstr "Gabim mbi azhurnimin e burimit"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
#~ msgstr ""
#~ "Një moment ju lutemi, kyqje në pasqyre, që më në fund të bëhet azhurnimi "
#~ "i informacoineve mbi pakot"

#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
#~ msgstr ""
#~ "Janë instaluar më heret (a është dashur, të arrihej me të vërtet e tërë "
#~ "kjo?)."

#~ msgid "Everything already installed."
#~ msgstr "Janë instaluar më heret"