# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Ardit Dani , 2014-2017,2019 # Naim Daka , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-11 12:03+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sq/)\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista e përditësimeve, është bosh. Kjo do të thotë se ose\n" "nuk ka azhurnime për paketat e instaluara në kompjuterin tuaj,\n" "ose ju i keni instaluar më herët ato." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Administrimi Programeve" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Këtu është lista e përditësimeve të paketës së programeve" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format msgid "Name" msgstr "Emri" #: ../MageiaUpdate:166 ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versioni" #: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Release" msgstr "Lëshim" #: ../MageiaUpdate:168 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Zgjidh të gjithë" #: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "Update" msgstr "Përditëso" #: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Dil" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "Lokale" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Lëvizshëm " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Listë lidhje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Zgjidhni tipin e media" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Në mënyrë që ta mbani sistemin tuaj të sigurt dhe të qëndrueshëm, ju duhet " "të paktën\n" "të shtoni burime për përditësime zyrtare të sigurisë dhe stabilitetit. Ju " "gjithashtu mund të zgjidhni për të vendosur\n" "një seri më të plotë të burimeve që përfshin depo zyrtare të plotë Mageia\n" "duke ju dhënë qasje në më shumë programe se mund të përshtaten në diskun e " "Mageia\n" ". Ju lutem zgjidhni nëse do të konfiguroni vetëm burimet e përditësimit, ose " "grupin e plotë\n" "të burimeve." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Seri e plotë burimesh" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Përditëso burimet vetëm" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Kjo do të përpiqet të instalojë të gjitha burimet zyrtare që korrespondojnë " "me shpërnadrjen\n" "tuaj (%s).\n" "\n" "Duhet të kontaktoni faqen e internetit Mageia për të marrë listën e " "shpërndarjeve.\n" "Kontrollo që rrjeti yt është aktualisht në funksionim.\n" "\n" "A është mirë të vazhdosh?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Ju lutemi prisni, shtimi i medies..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Shto një medium" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Dokumentet lokale" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Rrugë Medium:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Serveri FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Serveri HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Pajisja të lëvizshme (CD-ROM, DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Shtegu apo pika montuese:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Shfletues..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Hyrje:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalimi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Emri Medium:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Krijo media për të gjithë shpërndarjen " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Etiketo këtë medium si një medium për përditësim" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Ju duhet ti mbushni më së paku dy hyrje të para." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Një burim tjetër ekziston me të njëjtin emër, a dëshironi\n" "me të vërtetë ta zëvendësoni atë?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Shtimi një medium:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Tip i mediumit:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:602 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:768 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:356 ../rpmdrake.pm:697 ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:847 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:285 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:665 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:834 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1208 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/gui.pm:748 ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Dakord" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Opsione globale për instalimin e paketave" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" msgstr "asnjëherë" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" msgstr "përherë" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "Never" msgstr "Kurrë" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "Në-kërkesë" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Vetëm-përditësime" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Always" msgstr "Përherë" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Verifiko RPMs për tu instaluar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Shkarkoni programin për t'u përdorur:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "XML meta-data politikat e shkarkimit:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" "Për mediat e largëta, specifikoni kur shkarkohen meta-data XML (listat e " "skedarëve, ndryshimet dhe informacionet)." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "Për mediat e largëta, meta-data XML kurrë nuk shkarkohen." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(Kjo është parazgjedhja)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" "Skedari i veçantë i informacionit të XML shkarkohet kur klikohet në paketë." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" "Përditësimi i mediumeve nënkupton përditësimin e skedarëve të informacionit " "XML të kërkuar tashmë të paktën një herë." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" "Të gjitha skedarët informues të XML shkarkohen kur shtohen ose rifreskohen " "media." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Heqja Burimeve" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Jeni i sigurt që doni të hiqni burimin \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqni burimet e mëposhtme?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Një moment ju lutemi, heqja e medium..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Ndrysho një medium" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Ndryshimi i mediumit \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Shkarkues:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Ruaj ndryshimet" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Ju duhet të fusni mediumin për të vazhduar më tutje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Më në fund për të ruajtur ndryshimet, ju duhet ta fusni medium në lexues." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurimi i proxies" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Cilësimet proxy për media \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Cilësimet e proxy globale" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Nëse keni nevojë për proxy, fusni emrin e pritësit dhe të portës zgjedhëse " "(sintaksa:):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Emri i serverit proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Ju keni mundësi të përdorni një emër të përdoruesit/fjalëkalim për tu\n" "lidhur në serverin proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format msgid "User:" msgstr "Përdoruesi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Shto një grup paralel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Ndrysho grupin paralel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Shtoni një medium të kufizuar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Zgjidhni një medium për të shtuar në një media të kufizuar:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Shto një ftues" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Shkruaj në emrin e ftuesit apo në adresën IP të ftuesit të shtuar:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Ndryshimi i grupit paralel \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Emri grupit:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokolli:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Media kufizuar:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "Add" msgstr "Shto" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Hiq" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Ftuesit:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Konfiguro urpmi paralel (ekzekutim i shpërndarë për urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokolli" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Media e kufizuar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format msgid "Command" msgstr "Komandë" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(asnjë)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Ndrysho..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Shto..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Menaxhim i çelësave me nënshkrim digjital të paketave" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" "_:cryptographic çelësa\n" "Çelësa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "asnjë emër i gjetur, çelësi nuk ekziston në rrethin rpm!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Shto një çelës" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Zgjidhni një çelës për ta shtuar në një medium %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Hiq një çelës" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "A jeni i sigurt për heqjen e çelësit %s nga mediumi %s?\n" "(emri i çelësit: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "E Drejta Autorit (C) %s nga Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake është një vegël administrimi pakete Mageia." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "_: Ard1t(s) Ardit Dani(s) & ardit.dani@gmail.com(s)\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Konfiguro media" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Skedarë" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "_Update" msgstr "_Përditësime" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" msgstr "Shto një shpërndarje specifike _media" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "M" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" msgstr "_Shto një medium parazgjedhur" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "A" msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "Close" msgstr "Mbylle" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opsionet" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "_Global options" msgstr "_Alternativat Globale" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "G" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" msgstr "Administrim _çelësa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "K" msgstr "K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "_Parallel" msgstr "_Paralel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "P_roxy" msgstr "P_roxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "R" msgstr "R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Raporto Problem" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Rreth..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktivizuar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Përditësime" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tipi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "Ky medium duhet të përditësohet për t'u përdorur. Përditëso tani?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nuk mund të përditësohet medium, raportohen gabime:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Ndrysho" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Baza e të dhënave të Paketës është e kyçur. Ju lutemi mbyllni programet e " "tjera\n" "që po punojnë me bazën e të dhënave të paketës. A keni një administrues " "media tjetër\n" "në një desktop tjetër , ose jeni duke instaluar\n" "paketa gjithashtu?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Asnjë (Instaluar)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Panjohur" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s hapësirë ​​shtesë në disk do të përdoret." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s e hapësirë ​​në disk do të lirohen." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s e paketave do të rifitohet." #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Kërkues i rezultateve" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultatet e hetimeve (asnjë)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(I nxënë)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Këshillim për sigurinë" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "No description" msgstr "Asnjë përshkrim" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Nuk mbështetet nga Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "Mund të thyej sistemin tuaj." #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "Kjo paketë nuk është program falas" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "Kjo paketë përmban një version të ri që u rikthye." #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Kjo paketë është një kandidat potencial për një përditësim." #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Ky është një përditësim zyrtar i cili mbështetet nga Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "Ky është një përditësim jozyrtar." #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Kjo është një paketë zyrtare e mbështetur nga Mageia" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "Njoftim:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Rëndësia: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Arsyja për azhurnim: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versioni:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Versioni i tanishëm i instaluar:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 #, c-format msgid "Group: " msgstr "Grupi:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Arkitektura:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Madhësia:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Medium:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "Varësi të reja:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." msgstr "Të gjitha varësitë janë të instaluara." #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, c-format msgid "URL: " msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:296 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Detajet:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:300 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Dokumentet:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Shënim-ndryshimesh:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Dokumentet:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Shënim-ndryshimesh:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Emri:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:342 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Përmbledhje:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Përshkrimi: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Kujdes" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Paketa \"%s\" u gjet." #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Megjithatë kjo paketë nuk është në listën e paketave." #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Ju mund të dëshironi të përditësoni bazën e të dhënave tuaja urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Paketat përkatëse:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (medium: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" msgstr "- %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Heqja e paketës %s do të prishë sistemin tuaj" #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Paketa \"%s\" është në listën e kalimit të urpmi.\n" "A dëshironi ta zgjidhni atë gjithsesi?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "Rpmdrake ose një prej varësive parësore saj duhet të përditësohet së pari. " "Pastaj Rpmdrake do të rifillojë." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Më shumë informacion mbi paketën..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Ju lutemi zgjidhni" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Paketa e mëposhtme është e nevojshme:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Një nga paketat e radhitura nevojitet:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "More info" msgstr "Më shumë informacion" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informacion mbi paketën" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Kontrollimi i varësive të paketës..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Disa nga paketat e mbledhura duhen të hiqen" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" "Për shkak të varësisë tyre, paketa(s) mëposhtme gjithashtu duhen të hiqen:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Disa nga paketat nuk mund të hiqen" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Heqja e këtyre paketave do të dëmtojë sistemin tuaj, kemi ndjesë:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Për shkak të varësi të tyre, paketa(s) e mëposhtme duhet të jetë i " "pazgjedhur tani:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Paketat shtesë të nevojshme" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Për të kënaqur varësit, paketa(s) e mëposhtme gjithashtu duhet të jetë i " "instaluar:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Paketat Konflikte" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (i takon listës së kalimit)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Një paketë nuk mund të instalohet" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Disa nga paketat nuk mund të instalohen" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Na vjen keq, paketa e mëposhtme nuk mund të zgjidhet:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Na vjen keq, paketat e mëposhtme nuk mund të zgjidhen:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Disa paketa duhet të hiqen" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "Disa paketa janë përzgjedhur." #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vërtetë doni të dilni?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Gabim: %s duket të jetë montuar vetëm për lexim." #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Ju duhet të zgjidhni disa paketa së pari." #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Shumë paketa janë zgjedhur" #: ../Rpmdrake/gui.pm:928 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Kujdes: me sa duket ju jeni duke u munduar të instaloni një numër të\n" "madh të paketave, është e mundur që disku i juaj të mos ketë vend të\n" "mjaftueshëm për to, pas apo gjatë instalimit; kjo metodë është\n" "tejet e rrezikshme, e cila duhet të shqyrtohet me kujdes të madh.\n" "\n" "Vërtetë dëshironi të instaloni të gjitha paketa të zgjedhura?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Gabim fatal" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Një gabim fatal është paraqitur: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Ju lutemi prisni, numërimi i paketave..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" msgstr "Asnjë përditësim" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "All" msgstr "Gjitha" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Azhurnuar" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Instaluar" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Shtueshëm" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Përshkrimi nuk është në dispozicion për këtë paketë\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Mundësueshëm " #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arkivimi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Ruaj-kopje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Cd gdhendësi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Ngjeshje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" msgstr "Tjetri" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Komunikimet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" msgstr "Dial-Up" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" msgstr "Telefon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" msgstr "Seri" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" msgstr "Telefoni" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Bazë të dhënash" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Development" msgstr "Zhvillimi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Minimal" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME dhe GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE dhe Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Bërthama" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Tools" msgstr "Veglat" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacioni" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editues" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Education" msgstr "Edukim" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Imituesit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Vegla dokumentesh" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Games" msgstr "Lojërat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Aventurë" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkadë" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Fushë" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Letrat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Enigmat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" msgstr "Qitës" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "Simulation" msgstr "Simulim" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sportet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategji" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" msgstr "Gjeografi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Tryezë Grafike" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Ndriçimi" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafike" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" msgstr "3D" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" msgstr "Redaktorët dhe Konvertues" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Shërbime" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" msgstr "Fotografi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Scanning" msgstr "Skanim" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Viewers" msgstr "Shikuesit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitorim" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Rrjeti" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Transferoje dokumenti" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Lajmërim i çastit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Mail" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "News" msgstr "Lajmet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Hyrje të largëta" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Office" msgstr "Zyrë" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" msgstr "Fjalor" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Finance" msgstr "Financë" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Management" msgstr "Administrim" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" msgstr "Organizues" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Fletëllogaritjesh" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" msgstr "Paketë" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" msgstr "Përpunues tekstesh" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publikimi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Shkencat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologjia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Kimia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Shkencë kompjuterike" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Gjeo-shkencore" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematikë" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fizikë" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Security" msgstr "Siguria" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shellet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Zëri" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" msgstr "Midi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" msgstr "Mikser" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" msgstr "Lojtarë" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistemi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Base" msgstr "Baza" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Ndezë dhe Init" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Tufëz" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurim" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fonte" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "True type" msgstr "Tip i vërtet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Tip1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizimi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Bërthama dhe pjesë-elektronike" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Bibliotekat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Paketim" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Stampimi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Serverët" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminalet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Vegla teksti" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Lodrat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" msgstr "Televizor" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Stacion-punë" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Vegla konsolë" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Stacion Lojërash" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Stacion Interneti" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Stacion Multimedial" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Kompjuter Rrjeti (klient)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Stacioni-Punë Tryezë" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Stacioni-Pune Shkencor" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Mjedis Grafikë" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Stacioni-pune Gnome" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Mjedisi IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Stacioni-pune KDE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Mjedise të Tjera Grafike Tryeze" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../Rpmdrake/icon.pm:200 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" msgstr "Bazë të dhënash" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Muri-mbrojtës/Router" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Mail/Groupware/Lajme" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Server Kompjuter Rrjeti" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Përdorim: %s [OPCIONI...]" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto të marrë përgjigjet e parazgjedhura në pyetje" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first shfaqni shënime para listën e skedarëve në dritaren " "e përshkrimit" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. limit për të dhënë media" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propozoni të bashkoni të gjithë skedarët e gjetur ." "rpmnew/.rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE cakto modalitetin (instalo (parazgjedhur), hiq, " "përditëso)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb përditësoni bazën e të dhënave, por mos e " "modifikoni skedarët e sistemit" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation mos pyetni konfirmimin e parë në modalitetin e " "përditësimit" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update mos përditëso media gjatë fillimit" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm mos verifikoni nënshkrimet e paketës" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host të jetë në mënyrë paralele, përdor \"alias\" " "grupet, përdor \"host\" makinë për të treguar depozitat e nevojshme" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=path përdorni një root tjetër për instalimin e rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root përdorni një root tjetër për instalimin e urpmi dbp " "& rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root detyro të filloj si root" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg lësho kërkim për \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" " --test vetëm verifikoni nëse instalimi mund të arrihet në " "mënyrë korrekte" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version shtypni numrin e versionit të kësaj vegle\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Fillo në mënyrë të përdoruesit" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Ju jeni duke e ngarkuar këtë program si përdorues normal.\n" "Ju nuk keni mundësi ti përmbushni ndryshimet në sistem, \n" "mirëpo ju mund ta vështroni ende bazën e të dhënave ekzistuese." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Marrja e informacionit nga %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Marrja '%s' nga XML meta-data..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Ju lutemi prisni" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Nuk ka informacion xml për medien \"%s\", vetëm rezultati i pjesshëm për " "paketën %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Asnjë informacion xml për medium \"%s\", të paaftë për të kthyer ndonjë " "rezultat për paketën %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Shkarkimi i paketave `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% of %s përfunduar, ETA = %s, shpejtësi= %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% përfunduar, shpejtësi = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmimi" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Kamë nevojë që të kontaktoni pasqyrën, dhe të pranoni informacione të \n" "reja mbi përditësimet. Verifikoni rrjetin dhe funksionimin e tij.\n" "\n" "A dëshironi të vazhdoni?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Mos më pyesni herën tjetër" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Media tashmë ekzistuese për përditësime" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Ju tashmë keni konfiguruar të paktën një medium të përditësimit, por\n" "të gjithë ata aktualisht janë me aftësi të kufizuara. Duhet të lëshoni " "Software\n" "Media Manager për të mundësuar të paktën një (kontrolloni atë në \"%s\"\n" "kolonë).\n" "\n" "Pastaj, rifillo \"%s\"." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Ju nuk keni media të konfiguruar të përditësimit. MageiaUpdate nuk mund të " "funksionojë pa ndonjë media të përditësimit." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Më duhet të kontaktoj faqen internetit të Mageia, për të pranuar listën e " "pasqyrave.\n" "Ju lutemi verifikoni rrjetin, nëse ai punon si duhet.\n" "\n" "A jeni dakord për të vazhduar?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Si ta zgjidhni pasqyrën tuaj vetë" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Ju mund ta zgjidhni cilën do pasqyrë nga ana juaj: për t'ia arritur,\n" "nisni Software Sources Manager, dhe shto një burim 'Përditësime i\n" "Sigurisë'.\n" "\n" "Dhe, rinisni %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalimi i paketave..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Fillimi..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Leximi i përshkrimit të përditësimeve" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Hu lutemi prisni, gjetja e paketave në dispozicion..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Ju lutemi prisni, lista e paketave bazë..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Ju lutem prisni, duke gjetur paketat e instaluara..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Përditësim informacioni" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Këto paketa vijnë me informacion të përmirësuar" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Përditëso informacionin rreth kësaj pakete" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Përditëso informacionin rreth paketës %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Të gjitha paketat e zgjedhura janë instaluar si duhet." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problem gjatë instalimit" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Një problem ndodhi gjatë instalimit:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalimi dështoi" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Kontrollimi i vlefshmërisë së paketave të kërkuara..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "E pa mundur marrja e burimeve mbi paketat." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "E pa mundur marrja e burimeve mbi paketat, kemi ndjesë. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Gabim(et) raportuara:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Paketa në vijim do të instalohet:" msgstr[1] "Paketat në vijim %d do të instalohen:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Heq një paketë?" msgstr[1] "Heq %d paketat?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Paketa e mëposhtme duhet të hiqet që të tjerat të përmirësohen:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Paketat e mëposhtme duhet të hiqen që të tjerat të përmirësohen:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "A është mirë të vazhdosh?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Paketa jetime" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Paketa jetime në vijim do të hiqet." msgstr[1] "Paketat jetime në vijim do të hiqen." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Ndrryshim medium" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Futni një emër për medium \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "Instalimi i transmetimit të %d dështio" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Gabim pariparueshëm: asnjë paketë e gjetur për instalim, kemi ndjesë." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Inspektim i skedarëve të konfigurimit..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalimi përfundoi; çdo gjë është instaluar si duhet.\n" "\n" "Disa konfigurime të dokumenteve janë krijuar si `.rpmnew' ose `.rpmsave',\n" "ju mund ti verifikoni ato, që në fund të vendosni çfarë dëshironi të bëni: " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Kërkim skedarësh për \"README\"..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM transaksion %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:901 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Ç'zgjedh gjithë" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:902 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detajet" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Ju lutemi prisni, heqja paketave..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problem gjatë heqjes" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:952 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Një problem gjatë heqjes së paketave:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informacion" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Inspektimi %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Ndryshimet:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "Ju ose mund të hiqni .%s skedarin, përdorni atë si skedarë kryesor ose mos " "bëni asgjë. Nëse nuk jeni të sigurt, mbani skedarin aktual (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Hiq .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Përdore .%s si dokument kryesorë" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Asnjë veprim" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalimi përfundoi" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Inspektim..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Ju lutëm prisni, kërkim..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "keq (për dosjen lokale, rruga duhet të jetë absolute)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "A është në rregull për të vazhduar?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Ju jeni gati për të shtuar media të reja paketë.\n" "Kjo do të thotë që do të jeni në gjendje të shtoni paketa të reja " "programesh\n" "në sistemin tuaj nga këto media të reja." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Jeni gati të shtoni një medium të ri të paketës, %s.\n" "Kjo do të thotë që do të jeni në gjendje të shtoni paketa të reja " "programesg\n" "në sistemin tuaj nga këto media të reja." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Jeni gati të shtoni një medium të ri të paketës, `%s'.\n" "Kjo do të thotë që do të jeni në gjendje të shtoni paketa të reja " "programesh\n" "në sistemin tuaj nga ai medium i ri." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "Shtoi me sukses media." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "U shtua me sukses media %s." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "U shtua me sukses medium `%s'." #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ndalo" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "nuk ka xml-info për të medium \"%s\"" #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Kërkimi u ndërpre" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Zgjedhur" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Pazgjedhur" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "Nuk ka rezultate kërkimi." #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Nuk ka rezultate kërkimi. Ju mund të dëshironi të kaloni në '%s' pamje dhe " "tek '%s' filter" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "Rivendosja e ndërprerë (RPM DB është bllokuar nga një proces tjetër)" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Zgjedhur: %s / Hapësirë e lirë në disk: %s" #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" msgstr "Zgjidhni pakot për (un)instalimin e tyre" #: ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paketë" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Arch." #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" msgstr "Kjo tregon arkitekturën për të cilën është ndërtuar paketa" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Status" msgstr "Statusi" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" msgstr "Ikona tregon statusin e paketës:" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" msgstr "Një ikonë e gjelbër nënkupton që paketa është instaluar" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "" "Një ikonë blu do të thotë kjo është një përditësim për një paketë të " "instaluar" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" msgstr "Një shenjë ndalo e kuqe nënkupton që paketa nuk mund të hiqet" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" "Një ikonë portokalli me shigjetë poshtë do të thotë që kjo paketë është " "zgjedhur për tu instaluar" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" "Një ikonë e kuqe me një shigjetë lart do të thotë që kjo paketë është " "zgjedhur të ç'instaluar" #: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Pa instaluar" #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Gjithë paketat, alfabetik" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Gjitha paketat, sipas grupit" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Lejon vetëm, të renditura sipas datës së instalimit" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Gjitha paketat, sipas mundësimit azhurnimit" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Gjitha paketat, sipas gjendjes përzgjedhëse" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Gjitha paketat, sipas madhësisë" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Gjitha paketat, sipas mediumit depove" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Backports" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Meta paketë" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Paketë me GUI" #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Gjithë përditësimet" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Azhurnimet e sigurisë" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Korrigjimi-gabimeve përditësime" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Përditësime përgjithshme" #: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" msgstr "Vëzhgo" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" msgstr "në emra" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "në përshkrime" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "në përmbledhjet" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" msgstr "në emra dokumentesh" #: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" msgstr "_Përditësime burimeve" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" msgstr "_Rivendos zgjedhjen" #: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" msgstr "Ringarko listën _paketave" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Braktise" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" msgstr "Administrues _Media" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" msgstr "_Vëzhgo" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" msgstr "_Përzgjedh varësisë pa kërkuar" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Pastroni historinë të shkarkimit pas instalimit të suksesshëm" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" msgstr "_Paraqit automatikisht paketat e zgjedhura" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" msgstr "_Llogarit përditësimet në fillim" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "Kërko emrin e paketave të _plotë" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Përdorni shprehjet e _rregullta në kërkime" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Gjej:" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "" "Ju lutemi shkruani string që dëshironi të kërkoni, pastaj shtypni " "çelësin" #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Apliko" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Prezantim Shpejtë" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Ju mund t'i shfletoni paketat përmes pemës së kategorive në të majtë." #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Ju mund të shikoni informacionin rreth një pakete duke klikuar mbi të në " "listën e djathtë." #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Për të instaluar, përditësuar ose hequr një paketë, thjesht klikoni në " "\"kutinë e kontrollit\" të saj." #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdrake tashmë është lëshuar (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Përditësimi Programi" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Përditësime Mageia" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Ju lutemi shkruani kredencialet tuaja për qasje në proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Emri përdoruesit:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Heqja Paketave Programeve" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Përditësime Paketave Programeve" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalimi i Paketave Programeve" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "No" msgstr "Jo" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Po" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Informacion..." #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgjika" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazili" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Zvicër" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Çeke" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Gjermania" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Greqia" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "France" msgstr "Franca" #: ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izraeli" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegjia" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapori" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Sllovakia" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajvani" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Britania e Madhe" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "United States" msgstr "Shtetet e Bashkuara" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Ju lutemi prisni, shkarkoni adresat e lidhjeve." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" "Ju lutemi prisni, shkarkimi i adresave të pasqyrave nga faqeja internet " "Mageia." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "rikthimi i [%s] dështoj" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Unë kam nevojë për të hyrë në internet për të marrë listën e lidhjeve.\n" "Kontrollo që rrjeti yt është aktualisht në funksionim.\n" "\n" "A është mirë të vazhdosh?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Zgjedhja lidhjes" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Gabim gjatë shkarkimit" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Kishte një gabim gjatë shkarkimit të listës së lidhjeve:\n" "\n" "%s\n" "Rrjeti, ose faqja e internetit, mund të mos jetë i disponueshëm.\n" "Ju lutem provoni përsëri më vonë." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Një gabim është paraqitur gjatë shkarkimit të listës së pasqyrave:\n" "\n" "%s\n" "Rrjeti apo faqja internetit Mageia, mund të jenë të nxënë\n" "Ju lutemi provoni më vonë." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Asnjë pasqyre" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Unë nuk mund të gjej ndonjë lidhje të përshtatshme." #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "E pa mundur gjetja e një pasqyre.\n" "\n" "Mund të jenë shumë arsye; më e shpeshta është\n" "mbi të gjitha, arkitektura e procesorit tuaj nuk mundë të\n" "përkrahet nga Përditësimi i Mageia Zyrtar" #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Zgjidhni pasqyrën tuaj." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopjimi i dokumenteve për medium `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Verifikimi i dokumenteve së mediumit `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Verifikimi i dokumenteve së largët të mediumit `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." msgstr " bërë." #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" msgstr " dështoi!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s nga mediumi %s" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Nisja e shkarkimit të `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Shkarkimi i `%s'\n" "koha e kaluar:%s, shpejtësia:%s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Shkarkimi i `%s'\n" "shpejtësia:%s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Ju lutemi prisni, azhurnimi i medies..." #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Anuluar" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Gabim gjatë marrjes së paketave" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Është e pamundur të marrësh listën e paketave të reja nga media\n" "`%s'. Ose ky medium i përditësimeve është i keqformuar, dhe në këtë rast\n" "ju duhet të përdorni Administruesin e Programeve Media për të hequr atë dhe " "ri-shtoni atë në rregull\n" "për ta rikonfiguruar atë, ose është aktualisht i paarritshëm dhe duhet të " "provoni përsëri\n" "më vonë." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Përditësimi i medies" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nuk u gjet asnjë medium aktiv. Ju duhet të aktivizoni disa media që të jenë " "në gjendje t'i përditësojnë ato." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Zgjidhni medien të cilin dëshironi të përditësoni:" #: ../rpmdrake.pm:880 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "I pa mundur përditësimi i medium; do të shkëputet automatikisht.\n" "\n" "Gabimet:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "E pamundur për të shtuar medium, raportohen gabime:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Pamundur krijimi i medium." #: ../rpmdrake.pm:929 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Dështimi kur shton mjedisin" #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kishte një problem duke shtuar medium:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Medium juaj `%s', i cili përdoret për përditësimet, nuk përputhet me " "versionin e %s që po përdorni (%s).\n" "Do të çaktivizohet." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Medium juaj `%s', i cili përdoret për përditësimet, nuk përputhet me " "versionin e Megeia që po përdorni (%s).\n" "Do të çaktivizohet." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Ndihma është ngarkuar në prapaskenë" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Dritarja ndihmuese është nisur, ajo do të shfaqet së shpejti në tryezën tuaj." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" msgstr "Shfletues i Lirë për Programet" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "" "Një mjedis grafik për shfletimin e paketave të instaluara & të disponueshme" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalo & Hiq Programe" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Një instalim grafik, heqjen dhe përditësimin e paketave" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Administrimi i Medies Programeve" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Shto urpmi media" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Urpmi medium info" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" msgstr "Lësho Shtues Media Paketave Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" msgstr "Vërtetimi kërkohet për të lëshuar Shtues Media Paketave Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" msgstr "Lësho Editues Media Paketë Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "Vërtetimi kërkohet për të lëshuar Editues Media Paketave Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" msgstr "Lësho Administruesin Paketave Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "" "Vërtetimi është i nevojshëm për të lëshuar Administruesin Paketave Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Lësho Përditësimin Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "Vërtetimi është i nevojshëm për të lëshuar Përvetësuesin Mageia"