# Srpski cirilicni prevod MandrakeUpdate fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic ,1999,2000,2001 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-07 18:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-23 19:11GMT+1\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "Не могу да креирам медијум." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Не могу да ажурирам медијум; он ќе бити аутоматски искључен." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 #, fuzzy msgid "Add a source" msgstr "Додаjем извор:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Local files" msgstr "Локални фајлови" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path:" msgstr "Путaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "Путања или тaчке монтирaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "Преносни уреѓај" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Security updates" msgstr "Безбедносни пакети за ажурирaњe" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "Претражи..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Изаберите своj мирор саjт..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:210 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "Имe:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Релативна путaња ка synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Морате да попуните најмање прва два поља." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Веќ постоји медиј са тим именом, да ли\n" "заиста желите да је замените?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Adding a source:" msgstr "Додаjем извор:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Type of source:" msgstr "Тип изворa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:339 ../rpmdrake_.c:869 #: ../rpmdrake_.c:904 msgid "Ok" msgstr "ОK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake.pm_.c:301 ../rpmdrake_.c:339 #: ../rpmdrake_.c:904 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Молим вас сачекајте, додајем медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 msgid "Edit a source" msgstr "Измени изворни код" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Уреѓијем извор \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Save changes" msgstr "Сашувај измене" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Полим Вас сачекајте, ажурирам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 #, fuzzy msgid "Configure proxies" msgstr "Подешавање извора" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:204 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "User:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 msgid "Configure sources" msgstr "Подешавање извора" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Enabled?" msgstr "Омогуќи?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:261 ../rpmdrake_.c:662 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Edit" msgstr "Измени" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:267 msgid "Update..." msgstr "Ажурирај..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Proxy..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Save and quit" msgstr "Сачувај и Изаѓи" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:272 ../rpmdrake_.c:665 msgid "Quit" msgstr "Краj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 ../rpmdrake_.c:1016 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Добродошли у Едитор изворног кода у Пакетима!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да подесите код у пакетима које желите да " "користите\n" "на вашем рачунару. Након тога ќе бити спреми за инсталацију као нови пакети\n" "или за ажурирање старих." #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "Данска" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "France" msgstr "Француска" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "Кореја" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "Русија" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "Уједињено Краљевство" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "Кина" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "Сједињене Америчке Државе" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Желим да посетим MandrakeSoft веб сајт да би добавио листу мирора.\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, скидам листу мирор адреса са MandrakeSoft веб сајтаe." #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "Грешка током download-а" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n" "\n" "%s\n" "Интернет, или MandrakeSoft-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" "Покушајте касније поново." #: ../rpmdrake.pm_.c:254 msgid "No mirror" msgstr "Нема мирора" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Не могу да пронаѓем ниједан одговарајуѓи мирор.\n" "\n" "Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешќи је\n" "случај да архитектура вашег процесора није подржана\n" "од стране Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm_.c:269 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Изаберите мирор сајт по жељи." #: ../rpmdrake.pm_.c:293 ../rpmdrake_.c:565 msgid "Update source(s)" msgstr "Ажурирање Извора" #: ../rpmdrake.pm_.c:296 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Изаберите које пакет(е) желите да ажурирате:" #: ../rpmdrake.pm_.c:300 msgid "Update" msgstr "Aжурирaњe" #: ../rpmdrake.pm_.c:308 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медиј..." #: ../rpmdrake_.c:96 msgid "Other" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:114 ../rpmdrake_.c:127 ../rpmdrake_.c:216 ../rpmdrake_.c:285 msgid "(none)" msgstr "(ниjедан)" #: ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:440 ../rpmdrake_.c:441 msgid "(Not available)" msgstr "(Није доступно)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:200 msgid "Search results" msgstr "Резултати претрагe" #: ../rpmdrake_.c:143 msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат претрагe (нема)" #: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:164 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Молим Вас сачекајте,тражим..." #: ../rpmdrake_.c:167 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:306 msgid "Addable" msgstr "Могу се додати" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:306 msgid "Upgradable" msgstr "Могу се ажурирати" #: ../rpmdrake_.c:203 msgid "Not selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:203 msgid "Selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Један од следеќих пакета је неопходан:" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "Please choose" msgstr "Изаберите" #: ../rpmdrake_.c:262 msgid "unknown package " msgstr "непознати пакет " #: ../rpmdrake_.c:272 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Молим Вас сaчекаjте, приказујем пакете..." #: ../rpmdrake_.c:287 msgid "No update" msgstr "Без ажурирaња" #: ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Листа пакета за ажурирање није креирана. Ово или значи или да нема " "доступних\n" "пакета за ажурирање за ваш рачунар,\n" "или су они веќ инсталирани." #: ../rpmdrake_.c:345 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Још неки пакети морају бити уклоњени" #: ../rpmdrake_.c:346 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили све зависности,следеќи пакет(и) такоѓе\n" "треба да буду уклоњени:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:352 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Неки пакети се не могу уклонити" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:411 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Због меѓузависности, следеќи пакет(и) морају\n" "сада да се деселектују:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:381 msgid "Additional packages needed" msgstr "Потребни су додатни пакети" #: ../rpmdrake_.c:382 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили меѓузависности, следеќи пакет(и) такоѓе треба\n" "да буду инсталирани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:395 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:396 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али следеќи пакет(и) не могу да буду селектовани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:410 ../rpmdrake_.c:623 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Неки пакети морају да буду уклоњени" #: ../rpmdrake_.c:432 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Селектовано: %d MB / Слободни простор на диску: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:434 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Величина селектованог: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:440 msgid "Files:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:441 msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Source: " msgstr "Извор: " #: ../rpmdrake_.c:445 msgid "Currently installed version: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:449 msgid "Reason for update: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:451 msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../rpmdrake_.c:452 msgid "Version: " msgstr "Верзија: " #: ../rpmdrake_.c:453 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:453 msgid "Size: " msgstr "Величина: " #: ../rpmdrake_.c:454 msgid "Importance: " msgstr "Важност: " #: ../rpmdrake_.c:455 msgid "Summary: " msgstr "Сажетак: " #: ../rpmdrake_.c:456 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "у описима" #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Пакети са исправњеним грешкама за ажурирaњe" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Normal updates" msgstr "Нормално ажурирање" #: ../rpmdrake_.c:505 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake Избор" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Сви пакети, по абецеди" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "All packages," msgstr "Сви пакети," #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "by group" msgstr "по групи" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "by size" msgstr "по величини" #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "by selection state" msgstr "по стању селекције" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "by source repository" msgstr "по стању изворног кода" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "by update availability" msgstr "по доступности" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "in descriptions" msgstr "у описима" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "in files" msgstr "у фајловима" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "in names" msgstr "у именима" #: ../rpmdrake_.c:564 msgid "Reload the packages list" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:564 msgid "Reset the selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:591 #, fuzzy msgid "Normal information" msgstr "Нормално ажурирање" #: ../rpmdrake_.c:613 #, fuzzy msgid "Too many packages are selected" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:624 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Следеќи пакети треба да буду уклоњени да би се други инсталирали:\n" "\n" "%s\n" "\n" "да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake_.c:646 msgid "Find:" msgstr "Пронaђи: " #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../rpmdrake_.c:663 msgid "Install" msgstr "Инсталираj" #: ../rpmdrake_.c:690 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:691 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Уклањање Софтверских Пакета" #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталација Софтверских Пакета" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ја желим да посетим мирор ради добављања најновијих верзија пакета.\n" "Проверите да ли је ваша конекција функционална и успостављена.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, успостављам везу са мирор сајтом ради информације о " "ажурираним пакетима." #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Error updating medium" msgstr "Грешка при ажурирању медија" #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Појавила са непоправљива грешка током ажурирања информација о пакетима." #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Како ручно изабрати свој мирор сајт" #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Можете изабрати жељени мирор сајт и ручно: да би то урадили,\n" "покрените Менаџер Софтвера, а затим додајте `Security\n" "updates' извор.\n" "\n" "Затим, рестарујте MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:745 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Милм Вас сачекајте, комтактирам мирор сајт ради иницирања ажурирања пакета." #: ../rpmdrake_.c:749 msgid "Error adding update medium" msgstr "Грешка приликом додавања пакета" #: ../rpmdrake_.c:750 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Појавила се грешка током покушаја да се ажурира медиј преко urpmi.\n" "\n" "Ово је уследило можда услед прекида или тренутне недоступности мирора, или " "ваша\n" "Mandrake Linux верзија (%s) још није / није више подржаана од стране " "Mandrake Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Да ли желите да пробате са другим мирором?" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Милим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..." #: ../rpmdrake_.c:810 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../rpmdrake_.c:813 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Уклони" #: ../rpmdrake_.c:831 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:833 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:836 #, fuzzy msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:853 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:878 msgid "Program missing" msgstr "Програм недостаје" #: ../rpmdrake_.c:879 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Недостаје потребни програм (grpmi). Проверите своју инсталацију." #: ../rpmdrake_.c:894 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете." #: ../rpmdrake_.c:895 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете, жао ми је." #: ../rpmdrake_.c:902 msgid "Change medium" msgstr "Промени медиј" #: ../rpmdrake_.c:903 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Убаците медиј са именом \"%s\" у уреѓај [%s]" #: ../rpmdrake_.c:911 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../rpmdrake_.c:912 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Инсталација неуспела, неки фајлови недостају.\n" "Можда би требало да ажурирате вашу базу пакета." #: ../rpmdrake_.c:915 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да би омогуќио ажурирање осталих..." #: ../rpmdrake_.c:934 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:934 #, fuzzy msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:935 #, fuzzy msgid "everything was installed correctly" msgstr "Све је веќ инсталирано." #: ../rpmdrake_.c:937 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:938 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Everything already installed." msgstr "Све је веќ инсталирано." #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Све је веќ инсталирано (да ли је ово уопште требало да се догоди?)." #: ../rpmdrake_.c:944 msgid "Problem during installation" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:945 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:955 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Молим вас сачекајте, учитавам базу података о пакетима..." #: ../rpmdrake_.c:993 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете..." #: ../rpmdrake_.c:1020 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за деинсталацију сотвера!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да изаберете који софтвер желите да уклоните са\n" "вашег рачунара." #: ../rpmdrake_.c:1025 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добродошли у MandrakeUpdate!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да изабете нове верзије пакета које желите да " "инсталирате на\n" "ваш рачунар." #: ../rpmdrake_.c:1030 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за инсталацију софтвера!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Уклони Софтвер" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Менаџер Софтверског Кода" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Инсталирај Софтвер" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Ажурирање Извора" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Менаџмент Софтвера" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Име: %s\n" #~ "Верзија: %s\n" #~ "Величина: %s KB\n" #~ "Важност: %s\n" #~ "\n" #~ "Сажетак: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Име: %s\n" #~ "Верзија: %s\n" #~ "Величина: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Сажетак: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Уклони Софтвер" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Ово ќе покварити ваш систем" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Жалим, али уклањање ових пакета ќе оштетити ваш систем:\n" #~ "\n"