# Srpski cirilicni prevod MandrakeUpdate fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic ,1999,2000,2001 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-30 11:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-02 21:33+0100\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to create medium." msgstr "Не могу да направим медијум." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:44 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Не могу да ажурирам медијум; он ће бити аутоматски искључен." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Add a source" msgstr "Додај извор" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Локални фајлови" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Путaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Путања или тaчка монтирања:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Преносни уређај" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:550 msgid "Security updates" msgstr "Сигурносне надоградње" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Тражи..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Изаберите своj мирор саjт..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Пријава:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Имe:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:188 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Релативна путaња ка synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Морате да попуните најмање прва два поља." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Adding a source:" msgstr "Додаjем извор:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 msgid "Type of source:" msgstr "Тип изворa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:125 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 ../rpmdrake.pm_.c:100 ../rpmdrake.pm_.c:139 #: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:367 #: ../rpmdrake_.c:371 ../rpmdrake_.c:918 ../rpmdrake_.c:952 msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 ../edit-urpm-sources.pl_.c:196 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 #: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake.pm_.c:355 ../rpmdrake_.c:355 #: ../rpmdrake_.c:952 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:147 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Молимо Вас да сачекате, додајем медијум..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Молимо Вас да сачекате, уклањам медијум..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "Edit a source" msgstr "Измени извор" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Мењам извор \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Save changes" msgstr "Сачувај измене" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Морате да убаците медијум како би сте наставили" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Да би сте сачували измене, морате да убаците медијум у уређај." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Configure proxies" msgstr "Подешавање проксија" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ако Вам је потребна прокси, унесите име домаћина и необавезни порт " "(синтакса: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Име прокси домаћина(hostname):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Можете да подесите корисника/лозинку за идентификацију проксија:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 msgid "Configure sources" msgstr "Подешавање извора" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 msgid "Enabled?" msgstr "Укључи?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 ../rpmdrake_.c:732 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288 msgid "Edit" msgstr "Измени" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:290 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:292 msgid "Update..." msgstr "Ажурирај..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:293 msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:296 msgid "Save and quit" msgstr "Сачувај и изађи" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:297 ../rpmdrake_.c:735 msgid "Quit" msgstr "Краj" #: ../rpmdrake.pm_.c:96 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Info..." msgstr "Информације..." #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Danmark" msgstr "Данска" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "France" msgstr "Француска" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Korea" msgstr "Кореја" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "Russia" msgstr "Русија" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../rpmdrake.pm_.c:208 msgid "United Kingdom" msgstr "Уједињено Краљевство" #: ../rpmdrake.pm_.c:209 msgid "China" msgstr "Кина" #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:211 ../rpmdrake.pm_.c:212 #: ../rpmdrake.pm_.c:213 ../rpmdrake.pm_.c:264 msgid "United States" msgstr "Сједињене Америчке Државе" #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, скидам листу додатних адреса са MandrakeSoft-овог веб " "сајта." #: ../rpmdrake.pm_.c:283 msgid "Error during download" msgstr "Грешка током преузимања са интернета" #: ../rpmdrake.pm_.c:292 msgid "No mirror" msgstr "Нема мирора" #: ../rpmdrake.pm_.c:310 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Изаберите сајт по жељи." #: ../rpmdrake.pm_.c:342 ../rpmdrake_.c:629 msgid "Update source(s)" msgstr "Ажурирање извора" #: ../rpmdrake.pm_.c:346 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Изаберите које пакет(е) желите да ажурирате:" #: ../rpmdrake.pm_.c:350 msgid "Update" msgstr "Aжурирaњe" #: ../rpmdrake.pm_.c:360 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медијум..." #: ../rpmdrake_.c:101 msgid "Other" msgstr "Остало" #: ../rpmdrake_.c:123 ../rpmdrake_.c:137 ../rpmdrake_.c:229 ../rpmdrake_.c:300 msgid "(none)" msgstr "(ниjедан)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:484 ../rpmdrake_.c:485 msgid "(Not available)" msgstr "(Није доступно)" #: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:210 msgid "Search results" msgstr "Резултати претрагe" #: ../rpmdrake_.c:153 msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат претрагe (нема)" #: ../rpmdrake_.c:163 ../rpmdrake_.c:174 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Молим Вас сачекајте, тражим..." #: ../rpmdrake_.c:177 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321 msgid "Addable" msgstr "Могу се додати" #: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321 msgid "Upgradable" msgstr "Могу се ажурирати" #: ../rpmdrake_.c:213 msgid "Not selected" msgstr "Нису изабрани" #: ../rpmdrake_.c:213 msgid "Selected" msgstr "Изабрани" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:260 ../rpmdrake_.c:362 ../rpmdrake_.c:364 msgid "More information on package..." msgstr "Додатне информације о пакету..." #: ../rpmdrake_.c:261 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Један од следећих пакета је потребан:" #: ../rpmdrake_.c:261 msgid "Please choose" msgstr "Изаберите" #: ../rpmdrake_.c:277 msgid "unknown package " msgstr "непознати пакет " #: ../rpmdrake_.c:287 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Молим Вас сaчекаjте, приказујем пакете..." #: ../rpmdrake_.c:302 msgid "No update" msgstr "Без ажурирaња" #: ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:356 msgid "More infos" msgstr "Више информација" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "Information on packages" msgstr "Информације о пакетима" #: ../rpmdrake_.c:378 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Још неки пакети морају бити уклоњени" #: ../rpmdrake_.c:379 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили све зависности,следећи пакет(и) би такође\n" "требало да се уклоне:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:385 ../rpmdrake_.c:393 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Неки пакети се не могу уклонити" #: ../rpmdrake_.c:386 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али уклањањем ових пакета би сте оштетити систем:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:394 ../rpmdrake_.c:453 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Због међузависности, следећи пакет(и) морају\n" "да буду неизабрани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:423 msgid "Additional packages needed" msgstr "Потребни су додатни пакети" #: ../rpmdrake_.c:424 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили међузависности, следећи пакет(и) такође треба\n" "да се инсталирају:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:437 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Неки пакети не могу да се инсталирају" #: ../rpmdrake_.c:438 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али следећи пакет(и) не могу да буду изабрани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:452 ../rpmdrake_.c:686 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Неки пакети морају да се уклоне" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Изабрано: %d MB / Слободан простор на диску: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:476 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Величина изабраног: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "Files:\n" msgstr "Фајлови:\n" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "Changelog:\n" msgstr "Измене:\n" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "Source: " msgstr "Извор: " #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Currently installed version: " msgstr "Тренутно инсталирана верзија: " #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Reason for update: " msgstr "Разлог ажурирања:" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../rpmdrake_.c:496 msgid "Version: " msgstr "Верзија: " #: ../rpmdrake_.c:497 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Size: " msgstr "Величина: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Importance: " msgstr "Важност: " #: ../rpmdrake_.c:500 msgid "Summary: " msgstr "Сажетак: " #: ../rpmdrake_.c:501 msgid "Description: " msgstr "Опис:" #: ../rpmdrake_.c:550 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Надоградње са исправкама" #: ../rpmdrake_.c:550 msgid "Normal updates" msgstr "Обичне надоградње" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-ов избор" #: ../rpmdrake_.c:570 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Сви пакети, по абецеди" #: ../rpmdrake_.c:571 msgid "All packages," msgstr "Сви пакети," #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by group" msgstr "по групи" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by size" msgstr "по величини" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "by selection state" msgstr "по изабраности" #: ../rpmdrake_.c:596 msgid "by source repository" msgstr "по стању изворног кода" #: ../rpmdrake_.c:596 msgid "by update availability" msgstr "по доступности" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in descriptions" msgstr "у описима" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in files" msgstr "у фајловима" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in names" msgstr "у именима" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Reload the packages list" msgstr "Поново учитај листу пакета" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Reset the selection" msgstr "Поново изабери" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Maximum information" msgstr "Потпуна информација" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Normal information" msgstr "Нормалана информација" #: ../rpmdrake_.c:676 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Изабрали сте превише пакета" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "Find:" msgstr "Пронaђи: " #: ../rpmdrake_.c:727 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../rpmdrake_.c:733 msgid "Install" msgstr "Инсталираj" #: ../rpmdrake_.c:740 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталација пакета" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Уклањање пакета" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, успостављам везу са мирор сајтом ради информације о " "ажурираним пакетима." #: ../rpmdrake_.c:783 msgid "Error updating medium" msgstr "Грешка при ажурирању медијума" #: ../rpmdrake_.c:784 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Појавила са непоправљива грешка током ажурирања информација о пакетима." #: ../rpmdrake_.c:789 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Како ручно изабрати свој мирор сајт" #: ../rpmdrake_.c:797 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, контактирам мирор сајт ради иницирања ажурирања пакета." #: ../rpmdrake_.c:800 msgid "Error adding update medium" msgstr "Грешка приликом додавања медијума са надоградњом" #: ../rpmdrake_.c:831 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..." #: ../rpmdrake_.c:863 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Проверавам %s" #: ../rpmdrake_.c:882 msgid "changes:" msgstr "измене:" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Уклони: %s" #: ../rpmdrake_.c:888 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Користи %s као главни фајл" #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Do nothing" msgstr "Не ради ништа" #: ../rpmdrake_.c:902 msgid "Installation finished" msgstr "Инсталација готова" #: ../rpmdrake_.c:912 msgid "Inspect..." msgstr "Провери..." #: ../rpmdrake_.c:927 msgid "Program missing" msgstr "Програм недостаје" #: ../rpmdrake_.c:928 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Недостаје потребни програм (grpmi). Проверите своју инсталацију." #: ../rpmdrake_.c:942 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете." #: ../rpmdrake_.c:943 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете, жао ми је." #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Change medium" msgstr "Промени медијум" #: ../rpmdrake_.c:951 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Убаците медијум са именом \"%s\" у уређај [%s]" #: ../rpmdrake_.c:959 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../rpmdrake_.c:960 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Инсталација није успела, неки фајлови недостају.\n" "Можда би требало да ажурирате базу пакета." #: ../rpmdrake_.c:963 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да бих омогућио других пакета..." #: ../rpmdrake_.c:984 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Инсталација је готова, %s.\n" "\n" "Направио сам неке фајлове са подешавањима, пример `.rpmnew' или `.rpmsave',\n" "можете да их проверите како би сте нешто предузели:" #: ../rpmdrake_.c:984 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "неки пакети се нису исправно\n" "инсталирати" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "everything was installed correctly" msgstr "сви пакети су добро инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:987 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Све је добро инсталирано" #: ../rpmdrake_.c:988 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Сви пакети, који сте захтевали, су успешно инсталирани." #: ../rpmdrake_.c:991 msgid "Everything already installed." msgstr "Све је већ инсталирано." #: ../rpmdrake_.c:992 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Све је већ инсталирано (да ли је ово уопште требало да се догоди?)." #: ../rpmdrake_.c:999 msgid "Problem during installation" msgstr "Проблем за време инсталирања" #: ../rpmdrake_.c:1000 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на проблем током инсталирања:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1014 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Молим вас сачекајте, учитавам базу података о пакетима..." #: ../rpmdrake_.c:1055 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете..." #: ../rpmdrake_.c:1058 msgid "Problem during removal" msgstr "Проблем приликом уклањања" #: ../rpmdrake_.c:1059 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Наишао сам на проблем приликом уклањања пакета:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1091 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за уклањање софтвера!\n" "\n" "Овај алат вам може помоћи да изаберете софтвер желите да уклоните са\n" "вашег рачунара." #: ../rpmdrake_.c:1096 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добродошли у MandrakeUpdate!\n" "\n" "Овај алат вам може помоћи да изабете нове верзије пакета које желите да " "инсталирате на\n" "ваш рачунар." #: ../rpmdrake_.c:1101 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добродошли у алат за инсталацију софтвера!\n" "\n" "Ваш Mandrake Linux оперативни систем је дошао са неколико хиљада пакета\n" "са програмима, на CD-у или DVD-у. Овај алат ће Вам помоћи да изаберете\n" "пакете које желите да инсталирате на Ваш рачунар." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Уклони софтвер" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Менаџер Софтверског Кода" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Инсталирај софтвер" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Веќ постоји медиј са тим именом, да ли\n" #~ "заиста желите да је замените?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Да ли је У реду да наставим?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Добродошли у Едитор изворног кода у Пакетима!\n" #~ "\n" #~ "Овај алат вам може помоќи да подесите код у пакетима које желите да " #~ "користите\n" #~ "на вашем рачунару. Након тога ќе бити спреми за инсталацију као нови " #~ "пакети\n" #~ "или за ажурирање старих." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Желим да посетим MandrakeSoft веб сајт да би добавио листу мирора.\n" #~ "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" #~ "\n" #~ "Да ли је У реду да наставим?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Интернет, или MandrakeSoft-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" #~ "Покушајте касније поново." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Не могу да пронаѓем ниједан одговарајуѓи мирор.\n" #~ "\n" #~ "Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешќи је\n" #~ "случај да архитектура вашег процесора није подржана\n" #~ "од стране Mandrake Linux Official Updates." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Листа пакета за ажурирање није креирана. Ово или значи или да нема " #~ "доступних\n" #~ "пакета за ажурирање за ваш рачунар,\n" #~ "или су они веќ инсталирани." #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Следеќи пакети треба да буду уклоњени да би се други инсталирали:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "да ли је У реду да наставим?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Ја желим да посетим мирор ради добављања најновијих верзија пакета.\n" #~ "Проверите да ли је ваша конекција функционална и успостављена.\n" #~ "\n" #~ "Да ли је У реду да наставим?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "Можете изабрати жељени мирор сајт и ручно: да би то урадили,\n" #~ "покрените Менаџер Софтвера, а затим додајте `Security\n" #~ "updates' извор.\n" #~ "\n" #~ "Затим, рестарујте MandrakeUpdate." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Појавила се грешка током покушаја да се ажурира медиј преко urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Ово је уследило можда услед прекида или тренутне недоступности мирора, " #~ "или ваша\n" #~ "Mandrake Linux верзија (%s) још није / није више подржаана од стране " #~ "Mandrake Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Да ли желите да пробате са другим мирором?" #, fuzzy #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Ажурирање Извора" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Менаџмент Софтвера" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Име: %s\n" #~ "Верзија: %s\n" #~ "Величина: %s KB\n" #~ "Важност: %s\n" #~ "\n" #~ "Сажетак: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Име: %s\n" #~ "Верзија: %s\n" #~ "Величина: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Сажетак: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Уклони Софтвер" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Ово ќе покварити ваш систем"