# Srpski cirilicni prevod MandrakeUpdate fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic ,1999,2000,2001 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-26 20:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-23 19:11GMT+1\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "Не могу да креирам медијум." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Не могу да ажурирам медијум; он ќе бити аутоматски искључен." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 #, fuzzy msgid "Add a source" msgstr "Додаjем извор:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Локални фајлови" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "Путaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "Путања или тaчке монтирaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Преносни уреѓај" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:508 msgid "Security updates" msgstr "Безбедносни пакети за ажурирaњe" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Претражи..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Изаберите своj мирор саjт..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "Имe:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Релативна путaња ка synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Морате да попуните најмање прва два поља." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "Додаjем извор:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "Тип изворa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:86 ../rpmdrake.pm_.c:107 #: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake_.c:350 ../rpmdrake_.c:880 #: ../rpmdrake_.c:915 msgid "Ok" msgstr "ОK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:350 #: ../rpmdrake_.c:915 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Молим вас сачекајте, додајем медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "Измени изворни код" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Уреѓијем извор \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "Сашувај измене" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Полим Вас сачекајте, ажурирам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #, fuzzy msgid "Configure proxies" msgstr "Подешавање извора" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" msgstr "Подешавање извора" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "Омогуќи?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:688 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "Измени" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "Ажурирај..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "Сачувај и Изаѓи" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:691 msgid "Quit" msgstr "Краj" #: ../rpmdrake.pm_.c:82 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm_.c:84 msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Danmark" msgstr "Данска" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "France" msgstr "Француска" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Korea" msgstr "Кореја" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "Russia" msgstr "Русија" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../rpmdrake.pm_.c:175 msgid "United Kingdom" msgstr "Уједињено Краљевство" #: ../rpmdrake.pm_.c:176 msgid "China" msgstr "Кина" #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:178 ../rpmdrake.pm_.c:179 #: ../rpmdrake.pm_.c:180 ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "United States" msgstr "Сједињене Америчке Државе" #: ../rpmdrake.pm_.c:244 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, скидам листу мирор адреса са MandrakeSoft веб сајтаe." #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "Error during download" msgstr "Грешка током download-а" #: ../rpmdrake.pm_.c:259 msgid "No mirror" msgstr "Нема мирора" #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Изаберите мирор сајт по жељи." #: ../rpmdrake.pm_.c:309 ../rpmdrake_.c:587 msgid "Update source(s)" msgstr "Ажурирање Извора" #: ../rpmdrake.pm_.c:313 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Изаберите које пакет(е) желите да ажурирате:" #: ../rpmdrake.pm_.c:317 msgid "Update" msgstr "Aжурирaњe" #: ../rpmdrake.pm_.c:328 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медиј..." #: ../rpmdrake_.c:97 msgid "Other" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:119 ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:225 ../rpmdrake_.c:296 msgid "(none)" msgstr "(ниjедан)" #: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:453 ../rpmdrake_.c:454 msgid "(Not available)" msgstr "(Није доступно)" #: ../rpmdrake_.c:149 ../rpmdrake_.c:206 msgid "Search results" msgstr "Резултати претрагe" #: ../rpmdrake_.c:149 msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат претрагe (нема)" #: ../rpmdrake_.c:159 ../rpmdrake_.c:170 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Молим Вас сачекајте,тражим..." #: ../rpmdrake_.c:173 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Addable" msgstr "Могу се додати" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Upgradable" msgstr "Могу се ажурирати" #: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Not selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:238 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Један од следеќих пакета је неопходан:" #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "Please choose" msgstr "Изаберите" #: ../rpmdrake_.c:273 msgid "unknown package " msgstr "непознати пакет " #: ../rpmdrake_.c:283 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Молим Вас сaчекаjте, приказујем пакете..." #: ../rpmdrake_.c:298 msgid "No update" msgstr "Без ажурирaња" #: ../rpmdrake_.c:356 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Још неки пакети морају бити уклоњени" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили све зависности,следеќи пакет(и) такоѓе\n" "треба да буду уклоњени:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:363 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Неки пакети се не могу уклонити" #: ../rpmdrake_.c:364 ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Због меѓузависности, следеќи пакет(и) морају\n" "сада да се деселектују:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:392 msgid "Additional packages needed" msgstr "Потребни су додатни пакети" #: ../rpmdrake_.c:393 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили меѓузависности, следеќи пакет(и) такоѓе треба\n" "да буду инсталирани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:406 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:407 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али следеќи пакет(и) не могу да буду селектовани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 ../rpmdrake_.c:644 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Неки пакети морају да буду уклоњени" #: ../rpmdrake_.c:443 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Селектовано: %d MB / Слободни простор на диску: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:445 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Величина селектованог: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:453 msgid "Files:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:454 msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:457 msgid "Source: " msgstr "Извор: " #: ../rpmdrake_.c:458 msgid "Currently installed version: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Reason for update: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "Version: " msgstr "Верзија: " #: ../rpmdrake_.c:466 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:466 msgid "Size: " msgstr "Величина: " #: ../rpmdrake_.c:468 msgid "Importance: " msgstr "Важност: " #: ../rpmdrake_.c:469 msgid "Summary: " msgstr "Сажетак: " #: ../rpmdrake_.c:470 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "у описима" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Пакети са исправњеним грешкама за ажурирaњe" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "Normal updates" msgstr "Нормално ажурирање" #: ../rpmdrake_.c:527 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake Избор" #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Сви пакети, по абецеди" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "All packages," msgstr "Сви пакети," #: ../rpmdrake_.c:552 msgid "by group" msgstr "по групи" #: ../rpmdrake_.c:552 msgid "by size" msgstr "по величини" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "by selection state" msgstr "по стању селекције" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "by source repository" msgstr "по стању изворног кода" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "by update availability" msgstr "по доступности" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "in descriptions" msgstr "у описима" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "in files" msgstr "у фајловима" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "in names" msgstr "у именима" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "Reload the packages list" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "Reset the selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:612 #, fuzzy msgid "Normal information" msgstr "Нормално ажурирање" #: ../rpmdrake_.c:634 #, fuzzy msgid "Too many packages are selected" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:678 msgid "Find:" msgstr "Пронaђи: " #: ../rpmdrake_.c:683 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../rpmdrake_.c:689 msgid "Install" msgstr "Инсталираj" #: ../rpmdrake_.c:697 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталација Софтверских Пакета" #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Уклањање Софтверских Пакета" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, успостављам везу са мирор сајтом ради информације о " "ажурираним пакетима." #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Error updating medium" msgstr "Грешка при ажурирању медија" #: ../rpmdrake_.c:741 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Појавила са непоправљива грешка током ажурирања информација о пакетима." #: ../rpmdrake_.c:746 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Како ручно изабрати свој мирор сајт" #: ../rpmdrake_.c:754 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Милм Вас сачекајте, комтактирам мирор сајт ради иницирања ажурирања пакета." #: ../rpmdrake_.c:757 msgid "Error adding update medium" msgstr "Грешка приликом додавања пакета" #: ../rpmdrake_.c:789 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Милим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..." #: ../rpmdrake_.c:818 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../rpmdrake_.c:822 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:841 #, fuzzy msgid "changes:" msgstr "Сашувај измене" #: ../rpmdrake_.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Уклони" #: ../rpmdrake_.c:847 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:849 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:867 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:889 msgid "Program missing" msgstr "Програм недостаје" #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Недостаје потребни програм (grpmi). Проверите своју инсталацију." #: ../rpmdrake_.c:905 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете." #: ../rpmdrake_.c:906 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете, жао ми је." #: ../rpmdrake_.c:913 msgid "Change medium" msgstr "Промени медиј" #: ../rpmdrake_.c:914 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Убаците медиј са именом \"%s\" у уреѓај [%s]" #: ../rpmdrake_.c:922 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../rpmdrake_.c:923 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Инсталација неуспела, неки фајлови недостају.\n" "Можда би требало да ажурирате вашу базу пакета." #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да би омогуќио ажурирање осталих..." #: ../rpmdrake_.c:947 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:947 #, fuzzy msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:948 #, fuzzy msgid "everything was installed correctly" msgstr "Све је веќ инсталирано." #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:951 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:953 msgid "Everything already installed." msgstr "Све је веќ инсталирано." #: ../rpmdrake_.c:954 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Све је веќ инсталирано (да ли је ово уопште требало да се догоди?)." #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Problem during installation" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:958 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:968 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Молим вас сачекајте, учитавам базу података о пакетима..." #: ../rpmdrake_.c:1006 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете..." #: ../rpmdrake_.c:1035 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за деинсталацију сотвера!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да изаберете који софтвер желите да уклоните са\n" "вашег рачунара." #: ../rpmdrake_.c:1040 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добродошли у MandrakeUpdate!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да изабете нове верзије пакета које желите да " "инсталирате на\n" "ваш рачунар." #: ../rpmdrake_.c:1045 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за инсталацију софтвера!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Уклони Софтвер" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Менаџер Софтверског Кода" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Инсталирај Софтвер" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Веќ постоји медиј са тим именом, да ли\n" #~ "заиста желите да је замените?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Да ли је У реду да наставим?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Добродошли у Едитор изворног кода у Пакетима!\n" #~ "\n" #~ "Овај алат вам може помоќи да подесите код у пакетима које желите да " #~ "користите\n" #~ "на вашем рачунару. Након тога ќе бити спреми за инсталацију као нови " #~ "пакети\n" #~ "или за ажурирање старих." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Желим да посетим MandrakeSoft веб сајт да би добавио листу мирора.\n" #~ "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" #~ "\n" #~ "Да ли је У реду да наставим?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Интернет, или MandrakeSoft-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" #~ "Покушајте касније поново." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Не могу да пронаѓем ниједан одговарајуѓи мирор.\n" #~ "\n" #~ "Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешќи је\n" #~ "случај да архитектура вашег процесора није подржана\n" #~ "од стране Mandrake Linux Official Updates." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Листа пакета за ажурирање није креирана. Ово или значи или да нема " #~ "доступних\n" #~ "пакета за ажурирање за ваш рачунар,\n" #~ "или су они веќ инсталирани." #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Следеќи пакети треба да буду уклоњени да би се други инсталирали:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "да ли је У реду да наставим?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Ја желим да посетим мирор ради добављања најновијих верзија пакета.\n" #~ "Проверите да ли је ваша конекција функционална и успостављена.\n" #~ "\n" #~ "Да ли је У реду да наставим?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "Можете изабрати жељени мирор сајт и ручно: да би то урадили,\n" #~ "покрените Менаџер Софтвера, а затим додајте `Security\n" #~ "updates' извор.\n" #~ "\n" #~ "Затим, рестарујте MandrakeUpdate." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Појавила се грешка током покушаја да се ажурира медиј преко urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Ово је уследило можда услед прекида или тренутне недоступности мирора, " #~ "или ваша\n" #~ "Mandrake Linux верзија (%s) још није / није више подржаана од стране " #~ "Mandrake Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Да ли желите да пробате са другим мирором?" #, fuzzy #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Ажурирање Извора" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Менаџмент Софтвера" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Име: %s\n" #~ "Верзија: %s\n" #~ "Величина: %s KB\n" #~ "Важност: %s\n" #~ "\n" #~ "Сажетак: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Име: %s\n" #~ "Верзија: %s\n" #~ "Величина: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Сажетак: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Уклони Софтвер" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Ово ќе покварити ваш систем" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Жалим, али уклањање ових пакета ќе оштетити ваш систем:\n" #~ "\n"