# Srpski cirilicni prevod MandrakeUpdate fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic ,1999,2000,2001 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-03 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-23 19:11GMT+1\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Не могу да креирам медијум." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Не могу да ажурирам медијум; он ќе бити аутоматски искључен." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Измени изворни код" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Локални фајлови" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Путaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Путања или тaчке монтирaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Преносни уреѓај" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:464 msgid "Security updates" msgstr "Безбедносни пакети за ажурирaњe" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Претражи..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Изаберите своj мирор саjт..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 ../edit-urpm-sources.pl_.c:228 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Имe:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Релативна путaња ка synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Морате да попуните најмање прва два поља." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Веќ постоји медиј са тим именом, да ли\n" "заиста желите да је замените?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Додаjем извор:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Тип изворa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 ../rpmdrake.pm_.c:78 ../rpmdrake.pm_.c:98 #: ../rpmdrake.pm_.c:270 ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:818 #: ../rpmdrake_.c:844 msgid "Ok" msgstr "ОK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 ../rpmdrake.pm_.c:270 ../rpmdrake_.c:319 #: ../rpmdrake_.c:844 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Молим вас сачекајте, додајем медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Уреѓијем извор \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Сашувај измене" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Полим Вас сачекајте, ажурирам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Update source(s)" msgstr "Ажурирање Извора" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Изаберите које пакет(е) желите да ажурирате:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "Update" msgstr "Aжурирaњe" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 #, fuzzy msgid "Configure proxies" msgstr "Подешавање извора" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:222 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:224 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:226 msgid "User:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Configure sources" msgstr "Подешавање извора" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Enabled?" msgstr "Омогуќи?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:279 ../rpmdrake_.c:615 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:281 msgid "Edit" msgstr "Измени" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:283 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "Update..." msgstr "Ажурирај..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 msgid "Proxy..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289 msgid "Save and quit" msgstr "Сачувај и Изаѓи" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:290 ../rpmdrake_.c:618 msgid "Quit" msgstr "Краj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:300 ../rpmdrake_.c:943 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:303 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Добродошли у Едитор изворног кода у Пакетима!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да подесите код у пакетима које желите да " "користите\n" "на вашем рачунару. Након тога ќе бити спреми за инсталацију као нови пакети\n" "или за ажурирање старих." #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm_.c:76 msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm_.c:90 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Danmark" msgstr "Данска" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "France" msgstr "Француска" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Korea" msgstr "Кореја" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Russia" msgstr "Русија" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "United Kingdom" msgstr "Уједињено Краљевство" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "China" msgstr "Кина" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 #: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:220 msgid "United States" msgstr "Сједињене Америчке Државе" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Желим да посетим MandrakeSoft веб сајт да би добавио листу мирора.\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, скидам листу мирор адреса са MandrakeSoft веб сајтаe." #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "Error during download" msgstr "Грешка током download-а" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n" "\n" "%s\n" "Интернет, или MandrakeSoft-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" "Покушајте касније поново." #: ../rpmdrake.pm_.c:247 msgid "No mirror" msgstr "Нема мирора" #: ../rpmdrake.pm_.c:248 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Не могу да пронаѓем ниједан одговарајуѓи мирор.\n" "\n" "Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешќи је\n" "случај да архитектура вашег процесора није подржана\n" "од стране Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm_.c:262 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Изаберите мирор сајт по жељи." #: ../rpmdrake_.c:94 msgid "Other" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:131 ../rpmdrake_.c:423 ../rpmdrake_.c:424 msgid "(Not available)" msgstr "(Није доступно)" #: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:190 msgid "Search results" msgstr "Резултати претрагe" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат претрагe (нема)" #: ../rpmdrake_.c:154 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Молим Вас сачекајте,тражим..." #: ../rpmdrake_.c:157 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake_.c:191 ../rpmdrake_.c:291 msgid "Addable" msgstr "Могу се додати" #: ../rpmdrake_.c:191 ../rpmdrake_.c:291 msgid "Upgradable" msgstr "Могу се ажурирати" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Not selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:228 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:230 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Један од следеќих пакета је неопходан:" #: ../rpmdrake_.c:230 msgid "Please choose" msgstr "Изаберите" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "unknown package " msgstr "непознати пакет " #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Молим Вас сaчекаjте, приказујем пакете..." #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "(none)" msgstr "(ниjедан)" #: ../rpmdrake_.c:272 msgid "No update" msgstr "Без ажурирaња" #: ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Листа пакета за ажурирање није креирана. Ово или значи или да нема " "доступних\n" "пакета за ажурирање за ваш рачунар,\n" "или су они веќ инсталирани." #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Још неки пакети морају бити уклоњени" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили све зависности,следеќи пакет(и) такоѓе\n" "треба да буду уклоњени:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:332 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Неки пакети се не могу уклонити" #: ../rpmdrake_.c:333 ../rpmdrake_.c:391 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Због меѓузависности, следеќи пакет(и) морају\n" "сада да се деселектују:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "Additional packages needed" msgstr "Потребни су додатни пакети" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили меѓузависности, следеќи пакет(и) такоѓе треба\n" "да буду инсталирани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:375 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али следеќи пакет(и) не могу да буду селектовани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:390 ../rpmdrake_.c:576 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Неки пакети морају да буду уклоњени" #: ../rpmdrake_.c:412 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Селектовано: %d MB / Слободни простор на диску: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:414 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Величина селектованог: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:422 #, fuzzy msgid "Source: " msgstr "Извор" #: ../rpmdrake_.c:423 msgid "Files:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:424 msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:427 msgid "Reason for update: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:429 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Имe:" #: ../rpmdrake_.c:430 msgid "Version: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:431 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:431 msgid "Size: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:432 msgid "Importance: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:433 msgid "Summary: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:434 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "у описима" #: ../rpmdrake_.c:443 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Пакети са исправњеним грешкама за ажурирaњe" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "Normal updates" msgstr "Нормално ажурирање" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake Избор" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Сви пакети, по абецеди" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "All packages," msgstr "Сви пакети," #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "by group" msgstr "по групи" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "by size" msgstr "по величини" #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "by selection state" msgstr "по стању селекције" #: ../rpmdrake_.c:510 msgid "by source repository" msgstr "по стању изворног кода" #: ../rpmdrake_.c:510 msgid "by update availability" msgstr "по доступности" #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "in descriptions" msgstr "у описима" #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "in names" msgstr "у именима" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "in files" msgstr "у фајловима" #: ../rpmdrake_.c:543 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:543 #, fuzzy msgid "Normal information" msgstr "Нормално ажурирање" #: ../rpmdrake_.c:566 #, fuzzy msgid "Too many packages are selected" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:567 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:577 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Следеќи пакети треба да буду уклоњени да би се други инсталирали:\n" "\n" "%s\n" "\n" "да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake_.c:599 msgid "Find:" msgstr "Пронaђи: " #: ../rpmdrake_.c:604 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../rpmdrake_.c:616 msgid "Install" msgstr "Инсталираj" #: ../rpmdrake_.c:642 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Уклањање Софтверских Пакета" #: ../rpmdrake_.c:644 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталација Софтверских Пакета" #: ../rpmdrake_.c:677 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ја желим да посетим мирор ради добављања најновијих верзија пакета.\n" "Проверите да ли је ваша конекција функционална и успостављена.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake_.c:681 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, успостављам везу са мирор сајтом ради информације о " "ажурираним пакетима." #: ../rpmdrake_.c:683 msgid "Error updating medium" msgstr "Грешка при ажурирању медија" #: ../rpmdrake_.c:684 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Појавила са непоправљива грешка током ажурирања информација о пакетима." #: ../rpmdrake_.c:690 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Како ручно изабрати свој мирор сајт" #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Можете изабрати жељени мирор сајт и ручно: да би то урадили,\n" "покрените Менаџер Софтвера, а затим додајте `Security\n" "updates' извор.\n" "\n" "Затим, рестарујте MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Милм Вас сачекајте, комтактирам мирор сајт ради иницирања ажурирања пакета." #: ../rpmdrake_.c:701 msgid "Error adding update medium" msgstr "Грешка приликом додавања пакета" #: ../rpmdrake_.c:702 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Појавила се грешка током покушаја да се ажурира медиј преко urpmi.\n" "\n" "Ово је уследило можда услед прекида или тренутне недоступности мирора, или " "ваша\n" "Mandrake Linux верзија (%s) још није / није више подржаана од стране " "Mandrake Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Да ли желите да пробате са другим мирором?" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Милим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..." #: ../rpmdrake_.c:754 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:754 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:757 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../rpmdrake_.c:760 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Уклони" #: ../rpmdrake_.c:778 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:780 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:783 #, fuzzy msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:800 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:813 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:814 #, fuzzy msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:815 #, fuzzy msgid "everything was installed correctly" msgstr "Све је веќ инсталирано." #: ../rpmdrake_.c:834 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете." #: ../rpmdrake_.c:835 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете, жао ми је." #: ../rpmdrake_.c:842 msgid "Change medium" msgstr "Промени медиј" #: ../rpmdrake_.c:843 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Убаците медиј са именом \"%s\" у уреѓај [%s]" #: ../rpmdrake_.c:851 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Инсталација неуспела, неки фајлови недостају.\n" "Можда би требало да ажурирате вашу базу пакета." #: ../rpmdrake_.c:855 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да би омогуќио ажурирање осталих..." #: ../rpmdrake_.c:864 msgid "Program missing" msgstr "Програм недостаје" #: ../rpmdrake_.c:865 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Недостаје потребни програм (grpmi). Проверите своју инсталацију." #: ../rpmdrake_.c:883 msgid "Everything already installed." msgstr "Све је веќ инсталирано." #: ../rpmdrake_.c:884 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Све је веќ инсталирано (да ли је ово уопште требало да се догоди?)." #: ../rpmdrake_.c:894 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Молим вас сачекајте, учитавам базу података о пакетима..." #: ../rpmdrake_.c:932 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете..." #: ../rpmdrake_.c:947 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за деинсталацију сотвера!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да изаберете који софтвер желите да уклоните са\n" "вашег рачунара." #: ../rpmdrake_.c:952 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добродошли у MandrakeUpdate!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да изабете нове верзије пакета које желите да " "инсталирате на\n" "ваш рачунар." #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за инсталацију софтвера!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 msgid "Software Management" msgstr "Менаџмент Софтвера" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Уклони Софтвер" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Менаџер Софтверског Кода" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Инсталирај Софтвер" #, fuzzy #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Извор" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Име: %s\n" #~ "Верзија: %s\n" #~ "Величина: %s KB\n" #~ "Важност: %s\n" #~ "\n" #~ "Сажетак: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Име: %s\n" #~ "Верзија: %s\n" #~ "Величина: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Сажетак: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Уклони Софтвер" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Ово ќе покварити ваш систем" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Жалим, али уклањање ових пакета ќе оштетити ваш систем:\n" #~ "\n"