# Srpski cirilicni prevod MandrakeUpdate fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic ,1999,2000,2001 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-23 20:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-23 19:11GMT+1\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Не могу да креирам медијум." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Не могу да ажурирам медијум; он ќе бити аутоматски искључен." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Измени изворни код" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Локални фајлови" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Путaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Путања или тaчке монтирaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Преносни уреѓај" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:439 msgid "Security updates" msgstr "Безбедносни пакети за ажурирaњe" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Претражи..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Изаберите своj мирор саjт..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Имe:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Релативна путaња ка synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Морате да попуните најмање прва два поља." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Веќ постоји медиј са тим именом, да ли\n" "заиста желите да је замените?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Додаjем извор:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Тип изворa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:76 ../rpmdrake.pm_.c:89 #: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301 ../rpmdrake_.c:700 msgid "Ok" msgstr "ОK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301 #: ../rpmdrake_.c:700 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Молим вас сачекајте, додајем медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Уреѓијем извор \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Сашувај измене" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Полим Вас сачекајте, ажурирам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Update source(s)" msgstr "Ажурирање Извора" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Изаберите које пакет(е) желите да ажурирате:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 msgid "Update" msgstr "Aжурирaњe" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "Configure sources" msgstr "Подешавање извора" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "Омогуќи?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:559 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Измени" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "Ажурирај..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "Сачувај и Изаѓи" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:562 msgid "Quit" msgstr "Краj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:782 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Добродошли у Едитор изворног кода у Пакетима!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да подесите код у пакетима које желите да " "користите\n" "на вашем рачунару. Након тога ќе бити спреми за инсталацију као нови пакети\n" "или за ажурирање старих." #: ../rpmdrake.pm_.c:72 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Danmark" msgstr "Данска" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "France" msgstr "Француска" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Korea" msgstr "Кореја" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Russia" msgstr "Русија" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "United Kingdom" msgstr "Уједињено Краљевство" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "China" msgstr "Кина" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:160 #: ../rpmdrake.pm_.c:161 ../rpmdrake.pm_.c:213 msgid "United States" msgstr "Сједињене Америчке Државе" #: ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Желим да посетим MandrakeSoft веб сајт да би добавио листу мирора.\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake.pm_.c:225 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, скидам листу мирор адреса са MandrakeSoft веб сајтаe." #: ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "Error during download" msgstr "Грешка током download-а" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n" "\n" "%s\n" "Интернет, или MandrakeSoft-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" "Покушајте касније поново." #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "No mirror" msgstr "Нема мирора" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Не могу да пронаѓем ниједан одговарајуѓи мирор.\n" "\n" "Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешќи је\n" "случај да архитектура вашег процесора није подржана\n" "од стране Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Изаберите мирор сајт по жељи." #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "(Није доступно)" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182 msgid "Search results" msgstr "Резултати претрагe" #: ../rpmdrake_.c:129 msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат претрагe (нема)" #: ../rpmdrake_.c:144 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Молим Вас сачекајте,тражим..." #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake_.c:214 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Један од следеќих пакета је неопходан:" #: ../rpmdrake_.c:214 msgid "Please choose" msgstr "Изаберите" #: ../rpmdrake_.c:229 msgid "unknown package " msgstr "непознати пакет " #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Молим Вас сaчекаjте, приказујем пакете..." #: ../rpmdrake_.c:253 msgid "(none)" msgstr "(ниjедан)" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "No update" msgstr "Без ажурирaња" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Листа пакета за ажурирање није креирана. Ово или значи или да нема " "доступних\n" "пакета за ажурирање за ваш рачунар,\n" "или су они веќ инсталирани." #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "Addable" msgstr "Могу се додати" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "Upgradable" msgstr "Могу се ажурирати" #: ../rpmdrake_.c:307 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Још неки пакети морају бити уклоњени" #: ../rpmdrake_.c:308 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили све зависности,следеќи пакет(и) такоѓе\n" "треба да буду уклоњени:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:314 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Неки пакети се не могу уклонити" #: ../rpmdrake_.c:315 ../rpmdrake_.c:373 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Због меѓузависности, следеќи пакет(и) морају\n" "сада да се деселектују:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:343 msgid "Additional packages needed" msgstr "Потребни су додатни пакети" #: ../rpmdrake_.c:344 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили меѓузависности, следеќи пакет(и) такоѓе треба\n" "да буду инсталирани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:358 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али следеќи пакет(и) не могу да буду селектовани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:523 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Неки пакети морају да буду уклоњени" #: ../rpmdrake_.c:394 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Селектовано: %d MB / Слободни простор на диску: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:396 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Величина селектованог: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:404 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Име: %s\n" "Верзија: %s\n" "Величина: %s KB\n" "Важност: %s\n" "\n" "Сажетак: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:408 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Име: %s\n" "Верзија: %s\n" "Величина: %s KB\n" "\n" "Сажетак: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:439 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Пакети са исправњеним грешкама за ажурирaњe" #: ../rpmdrake_.c:439 msgid "Normal updates" msgstr "Нормално ажурирање" #: ../rpmdrake_.c:458 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake Избор" #: ../rpmdrake_.c:459 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Сви пакети, по абецеди" #: ../rpmdrake_.c:460 msgid "All packages," msgstr "Сви пакети," #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "by group" msgstr "по групи" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "by size" msgstr "по величини" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "by selection state" msgstr "по стању селекције" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "by source repository" msgstr "по стању изворног кода" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "by update availability" msgstr "по доступности" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "in descriptions" msgstr "у описима" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "in names" msgstr "у именима" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "in files" msgstr "у фајловима" #: ../rpmdrake_.c:524 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Следеќи пакети треба да буду уклоњени да би се други инсталирали:\n" "\n" "%s\n" "\n" "да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake_.c:543 msgid "Find:" msgstr "Пронaђи: " #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../rpmdrake_.c:560 msgid "Install" msgstr "Инсталираj" #: ../rpmdrake_.c:571 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Уклањање Софтверских Пакета" #: ../rpmdrake_.c:573 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталација Софтверских Пакета" #: ../rpmdrake_.c:605 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ја желим да посетим мирор ради добављања најновијих верзија пакета.\n" "Проверите да ли је ваша конекција функционална и успостављена.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake_.c:609 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, успостављам везу са мирор сајтом ради информације о " "ажурираним пакетима." #: ../rpmdrake_.c:611 msgid "Error updating medium" msgstr "Грешка при ажурирању медија" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Појавила са непоправљива грешка током ажурирања информација о пакетима." #: ../rpmdrake_.c:618 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Како ручно изабрати свој мирор сајт" #: ../rpmdrake_.c:619 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Можете изабрати жељени мирор сајт и ручно: да би то урадили,\n" "покрените Менаџер Софтвера, а затим додајте `Security\n" "updates' извор.\n" "\n" "Затим, рестарујте MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:625 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Милм Вас сачекајте, комтактирам мирор сајт ради иницирања ажурирања пакета." #: ../rpmdrake_.c:629 msgid "Error adding update medium" msgstr "Грешка приликом додавања пакета" #: ../rpmdrake_.c:630 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Појавила се грешка током покушаја да се ажурира медиј преко urpmi.\n" "\n" "Ово је уследило можда услед прекида или тренутне недоступности мирора, или " "ваша\n" "Mandrake Linux верзија (%s) још није / није више подржаана од стране " "Mandrake Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Да ли желите да пробате са другим мирором?" #: ../rpmdrake_.c:659 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Милим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..." #: ../rpmdrake_.c:690 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете." #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете, жао ми је." #: ../rpmdrake_.c:698 msgid "Change medium" msgstr "Промени медиј" #: ../rpmdrake_.c:699 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Убаците медиј са именом \"%s\" у уреѓај [%s]" #: ../rpmdrake_.c:707 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../rpmdrake_.c:708 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Инсталација неуспела, неки фајлови недостају.\n" "Можда би требало да ажурирате вашу базу пакета." #: ../rpmdrake_.c:711 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да би омогуќио ажурирање осталих..." #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "Program missing" msgstr "Програм недостаје" #: ../rpmdrake_.c:721 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Недостаје потребни програм (grpmi). Проверите своју инсталацију." #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Everything already installed." msgstr "Све је веќ инсталирано." #: ../rpmdrake_.c:726 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Све је веќ инсталирано (да ли је ово уопште требало да се догоди?)." #: ../rpmdrake_.c:736 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Молим вас сачекајте, учитавам базу података о пакетима..." #: ../rpmdrake_.c:771 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете..." #: ../rpmdrake_.c:786 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за деинсталацију сотвера!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да изаберете који софтвер желите да уклоните са\n" "вашег рачунара." #: ../rpmdrake_.c:791 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добродошли у MandrakeUpdate!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да изабете нове верзије пакета које желите да " "инсталирате на\n" "ваш рачунар." #: ../rpmdrake_.c:796 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за инсталацију софтвера!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 msgid "Software Management" msgstr "Менаџмент Софтвера" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Уклони Софтвер" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Менаџер Софтверског Кода" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Инсталирај Софтвер" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Ово ќе покварити ваш систем" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Жалим, али уклањање ових пакета ќе оштетити ваш систем:\n" #~ "\n"