# Srpski cirilicni prevod MandrakeUpdate fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic ,1999,2000,2001 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-20 12:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-15 13:55GMT+1\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Не могу да креирам медијум." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Не могу да ажурирам медијум; он ќе бити аутоматски искључен." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 msgid "Edit a source" msgstr "Измени изворни код" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Локални фајлови" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Путaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Путања или тaчке монтирaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Преносни уреѓај" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:341 msgid "Security updates" msgstr "Безбедносни пакети за ажурирaњe" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Претражи..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Изаберите своj мирор саjт..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Имe:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Релативна путaња ка synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Морате да попуните најмање прва два поља." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Веќ постоји медиј са тим именом, да ли\n" "заиста желите да је замените?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Додаjем извор:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Тип изворa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:619 msgid "Ok" msgstr "ОK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:619 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Молим вас сачекајте, додајем медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Уреѓијем извор \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "Save changes" msgstr "Сашувај измене" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Полим Вас сачекајте, ажурирам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 msgid "Update source(s)" msgstr "Ажурирање Извора" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Изаберите које пакет(е) желите да ажурирате:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 msgid "Update" msgstr "Aжурирaњe" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Configure sources" msgstr "Подешавање извора" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" msgstr "Омогуќи?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:479 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" msgstr "Измени" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." msgstr "Ажурирај..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" msgstr "Сачувај и Изаѓи" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:483 msgid "Quit" msgstr "Краj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:705 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Добродошли у Едитор изворног кода у Пакетима!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да подесите код у пакетима које желите да " "користите\n" "на вашем рачунару. Након тога ќе бити спреми за инсталацију као нови пакети\n" "или за ажурирање старих." #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "Данска" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "France" msgstr "Француска" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "Кореја" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "Русија" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "Уједињено Краљевство" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "Кина" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "Сједињене Америчке Државе" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Желим да посетим MandrakeSoft веб сајт да би добавио листу мирора.\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, скидам листу мирор адреса са MandrakeSoft веб сајтаe." #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "Грешка током download-а" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n" "\n" "%s\n" "Интернет, или MandrakeSoft-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" "Покушајте касније поново." #: ../rpmdrake.pm_.c:237 msgid "No mirror" msgstr "Нема мирора" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Не могу да пронаѓем ниједан одговарајуѓи мирор.\n" "\n" "Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешќи је\n" "случај да архитектура вашег процесора није подржана\n" "од стране Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm_.c:252 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Изаберите мирор сајт по жељи." #: ../rpmdrake_.c:121 msgid "(Non available)" msgstr "(Није доступно)" #: ../rpmdrake_.c:136 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Један од следеќих пакета је неопходан:" #: ../rpmdrake_.c:136 msgid "Please choose" msgstr "Изаберите" #: ../rpmdrake_.c:166 msgid "unknown package " msgstr "непознати пакет " #: ../rpmdrake_.c:176 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Молим Вас сaчекаjте, приказујем пакете..." #: ../rpmdrake_.c:188 msgid "(none)" msgstr "(ниjедан)" #: ../rpmdrake_.c:188 msgid "No update" msgstr "Без ажурирaња" #: ../rpmdrake_.c:189 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Листа пакета за ажурирање није креирана. Ово или значи или да нема " "доступних\n" "пакета за ажурирање за ваш рачунар,\n" "или су они веќ инсталирани." #: ../rpmdrake_.c:205 msgid "Addable" msgstr "Могу се додати" #: ../rpmdrake_.c:205 msgid "Upgradable" msgstr "Могу се ажурирати" #: ../rpmdrake_.c:238 msgid "This would break your system" msgstr "Ово ќе покварити ваш систем" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али уклањање ових пакета ќе оштетити ваш систем:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:243 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Још неки пакети морају бити уклоњени" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили све зависности,следеќи пакет(и) такоѓе\n" "треба да буду уклоњени:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:251 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Неки пакети се не могу уклонити" #: ../rpmdrake_.c:252 ../rpmdrake_.c:285 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Због меѓузависности, следеќи пакет(и) морају\n" "сада да се деселектују:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:266 msgid "Additional packages needed" msgstr "Потребни су додатни пакети" #: ../rpmdrake_.c:267 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили меѓузависности, следеќи пакет(и) такоѓе треба\n" "да буду инсталирани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:271 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али следеќи пакет(и) не могу да буду селектовани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:284 ../rpmdrake_.c:446 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Неки пакети морају да буду уклоњени" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "Селектовано: %d MB / Доступно: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:301 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Величина селектованог: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:308 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Име: %s\n" "Верзија: %s\n" "Величина: %s KB\n" "Важност: %s\n" "\n" "Сажетак: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:312 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Име: %s\n" "Верзија: %s\n" "Величина: %s KB\n" "\n" "Сажетак: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:341 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Пакети са исправњеним грешкама за ажурирaњe" #: ../rpmdrake_.c:341 msgid "Normal updates" msgstr "Нормално ажурирање" #: ../rpmdrake_.c:360 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake Избор" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Сви пакети, по абецеди" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "All packages," msgstr "Сви пакети," #: ../rpmdrake_.c:385 msgid "by group" msgstr "по групи" #: ../rpmdrake_.c:385 msgid "by size" msgstr "по величини" #: ../rpmdrake_.c:386 msgid "by selection state" msgstr "по стању селекције" #: ../rpmdrake_.c:387 msgid "by source repository" msgstr "по стању изворног кода" #: ../rpmdrake_.c:387 msgid "by update availability" msgstr "по доступности" #: ../rpmdrake_.c:410 ../rpmdrake_.c:437 msgid "Search results" msgstr "Резултати претрагe" #: ../rpmdrake_.c:410 msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат претрагe (нема)" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Молим Вас сачекајте,тражим у фајловима..." #: ../rpmdrake_.c:447 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Следеќи пакети треба да буду уклоњени да би се други инсталирали:\n" "\n" "%s\n" "\n" "да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "Find:" msgstr "Пронaђи: " #: ../rpmdrake_.c:468 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Install" msgstr "Инсталираj" #: ../rpmdrake_.c:492 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Уклањање Софтверских Пакета" #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталација Софтверских Пакета" #: ../rpmdrake_.c:523 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ја желим да посетим мирор ради добављања најновијих верзија пакета.\n" "Проверите да ли је ваша конекција функционална и успостављена.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake_.c:527 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, успостављам везу са мирор сајтом ради информације о " "ажурираним пакетима." #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "Error updating medium" msgstr "Грешка при ажурирању медија" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Појавила са непоправљива грешка током ажурирања информација о пакетима." #: ../rpmdrake_.c:538 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Милм Вас сачекајте, комтактирам мирор сајт ради иницирања ажурирања пакета." #: ../rpmdrake_.c:542 msgid "Error adding update medium" msgstr "Грешка приликом додавања пакета" #: ../rpmdrake_.c:543 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Појавила се грешка током покушаја да се ажурира медиј преко urpmi.\n" "\n" "Ово је уследило можда услед прекида или тренутне недоступности мирора, или " "ваша\n" "Mandrake Linux верзија (%s) још није / није више подржаана од стране " "Mandrake Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Да ли желите да пробате са другим мирором?" #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Милим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..." #: ../rpmdrake_.c:609 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете." #: ../rpmdrake_.c:610 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете, жао ми је." #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "Change medium" msgstr "Промени медиј" #: ../rpmdrake_.c:618 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Убаците медиј са именом \"%s\" у уреѓај [%s]" #: ../rpmdrake_.c:626 ../rpmdrake_.c:634 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../rpmdrake_.c:627 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Инсталација неуспела, неки фајлови недостају.\n" "Можда би требало да ажурирате вашу базу пакета." #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да би омогуќио ажурирање осталих..." #: ../rpmdrake_.c:635 msgid "There was a problem during installation." msgstr "Појави се проблем током инсталације." #: ../rpmdrake_.c:639 msgid "Everything already installed." msgstr "Све је веќ инсталирано." #: ../rpmdrake_.c:640 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Све је веќ инсталирано (да ли је ово уопште требало да се догоди?)." #: ../rpmdrake_.c:658 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Молим вас сачекајте, учитавам базу података о пакетима..." #: ../rpmdrake_.c:675 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете..." #: ../rpmdrake_.c:709 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за деинсталацију сотвера!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да изаберете који софтвер желите да уклоните са\n" "вашег рачунара." #: ../rpmdrake_.c:714 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добродошли у MandrakeUpdate!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да изабете нове верзије пакета које желите да " "инсталирате на\n" "ваш рачунар." #: ../rpmdrake_.c:719 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за инсталацију софтвера!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Не могу да пронаѓем /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "инсталер је требао да га генерише за мене :-(.\n" #~ "\n" #~ "Искључујем \"Mandrake избор\" класификацију."