# Srpski cirilicni prevod MandrakeUpdate fajla. # Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc. # Tomislav Jankovic ,1999,2000,2001 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-29 17:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-23 19:11GMT+1\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Не могу да креирам медијум." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Не могу да ажурирам медијум; он ќе бити аутоматски искључен." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Измени изворни код" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Локални фајлови" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Путaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Путања или тaчке монтирaња:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Преносни уреѓај" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:465 msgid "Security updates" msgstr "Безбедносни пакети за ажурирaњe" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Претражи..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Изаберите своj мирор саjт..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Имe:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Релативна путaња ка synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Морате да попуните најмање прва два поља." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Веќ постоји медиј са тим именом, да ли\n" "заиста желите да је замените?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Додаjем извор:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Тип изворa:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #: ../rpmdrake.pm_.c:78 ../rpmdrake.pm_.c:98 ../rpmdrake.pm_.c:272 #: ../rpmdrake_.c:322 ../rpmdrake_.c:779 ../rpmdrake_.c:805 msgid "Ok" msgstr "ОK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 ../rpmdrake_.c:322 ../rpmdrake_.c:805 msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Молим вас сачекајте, додајем медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Уреѓијем извор \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Сашувај измене" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Полим Вас сачекајте, ажурирам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Update source(s)" msgstr "Ажурирање Извора" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Изаберите које пакет(е) желите да ажурирате:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "Update" msgstr "Aжурирaњe" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медиј..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:216 msgid "Configure sources" msgstr "Подешавање извора" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Enabled?" msgstr "Омогуќи?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 ../rpmdrake_.c:601 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Edit" msgstr "Измени" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Update..." msgstr "Ажурирај..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:254 msgid "Save and quit" msgstr "Сачувај и Изаѓи" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 ../rpmdrake_.c:604 msgid "Quit" msgstr "Краj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 ../rpmdrake_.c:904 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Добродошли у Едитор изворног кода у Пакетима!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да подесите код у пакетима које желите да " "користите\n" "на вашем рачунару. Након тога ќе бити спреми за инсталацију као нови пакети\n" "или за ажурирање старих." #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm_.c:76 msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm_.c:90 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Germany" msgstr "Немачка" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Danmark" msgstr "Данска" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "France" msgstr "Француска" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Korea" msgstr "Кореја" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Russia" msgstr "Русија" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Taiwan" msgstr "Тајван" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "United Kingdom" msgstr "Уједињено Краљевство" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "China" msgstr "Кина" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 #: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "Сједињене Америчке Државе" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Желим да посетим MandrakeSoft веб сајт да би добавио листу мирора.\n" "Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, скидам листу мирор адреса са MandrakeSoft веб сајтаe." #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "Грешка током download-а" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n" "\n" "%s\n" "Интернет, или MandrakeSoft-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n" "Покушајте касније поново." #: ../rpmdrake.pm_.c:249 msgid "No mirror" msgstr "Нема мирора" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Не могу да пронаѓем ниједан одговарајуѓи мирор.\n" "\n" "Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешќи је\n" "случај да архитектура вашег процесора није подржана\n" "од стране Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm_.c:264 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Изаберите мирор сајт по жељи." #: ../rpmdrake_.c:94 msgid "Other" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:425 ../rpmdrake_.c:426 msgid "(Non available)" msgstr "(Није доступно)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:194 msgid "Search results" msgstr "Резултати претрагe" #: ../rpmdrake_.c:143 msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат претрагe (нема)" #: ../rpmdrake_.c:158 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Молим Вас сачекајте,тражим..." #: ../rpmdrake_.c:161 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake_.c:195 ../rpmdrake_.c:295 msgid "Addable" msgstr "Могу се додати" #: ../rpmdrake_.c:195 ../rpmdrake_.c:295 msgid "Upgradable" msgstr "Могу се ажурирати" #: ../rpmdrake_.c:197 msgid "Not selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:197 msgid "Selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:232 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:234 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Један од следеќих пакета је неопходан:" #: ../rpmdrake_.c:234 msgid "Please choose" msgstr "Изаберите" #: ../rpmdrake_.c:250 msgid "unknown package " msgstr "непознати пакет " #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Молим Вас сaчекаjте, приказујем пакете..." #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "(none)" msgstr "(ниjедан)" #: ../rpmdrake_.c:276 msgid "No update" msgstr "Без ажурирaња" #: ../rpmdrake_.c:277 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Листа пакета за ажурирање није креирана. Ово или значи или да нема " "доступних\n" "пакета за ажурирање за ваш рачунар,\n" "или су они веќ инсталирани." #: ../rpmdrake_.c:328 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Још неки пакети морају бити уклоњени" #: ../rpmdrake_.c:329 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили све зависности,следеќи пакет(и) такоѓе\n" "треба да буду уклоњени:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:335 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Неки пакети се не могу уклонити" #: ../rpmdrake_.c:336 ../rpmdrake_.c:394 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Због меѓузависности, следеќи пакет(и) морају\n" "сада да се деселектују:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "Additional packages needed" msgstr "Потребни су додатни пакети" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Да би задовољили меѓузависности, следеќи пакет(и) такоѓе треба\n" "да буду инсталирани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:378 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:379 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Жалим, али следеќи пакет(и) не могу да буду селектовани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:393 ../rpmdrake_.c:564 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Неки пакети морају да буду уклоњени" #: ../rpmdrake_.c:415 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Селектовано: %d MB / Слободни простор на диску: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:417 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Величина селектованог: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:423 #, c-format msgid "" "%sFiles:\n" "%s\n" "\n" "Changelog:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Извор" #: ../rpmdrake_.c:429 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Име: %s\n" "Верзија: %s\n" "Величина: %s KB\n" "Важност: %s\n" "\n" "Сажетак: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:433 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Име: %s\n" "Верзија: %s\n" "Величина: %s KB\n" "\n" "Сажетак: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Пакети са исправњеним грешкама за ажурирaњe" #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "Normal updates" msgstr "Нормално ажурирање" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake Избор" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Сви пакети, по абецеди" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "All packages," msgstr "Сви пакети," #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "by group" msgstr "по групи" #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "by size" msgstr "по величини" #: ../rpmdrake_.c:510 msgid "by selection state" msgstr "по стању селекције" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "by source repository" msgstr "по стању изворног кода" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "by update availability" msgstr "по доступности" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "in descriptions" msgstr "у описима" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "in names" msgstr "у именима" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "in files" msgstr "у фајловима" #: ../rpmdrake_.c:544 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:544 #, fuzzy msgid "Normal information" msgstr "Нормално ажурирање" #: ../rpmdrake_.c:565 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Следеќи пакети треба да буду уклоњени да би се други инсталирали:\n" "\n" "%s\n" "\n" "да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake_.c:585 msgid "Find:" msgstr "Пронaђи: " #: ../rpmdrake_.c:590 msgid "Search" msgstr "Тражи" #: ../rpmdrake_.c:602 msgid "Install" msgstr "Инсталираj" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Уклањање Софтверских Пакета" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталација Софтверских Пакета" #: ../rpmdrake_.c:647 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ја желим да посетим мирор ради добављања најновијих верзија пакета.\n" "Проверите да ли је ваша конекција функционална и успостављена.\n" "\n" "Да ли је У реду да наставим?" #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, успостављам везу са мирор сајтом ради информације о " "ажурираним пакетима." #: ../rpmdrake_.c:653 msgid "Error updating medium" msgstr "Грешка при ажурирању медија" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Појавила са непоправљива грешка током ажурирања информација о пакетима." #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Како ручно изабрати свој мирор сајт" #: ../rpmdrake_.c:661 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Можете изабрати жељени мирор сајт и ручно: да би то урадили,\n" "покрените Менаџер Софтвера, а затим додајте `Security\n" "updates' извор.\n" "\n" "Затим, рестарујте MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:667 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Милм Вас сачекајте, комтактирам мирор сајт ради иницирања ажурирања пакета." #: ../rpmdrake_.c:671 msgid "Error adding update medium" msgstr "Грешка приликом додавања пакета" #: ../rpmdrake_.c:672 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Појавила се грешка током покушаја да се ажурира медиј преко urpmi.\n" "\n" "Ово је уследило можда услед прекида или тренутне недоступности мирора, или " "ваша\n" "Mandrake Linux верзија (%s) још није / није више подржаана од стране " "Mandrake Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Да ли желите да пробате са другим мирором?" #: ../rpmdrake_.c:701 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Милим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..." #: ../rpmdrake_.c:724 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:724 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:727 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../rpmdrake_.c:730 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Уклони" #: ../rpmdrake_.c:748 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:750 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:753 #, fuzzy msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:760 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:761 #, fuzzy msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:762 #, fuzzy msgid "everything was installed correctly" msgstr "Све је веќ инсталирано." #: ../rpmdrake_.c:767 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете." #: ../rpmdrake_.c:796 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Не могу да добавим изворне пакете, жао ми је." #: ../rpmdrake_.c:803 msgid "Change medium" msgstr "Промени медиј" #: ../rpmdrake_.c:804 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Убаците медиј са именом \"%s\" у уреѓај [%s]" #: ../rpmdrake_.c:812 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталација неуспела" #: ../rpmdrake_.c:813 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Инсталација неуспела, неки фајлови недостају.\n" "Можда би требало да ажурирате вашу базу пакета." #: ../rpmdrake_.c:816 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да би омогуќио ажурирање осталих..." #: ../rpmdrake_.c:825 msgid "Program missing" msgstr "Програм недостаје" #: ../rpmdrake_.c:826 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Недостаје потребни програм (grpmi). Проверите своју инсталацију." #: ../rpmdrake_.c:844 msgid "Everything already installed." msgstr "Све је веќ инсталирано." #: ../rpmdrake_.c:845 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Све је веќ инсталирано (да ли је ово уопште требало да се догоди?)." #: ../rpmdrake_.c:855 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Молим вас сачекајте, учитавам базу података о пакетима..." #: ../rpmdrake_.c:893 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете..." #: ../rpmdrake_.c:908 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за деинсталацију сотвера!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да изаберете који софтвер желите да уклоните са\n" "вашег рачунара." #: ../rpmdrake_.c:913 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добродошли у MandrakeUpdate!\n" "\n" "Овај алат вам може помоќи да изабете нове верзије пакета које желите да " "инсталирате на\n" "ваш рачунар." #: ../rpmdrake_.c:918 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добродошли у програм за инсталацију софтвера!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 msgid "Software Management" msgstr "Менаџмент Софтвера" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Уклони Софтвер" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Менаџер Софтверског Кода" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Инсталирај Софтвер" #, fuzzy #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Уклони Софтвер" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Ово ќе покварити ваш систем" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Жалим, али уклањање ових пакета ќе оштетити ваш систем:\n" #~ "\n"