# translation of rpmdrake-sl.po to # translation of rpmdrake-sl.po to # translation of rpmdrake-sl.po to slovenščina # translation of rpmdrake-sl.po to Slovenščina # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sl.php3 # # DrakeLogo translation for slovenian language. # Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Alen Salamun , 2000. # Gregor Pirnaver , 2003,2004. # Gregor Pirnaver , 2004. # Gregor Pirnaver , 2005. # Matjaž Kaše , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-16 08:34+0200\n" "Last-Translator: Gregor Pirnaver \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "Choose media type" msgstr "Izberite vrsto vira" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "Ta korak vam omogoča, da dodate vire Mandriva Linuxovih zrcalnih " "strežnikov.\n" "\n" "Obstajata dve vrsti uradnih virov. Lahko dodate vire, ki vsebujejo\n" "popolno zbirko paketov za vašo distribucijo (običajno širša\n" "zbirka tistega kar imate na standardnih namestitvenih zgoščenkah),\n" "ali pa vire z uradnimi posodobitvami za vašo distribucijo.\n" "(Lahko dodate oba, a boste morali to narediti v dveh korakih.)" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 msgid "Distribution sources" msgstr "Viri distribucije" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 msgid "Official updates" msgstr "Uradne posodobitve" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Poskus nastavitve vseh uradnih virov za vašo\n" "distribucijo (%s).\n" "\n" "Za prenos seznama zrcalnih strežnikov se je potrebno povezati z\n" "Mandrivaovo spletno stranjo. Preverite, da imate vzpostavljeno omrežno " "povezavo.\n" "\n" "Nadaljevanje?" #: ../edit-urpm-sources.pl:99 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Prosim počakajte, dodajanje vira ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:131 msgid "Add a medium" msgstr "Dodaj vir" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "Local files" msgstr "Krajevne datoteke" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "FTP server" msgstr "Strežnik FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 ../edit-urpm-sources.pl:135 #: ../edit-urpm-sources.pl:136 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "Strežnik FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "HTTP server" msgstr "Strežnik HTTP " #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "Path or mount point:" msgstr "Pot ali priklopna točka:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "Removable device" msgstr "Izmenljivi medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:156 msgid "Browse..." msgstr "Brskaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:184 msgid "Login:" msgstr "Uporabniško ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl:184 ../edit-urpm-sources.pl:480 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:189 ../edit-urpm-sources.pl:405 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativna pot do synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:191 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Če pustite prazno, bo synthesis/hdlist samodejo preiskan" #: ../edit-urpm-sources.pl:196 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl:204 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Ustvarjanje vira za celotno distribucijo" #: ../edit-urpm-sources.pl:215 msgid "Search this media for updates" msgstr "Preišči vir za posodobitve" #: ../edit-urpm-sources.pl:225 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Izpolniti morate najmanj prvi dve polji." #: ../edit-urpm-sources.pl:229 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Vir s tem imenom že obstaja, ali ga\n" "želite zamenjati?" #: ../edit-urpm-sources.pl:240 msgid "Adding a medium:" msgstr "Dodajnje vira:" #: ../edit-urpm-sources.pl:242 msgid "Type of medium:" msgstr "Vrsta vira:" #: ../edit-urpm-sources.pl:250 ../edit-urpm-sources.pl:325 #: ../edit-urpm-sources.pl:411 ../edit-urpm-sources.pl:436 #: ../edit-urpm-sources.pl:497 ../edit-urpm-sources.pl:578 #: ../edit-urpm-sources.pl:618 ../edit-urpm-sources.pl:676 #: ../edit-urpm-sources.pl:815 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:816 #: ../rpmdrake:1710 ../rpmdrake:1718 ../rpmdrake.pm:283 ../rpmdrake.pm:595 #: ../rpmdrake.pm:685 ../rpmdrake.pm:758 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../edit-urpm-sources.pl:252 ../edit-urpm-sources.pl:327 #: ../edit-urpm-sources.pl:436 ../edit-urpm-sources.pl:487 #: ../edit-urpm-sources.pl:575 ../edit-urpm-sources.pl:617 #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../edit-urpm-sources.pl:741 #: ../edit-urpm-sources.pl:808 ../edit-urpm-sources.pl:861 #: ../edit-urpm-sources.pl:1010 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:816 #: ../rpmdrake:833 ../rpmdrake:838 ../rpmdrake:1641 ../rpmdrake:1710 #: ../rpmdrake:1861 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:225 ../rpmdrake.pm:285 #: ../rpmdrake.pm:595 msgid "Ok" msgstr "V redu" #: ../edit-urpm-sources.pl:309 msgid "Global options for package installation" msgstr "Globalne možnosti za namestitev paketov" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "always" msgstr "vedno" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 msgid "never" msgstr "nikoli" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Preverjanje paketov RPM, ki bodo nameščeni:" #: ../edit-urpm-sources.pl:322 msgid "Download program to use:" msgstr "Program za prenašanje:" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 msgid "Source Removal" msgstr "Odstranjevanje vira" #: ../edit-urpm-sources.pl:353 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti vir \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:358 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosim počakajte, odstranjevanje vira..." #: ../edit-urpm-sources.pl:395 msgid "Edit a medium" msgstr "Uredi vir" #: ../edit-urpm-sources.pl:401 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Urejanje vira \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:415 msgid "Save changes" msgstr "Shrani spremembe" #: ../edit-urpm-sources.pl:423 ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Proxy..." msgstr "Posrednik..." #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Za nadaljevanje morate vstaviti nosilec podatkov" #: ../edit-urpm-sources.pl:435 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Da bi shranili spremembe, morate vstaviti nosilec podatkov v pogon." #: ../edit-urpm-sources.pl:456 msgid "Configure proxies" msgstr "Nastavite posrednikov" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Nastavitve posrednika za vir \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:467 msgid "Global proxy settings" msgstr "Globalne nastavitve posrednika" #: ../edit-urpm-sources.pl:469 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Če potrebujete posrednika(proxy), vpišite ime gostitelja in vrata (primer: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:472 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Ime gostitelja posrednika (hostname):" #: ../edit-urpm-sources.pl:475 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Lahko določite uporabnika/geslo za avtentifikacijo posrednika:" #: ../edit-urpm-sources.pl:478 msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 msgid "Add a parallel group" msgstr "Dodaj vzporedno skupino" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Uredi vzporedno skupino" #: ../edit-urpm-sources.pl:557 msgid "Add a medium limit" msgstr "Dodaj omejitev vira" #: ../edit-urpm-sources.pl:569 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Izberite vir, bi bo dodajan med omejene vire:" #: ../edit-urpm-sources.pl:606 msgid "Add a host" msgstr "Dodaj gostitelja" #: ../edit-urpm-sources.pl:612 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Vpišite ime ali IP naslov gostitelja, ki ga dodajate:" #: ../edit-urpm-sources.pl:643 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Urejanje vzporedne skupine \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Group name:" msgstr "Ime skupine:" #: ../edit-urpm-sources.pl:648 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:650 msgid "Media limit:" msgstr "Omejitev virov:" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 ../edit-urpm-sources.pl:663 #: ../edit-urpm-sources.pl:721 ../edit-urpm-sources.pl:975 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 msgid "Hosts:" msgstr "Gostitelji:" #: ../edit-urpm-sources.pl:691 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Nastavi vzporedni urpmi (razpršeno izvajanje za urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Media limit" msgstr "Omejitev vira" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:695 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: ../edit-urpm-sources.pl:705 ../rpmdrake:398 ../rpmdrake:422 ../rpmdrake:561 #: ../rpmdrake:742 msgid "(none)" msgstr "(noben)" #: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../edit-urpm-sources.pl:979 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:985 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:749 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Upravljanje s ključi digitalnih podpisov paketov" #: ../edit-urpm-sources.pl:753 ../edit-urpm-sources.pl:910 msgid "Medium" msgstr "Vir" #: ../edit-urpm-sources.pl:758 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Ključi" #: ../edit-urpm-sources.pl:777 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" "nobenega imena ni mogoče najti, ključ v rpm obesku za ključe ne obstaja!" #: ../edit-urpm-sources.pl:790 msgid "Add a key" msgstr "Dodaj ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:802 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Izberite ključ za dodajanje viru: %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 msgid "Remove a key" msgstr "Odstrani ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:831 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ključ %s za vir %s?\n" "(ime ključa: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:849 msgid "Add a key..." msgstr "Dodaj ključ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:853 msgid "Remove key" msgstr "Odstrani ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:869 msgid "Configure media" msgstr "Nastavi vir" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 msgid "Enabled?" msgstr "Omogočen?" #: ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Updates?" msgstr "Posodobitve?" #: ../edit-urpm-sources.pl:925 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:955 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vir je nemogoče dodati, javljene so napake:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:989 msgid "Add custom..." msgstr "Dodaj po meri ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Update..." msgstr "Posodabljanje..." #: ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Manage keys..." msgstr "Upravljanje s ključi" #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Parallel..." msgstr "Vzporedno..." #: ../edit-urpm-sources.pl:999 msgid "Global options..." msgstr "Globalne možnosti ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:1269 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../edit-urpm-sources.pl:1022 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1936 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Nadaljevanje?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1025 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Dobrodošli v Upravitelju virov programske opreme!\n" "\n" "To orodje vam bo pomagalo nastaviti vire paketov, ki jih želite uporabljati\n" "na računalniku. Viri bodo na voljo za nameščanje nove programske opreme\n" "ali za posodabljanje obstoječe." #: ../edit-urpm-sources.pl:1037 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Baza podatkov o paketih je zaklenjena. Prosim zaprite vse\n" "programe, ki uporabljajo podatkovno bazo paketov (je mogoče\n" "na drugem namizju odprt še en upravitelj virov, ali zdaj\n" "nameščate pakete?)" #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Ne morem dodati vira, parametri so napačni ali manjkajo" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Dodali boste nov vir paketov, `%s'.\n" "To pomeni, da boste lahko s tega novega vira dodajali nove\n" "programske pakete v vaš sistem." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Dodali boste nov vir paketov, `%s'.\n" "To pomeni, da boste lahko s tega novega vira dodajali nove\n" "programske pakete v vaš sistem." #: ../gurpmi.addmedia:129 #, fuzzy, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Vir `%s' je uspešno dodan." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Vir `%s' je uspešno dodan." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOSTI]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first prikaže dnevnik sprememb (changelog) pred seznamom " "datotek v oknu za opis" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. omejitev na dani vir" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew predlagaj za združitev vseh najdenih datotek ." "rpmnew/.rpmsave" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE nastavi način (namesti (privzeto), odstrani, " "posodobi)" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation pri nadgrajevanju ne zahtevaj potrditve" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update ob zagonu ne posodobi vira" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm ne preveri podpisov paketov" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host paralelni način, uporabi \"alias\" skupino, uporabi " "\"host\" računalnik za prikaz potrebnih odvisnosti" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. prikaži samo določene pakete" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. predhodno izberi določene pakete" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr " --root poženi kot korenski uporabnik (root)" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg poženi iskanje za \"pkg\"" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "Teče v uporabniškem načinu" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Ta program zaganjate kot normalen uporabnik.\n" "Ne boste mogli spreminjati sistema, lahko pa boste\n" "še vedno brskali po obstoječi bazi." #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Arhiviranje" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Varnostne kopije" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "Zapisovanje CDjev" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Stiskanje" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:282 #: ../rpmdrake:367 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "Računalniške knjige" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "FAQ (vprašanja)" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "HowTo (navodila)" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "Literatura" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "Gruča" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "Predajanje sporočil" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "Storitve vrst" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "Komunikacije" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "Baze podatkov" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "Razvoj" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME in GTK+" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE in Qt" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "Jedro" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "Urejevalniki" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "Izobraževanje" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "Emulatoriji" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "Datotečna orodja" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "Igre" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "Pustolovščina" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "Deske" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "Karte" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "Sestavljanke" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "Športi" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "Strategija" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 #: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 #: ../rpmdrake:247 msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafično namizje" #: ../rpmdrake:240 msgid "Enlightenment" msgstr "Razsvetljenstvo" #: ../rpmdrake:241 msgid "FVWM based" msgstr "Osnovano na FVWM" #: ../rpmdrake:242 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:243 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:244 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:246 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:247 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:248 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../rpmdrake:249 msgid "Monitoring" msgstr "Nadzorovanje" #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 msgid "Multimedia" msgstr "Večpredstavnost" #: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:300 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255 #: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 #: ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:281 msgid "Networking" msgstr "Povezovanje" #: ../rpmdrake:253 msgid "Chat" msgstr "Klepet" #: ../rpmdrake:254 msgid "File transfer" msgstr "Prenos datotek" #: ../rpmdrake:255 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:256 msgid "Instant messaging" msgstr "Izmenjava sporočil" #: ../rpmdrake:257 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../rpmdrake:258 msgid "News" msgstr "Novice" #: ../rpmdrake:260 msgid "Remote access" msgstr "Oddaljen dostop" #: ../rpmdrake:261 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:262 msgid "Office" msgstr "Pisarna" #: ../rpmdrake:263 msgid "Public Keys" msgstr "Javni ključi" #: ../rpmdrake:264 msgid "Publishing" msgstr "Založništvo" #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 msgid "Sciences" msgstr "Znanost" #: ../rpmdrake:266 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: ../rpmdrake:267 msgid "Biology" msgstr "Biologija" #: ../rpmdrake:268 msgid "Chemistry" msgstr "Kemija" #: ../rpmdrake:269 msgid "Computer science" msgstr "Računalništvo" #: ../rpmdrake:270 msgid "Geosciences" msgstr "Geologija" #: ../rpmdrake:271 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../rpmdrake:273 msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: ../rpmdrake:274 msgid "Shells" msgstr "Lupine" #: ../rpmdrake:275 msgid "Sound" msgstr "Zvok" #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 #: ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 #: ../rpmdrake:296 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../rpmdrake:277 msgid "Base" msgstr "Osnova" #: ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 #: ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284 msgid "Configuration" msgstr "Nastavitev" #: ../rpmdrake:279 msgid "Boot and Init" msgstr "Zagon in inicializacija" #: ../rpmdrake:280 msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: ../rpmdrake:283 msgid "Packaging" msgstr "Pakiranje" #: ../rpmdrake:284 msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: ../rpmdrake:285 msgid "Deploiement" msgstr "Postavitev" #: ../rpmdrake:286 msgid "Deployment" msgstr "Postavitev" #: ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 #: ../rpmdrake:291 msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: ../rpmdrake:288 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../rpmdrake:289 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:290 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:291 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitna slika" #: ../rpmdrake:292 msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizacija" #: ../rpmdrake:293 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Jedro in strojna oprema" #: ../rpmdrake:294 msgid "Libraries" msgstr "Knjižnice" #: ../rpmdrake:295 msgid "Servers" msgstr "Strežniki" #: ../rpmdrake:296 msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:297 msgid "Terminals" msgstr "Terminali" #: ../rpmdrake:298 msgid "Text tools" msgstr "Tekstovna orodja" #: ../rpmdrake:299 msgid "Toys" msgstr "Igrače" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:428 ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:604 msgid "(Not available)" msgstr "(Ni na voljo)" #: ../rpmdrake:460 msgid "Search results" msgstr "Rezultati iskanja" #: ../rpmdrake:460 msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultati iskanja (brez)" #: ../rpmdrake:471 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosim počakajte, iskanje v teku..." #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:777 msgid "Addable" msgstr "Za dodajanje" #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:777 msgid "Upgradable" msgstr "Za nadgradnjo" #: ../rpmdrake:545 msgid "Not selected" msgstr "Ni izbrano" #: ../rpmdrake:545 msgid "Selected" msgstr "Izbran" #: ../rpmdrake:587 ../rpmdrake:620 msgid "Importance: " msgstr "Pomembnost:" #: ../rpmdrake:588 ../rpmdrake:628 msgid "Reason for update: " msgstr "Razlog za posodobitev: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:630 msgid "No description" msgstr "Brez opisa" #: ../rpmdrake:599 msgid "Files:\n" msgstr "Datoteke:\n" #: ../rpmdrake:604 msgid "Changelog:\n" msgstr "Seznam sprememb:\n" #: ../rpmdrake:609 msgid "Medium: " msgstr "Vir: " #: ../rpmdrake:610 msgid "Currently installed version: " msgstr "Trenutno nameščena različica: " #: ../rpmdrake:614 msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../rpmdrake:615 msgid "Version: " msgstr "Različica: " #: ../rpmdrake:616 msgid "Architecture: " msgstr "Arhitektura: " #: ../rpmdrake:617 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:617 msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:624 msgid "Summary: " msgstr "Povzetek:" #: ../rpmdrake:630 msgid "Description: " msgstr "Opis: " #: ../rpmdrake:667 ../rpmdrake.pm:178 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Upravitelj virov programske opreme" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:684 ../rpmdrake:829 ../rpmdrake:831 ../rpmdrake:1851 msgid "More information on package..." msgstr "Več informacij o paketu..." #: ../rpmdrake:686 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Potrebujete enega od naslednjih paketov:" #: ../rpmdrake:686 msgid "Please choose" msgstr "Prosim izberite" #: ../rpmdrake:726 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosim počakajte, paketi se izpisujejo..." #: ../rpmdrake:744 msgid "No update" msgstr "Brez posodobitve" #: ../rpmdrake:745 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Seznam posodobitev je prazen. To pomeni, da ni posodobitev\n" "za pakete, ki ste jih namestili na računalnik,\n" "ali pa ste že namestili vse." #: ../rpmdrake:768 ../rpmdrake:1025 msgid "All" msgstr "Vse" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:816 ../rpmdrake:821 msgid "More info" msgstr "Več podatkov" #: ../rpmdrake:824 ../rpmdrake:1840 msgid "Information on packages" msgstr "Informacije o paketih" #: ../rpmdrake:846 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Nekaj dodatnih paketov je potrebno odstraniti" #: ../rpmdrake:847 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Zaradi njihovih odvisnosti je potrebno odstraniti tudi \n" "naslednje pakete:\n" "\n" #: ../rpmdrake:853 ../rpmdrake:862 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Nekaterih paketov ni mogoče odstraniti" #: ../rpmdrake:854 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstranitev teh paketov bi onesposobila vaš sistem:\n" "\n" #: ../rpmdrake:863 ../rpmdrake:928 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Zaradi njihovih odvisnosti naslednjih paketov ni mogoče izbrati:\n" "\n" #: ../rpmdrake:892 msgid "Additional packages needed" msgstr "Potrebni so dodatni paketi" #: ../rpmdrake:893 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Da bi zadostili odvisnosti, je potrebno namestiti\n" "naslednje pakete:\n" "\n" #: ../rpmdrake:908 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (pripada seznamu izpuščenih)" #: ../rpmdrake:911 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti" #: ../rpmdrake:912 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Oprostite, naslednjih paketov ni mogoče izbrati:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:927 ../rpmdrake:1138 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Nekaj paketov je potrebno odstraniti" #: ../rpmdrake:952 #, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Izbrano: %d MB / Prosti disk: %d MB" #: ../rpmdrake:953 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Izbrana velikost: %d MB" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:958 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Opis za ta paket ni na voljo\n" #: ../rpmdrake:1025 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Namesti" #: ../rpmdrake:1025 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Namesti" #: ../rpmdrake:1026 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "%s izbire" #: ../rpmdrake:1026 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux izbire" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1028 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Vsi paketi po abecedi" #: ../rpmdrake:1029 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Vsi paketi po posodobitvah, ki so na voljo" #: ../rpmdrake:1030 msgid "All packages, by size" msgstr "Vsi paketi po velikosti" #: ../rpmdrake:1031 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Vsi paketi po stanju izbire" #: ../rpmdrake:1032 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Samo listi, urejeni po datumu namestitve" #: ../rpmdrake:1033 msgid "All packages, by group" msgstr "Vsi paketi po skupini" #: ../rpmdrake:1035 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "Navadne posodobitve" #: ../rpmdrake:1035 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Popravki napak" #: ../rpmdrake:1035 msgid "Normal updates" msgstr "Navadne posodobitve" #: ../rpmdrake:1035 msgid "Security updates" msgstr "Varnostne posodobitve" #: ../rpmdrake:1090 msgid "in names" msgstr "v imenih" #: ../rpmdrake:1092 msgid "in descriptions" msgstr "v opisih" #: ../rpmdrake:1094 msgid "in file names" msgstr "v imenih datotek" #: ../rpmdrake:1120 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Najprej morate izbrati pakete." #: ../rpmdrake:1125 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Izbranih je preveč paketov" #: ../rpmdrake:1126 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Opozorilo: izgleda, da poskušate dodati toliko paketov,\n" "da bi lahko v datotečnem sistemu zmanjkalo prostega prostora\n" "med ali po namestitvi paketov, to je še posebej nevarno\n" "in bi moralo biti skrbno premišljeno.\n" "Ali resnično želite namestiti vse izbrane pakete?" #: ../rpmdrake:1139 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Naslednje pakete je potrebno odstraniti, da bo možno nadgraditi druge:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Nadaljevanje?" #: ../rpmdrake:1170 ../rpmdrake:1173 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1195 #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: ../rpmdrake:1173 msgid "/_Update media" msgstr "/_Posodobi vire" #: ../rpmdrake:1183 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Ponovno nastavi izbiro" #: ../rpmdrake:1195 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Ponovno _naloži seznam paketov" #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_Quit" msgstr "/_Končaj" #: ../rpmdrake:1201 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1204 ../rpmdrake:1205 ../rpmdrake:1235 msgid "/_Options" msgstr "/_Možnosti" #: ../rpmdrake:1205 ../rpmdrake:1235 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Pokaži samodejno izbrane pakete" #: ../rpmdrake:1209 ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1211 ../rpmdrake:1212 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoč" #: ../rpmdrake:1210 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../rpmdrake:1212 msgid "/_About..." msgstr "" #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1215 #, fuzzy msgid "About Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1217 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1219 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1221 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux posodobitev" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1226 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1250 msgid "Find:" msgstr "Najdi:" #: ../rpmdrake:1259 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: ../rpmdrake:1261 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../rpmdrake:1274 msgid "Apply" msgstr "" #: ../rpmdrake:1278 msgid "Quit" msgstr "Izhod" #: ../rpmdrake:1294 msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:1295 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:1296 msgid "" "You can view information about a packages by clicking on it on the right " "list." msgstr "" #: ../rpmdrake:1297 msgid "" "To install, update or remove an application, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:1340 msgid "Fatal error" msgstr "Usodna napaka" #: ../rpmdrake:1341 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Zgodila se je usodna napaka: %s." #: ../rpmdrake:1347 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Nastavitev" #: ../rpmdrake:1348 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Za dostop do najnovejših paketov za posodobitev se je potrebno povezati z " "zrcalnim strežnikom.\n" "Prosim preverite, da imate vzpostavljeno omrežno povezavo.\n" "\n" "Nadaljevanje?" #: ../rpmdrake:1357 msgid "Already existing update media" msgstr "Že obstoječi viri za posodobitev" #: ../rpmdrake:1358 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Že zdaj je nastavljen najmanj en vir posodobitev, toda\n" "vsi so trenutno onemogočeni. Pognati bi morali Upravitelja\n" "virov programske opreme, da omogočite najmanj enega\n" "(preverite v stolpcu Omogočen?).\n" "\n" "Potem ponovno zaženite %s." #: ../rpmdrake:1368 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kako ročno izbrati zrcalni strežnik" #: ../rpmdrake:1369 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Zrcalni strežnik lahko izberete tudi ročno: za to\n" "poženite Upravitelja virov programske opreme in dodajte\n" "vir varnostnih posodobitev.\n" "\n" "Potem ponovno zaženite %s." #: ../rpmdrake:1406 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosim počakajte, iščem dostopne pakete..." #: ../rpmdrake:1407 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosim počakajte, paketi se berejo iz baze..." #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Preverjam %s" #: ../rpmdrake:1586 msgid "changes:" msgstr "spremembe:" #: ../rpmdrake:1594 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odstrani .%s" #: ../rpmdrake:1598 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Uporabi .%s kot glavno datoteko" #: ../rpmdrake:1602 msgid "Do nothing" msgstr "Ne naredi nič" #: ../rpmdrake:1618 msgid "Installation finished" msgstr "Namestitev je končana" #: ../rpmdrake:1633 msgid "Inspect..." msgstr "Preverjam..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1666 ../rpmdrake:1837 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Vsi zahtevani paketi so bili uspešno nameščeni." #: ../rpmdrake:1670 ../rpmdrake:1817 msgid "Problem during installation" msgstr "Težava med namestitvijo" #: ../rpmdrake:1671 ../rpmdrake:1818 ../rpmdrake:1878 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Med namestitvijo se je pojavila težava:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1688 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Dostop do paketov vira ni mogoč." #: ../rpmdrake:1689 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Ni možno dobiti paketov izvorne kode, oprostite. %s" #: ../rpmdrake:1690 ../rpmdrake:1764 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Javljene napake:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1699 msgid "Initializing..." msgstr "Nastavljam začetne nastavitve..." #: ../rpmdrake:1699 msgid "Package installation..." msgstr "Namestitev paketov..." #: ../rpmdrake:1708 msgid "Change medium" msgstr "Zamenjajte medij" #: ../rpmdrake:1709 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosim vstavite medij poimenovan \"%s\" v napravo [%s]" #: ../rpmdrake:1716 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Prenašam paket `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1739 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Preverjanje podpisov paketov..." #: ../rpmdrake:1751 ../rpmdrake.pm:741 ../rpmdrake.pm:850 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Tiskanje" #: ../rpmdrake:1752 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Naslednji paketi imajo slabe podpise:\n" ":\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite nadaljevati namestitev?" #: ../rpmdrake:1761 ../rpmdrake:1877 msgid "Installation failed" msgstr "Namestitev ni uspela" #: ../rpmdrake:1762 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Namestitev ni uspela, nekatere datoteke manjkajo:\n" "%s\n" "\n" "Mogoče bi želeli posodobiti bazo virov." #: ../rpmdrake:1777 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Pripravljam namestitev paketov..." #: ../rpmdrake:1780 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Nameščam pakete `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1796 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "dostop do rpm datoteke [%s] ni mogoč" #: ../rpmdrake:1832 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Namestitev je končana; %s.\n" "\n" "Ustvarjene so bile nekatere nastavitvene datoteke .rpmnew ali .rpmsave,\n" "lahko jih pregledate in se odločite za nadaljnja dejanja:" #: ../rpmdrake:1842 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Ti paketi vsebujejo podatke o nadgradnji" #: ../rpmdrake:1854 #, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Več podatkov o paketu... [%s]" #: ../rpmdrake:1867 ../rpmdrake.pm:728 ../rpmdrake.pm:809 ../rpmdrake.pm:833 msgid "Error" msgstr "" #: ../rpmdrake:1868 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Nepopravljiva napaka: oprostite, ni mogoče najti nobenega paketa za " "namestitev." #: ../rpmdrake:1893 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosim počakajte, paketi se odstranjujejo..." #: ../rpmdrake:1904 msgid "Problem during removal" msgstr "Težave med odstranjevanjem" #: ../rpmdrake:1905 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Med odstranjevanjem paketov se je pojavila napaka:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1935 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../rpmdrake:1940 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Dobrodošli v orodju za odstranjevanje programske opreme!\n" "\n" "To orodje vam bo pomagalo izbrati programsko opremo, ki jo želite\n" "odstraniti s svojega računalnika." #: ../rpmdrake:1945 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Dobrodošli v %s!\n" "\n" "To orodje vam bo pomagalo, da namestite posodobitve\n" "na svoj računalnik." #: ../rpmdrake:1950 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Dobrodošli v orodju za nameščanje programov!" #: ../rpmdrake:1951 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Dobrodošli v orodju za nameščanje!\n" "\n" "Vaš Mandriva Linux sistem vsebuje nekaj tisoč programskih\n" "paketov na CDROMu oz DVDju. To orodje vam bo pomagalo izbrati\n" "programsko opremo, ki jo želite namestiti na svoj računalnik." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux posodobitev" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "Posodobitev programov" #: ../rpmdrake.pm:129 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Prosim vnesite podatke za dostop do posrednika (proxyja)\n" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "Uporabniško ime:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstranjevanje paketov programske opreme" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Update" msgstr "Posodabljanje programskih paketov" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Namestitev programskih paketov..." #: ../rpmdrake.pm:216 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm:220 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rpmdrake.pm:268 msgid "Info..." msgstr "Informacije..." #: ../rpmdrake.pm:305 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "Prosim počakajte, iskanje v teku..." #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Austria" msgstr "Avstrija" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Australia" msgstr "Avstralija" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Switzerland" msgstr "Švica" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Germany" msgstr "Nemčija" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Danmark" msgstr "Danska" #: ../rpmdrake.pm:394 ../rpmdrake.pm:398 msgid "Greece" msgstr "Grčija" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "France" msgstr "Francija" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "Hungary" msgstr "Madžarska" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Japan" msgstr "Japonska" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Portugal" msgstr "Portugalska" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Slovakia" msgstr "Slovaška" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "United Kingdom" msgstr "Združeno kraljestvo" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "China" msgstr "Kitajska" #: ../rpmdrake.pm:415 ../rpmdrake.pm:416 ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 #: ../rpmdrake.pm:507 msgid "United States" msgstr "Združene države" #: ../rpmdrake.pm:521 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Za prenos seznama zrcalnih strežnikov je potreben internetni dostop.\n" "Preverite, da imate vzpostavljeno omrežno povezavo.\n" "\n" "Nadaljevanje?" #: ../rpmdrake.pm:525 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Da bi dobili spisek zrcalnih strežnikov, se je potrebno povezati z " "Mandriva.\n" "Prosim preverite, da ste povezani v Internet.\n" "\n" "Nadaljevanje?" #: ../rpmdrake.pm:530 ../rpmdrake.pm:567 #, fuzzy msgid "Mirror choice" msgstr "%s izbire" #: ../rpmdrake.pm:533 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Prosim počakajte, prenašanje naslovov strežnikov." #: ../rpmdrake.pm:534 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Počakajte prosim, prenos naslovov zrcalnih strežnikov z Mandriva spletne " "strani" #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:540 msgid "Error during download" msgstr "Napaka pri prenosu" #: ../rpmdrake.pm:542 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Med prenosom seznama zrcalnih strežnikov je prišlo do napake:\n" "\n" "%s\n" "Mreža ali spletna stran sta mogoče nedostopni.\n" "Prosim poskusite kasneje." #: ../rpmdrake.pm:547 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Med prenosom spiska zrcalnih strežnikov je prišlo do napake:\n" "\n" "%s\n" "Mreža oz. Mandriva spletna stran sta mogoče nedostopni.\n" "Prosim poskusite znova pozneje." #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "No mirror" msgstr "Ni zrcalnega strežnika" #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Ni mogoče najti ustreznega strežnika." #: ../rpmdrake.pm:560 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Ni primernega strežnika.\n" "\n" "Ta problem ima več možnih vzrokov, najbolj pogosto je\n" "problem v tem, da arhitektura vašega procesorja ni podprta\n" "v uradnih posodobitvah (Mandriva Linux Official Updates)." #: ../rpmdrake.pm:579 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosim izberite željen zrcalni strežnik" #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopiranje datoteke za vir `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Pregled datoteke vira `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:643 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Pregled oddaljene datoteke vira `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:647 msgid " done." msgstr " opravljeno." #: ../rpmdrake.pm:651 msgid " failed!" msgstr " neuspeh!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:655 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s iz vira %s" #: ../rpmdrake.pm:659 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Začenjam prenos iz `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Prenos `%s', preostanek časa:%s, hitrost:%s" #: ../rpmdrake.pm:666 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Prenos `%s', hitrost:%s" #: ../rpmdrake.pm:677 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosim počakajte, viri se obnavljajo ..." #: ../rpmdrake.pm:704 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Napaka pri prenosu paketov" #: ../rpmdrake.pm:705 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Nemogoče je prenesti seznam novih paketov za ta vir\n" "`%s'. Ali je ta vir narobe nastavljen, v tem primeru\n" "uporabite Upravitelja virov in ga odstranite ter\n" "znova dodajte, tako da bo ponovno nastavljen, ali pa je vir trenutno " "nedostopen, v tem primeru poskusite pozneje." #: ../rpmdrake.pm:736 msgid "Update media" msgstr "Posodobi vire" #: ../rpmdrake.pm:741 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:748 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Izberite vire, ki jih želite posodobiti:" #: ../rpmdrake.pm:762 msgid "Select all" msgstr "Izberi vse" #: ../rpmdrake.pm:766 msgid "Update" msgstr "Posodobitev" #: ../rpmdrake.pm:787 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Ni mogoče posodobiti vira; zato bo samodejno onemogočen.\n" "\n" "Napake:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:810 ../rpmdrake.pm:821 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vir je nemogoče dodati, javljene so napake:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:833 msgid "Unable to create medium." msgstr "Vira ni mogoče ustvariti" #: ../rpmdrake.pm:838 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Neuspeh pri dodajanju vira" #: ../rpmdrake.pm:839 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Med dodajanjem vira se je pojavila napaka:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Vaš vir `%s', uporabljen za popravke, se ne ujema z različico %s, ki jo " "poganjate (%s).\n" "Zato bo onemogočen." #: ../rpmdrake.pm:855 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Vaš vir `%s', uporabljen za popravke, se ne ujema z različico\n" "Mandriva Linuxa, ki jo poganjate (%s).\n" "Zato bo onemogočen." #: ../rpmdrake.pm:872 msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoč pognana v ozadju" #: ../rpmdrake.pm:873 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Okno s pomočjo je bilo zagnano, vsak čas bi se moralo pojaviti na ekranu." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Mapa za prenos (download) ne obstaja" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Zmanjkalo je spomina\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Izhodne datoteke ni možno odpreti za dodajanje" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepodprt protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Neuspela incializacija\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Napačna oblika URL-ja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Napačna \"user\" oblika v URL-ju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ne morem uporabiti (resolve) proxyja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ne najdem gostitelja (resolve host)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ne morem se povezati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Nepričakovan odgovor ftp strežnika\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP dostop je zavrnjen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP geslo je napačno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Nepričakovan ftp PASS odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Nepričakovan ftp USER odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Nepričakovan ftp PASV odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Nepričakovana FTP 227 oblika\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Ne dobim ftp gostitelja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "Ne morem se povezati na FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "Ne morem nastaviti binarnega FTP prenosa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Del datoteke\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "Ne morem RETR datoteke\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP napaka pri pisanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP napaka kvote\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP ni najden\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Napaka pri pisanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Uporabniško ime je napačno določeno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ne morem STOR datoteke\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Napaka pri branju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Čas je potekel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ne morem nastaviti ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT ni uspel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ne morem uporabiti REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ne morem dobiti velikosti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP napaka pri RANGE\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST napaka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL napaka pri povezovanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP napaka pri nadaljevanju sprejemanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Datoteka ne morem brati datoteke\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ne morem se povezati (bind)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP iskanje ni uspelo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Nisem našel knjižnice\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Nisem našel funkcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Prekinjeno s \"callbackom\"\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Neveljavni argumenti funkcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Neveljaven vrstni red klicev\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Operacija preko HTTP vmesnika ni uspela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() vrne fail (neuspeh)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "ujemi neskončne zanke preusmerjanja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Uporabnik je podal neznano možnost\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Napačno oblikovana možnost za telnet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "odstranjeno po 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "potrdilo sovrstnika (peer) ni v redu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "ko je to posebna napaka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL stroj za šifriranje ni najden\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "ni mogoče nastaviti SSL šifrirnega stroja za privzetega\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "neuspeh pošiljanja omrežnih podatkov\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "napaka pri prejemanju omrežnih podatkov\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "deljena (mapa) je v uporabi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problem z lokalnim potrdilom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ni mogoče uporabiti podanega šifriranja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "težava s CA potrdilom (pot?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Neprepoznano prenosno kodiranje\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Neznana napaka s kodo %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Namesti programsko opremo" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odstrani programsko opremo" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Upravitelj virov programske opreme" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Noben paket za namestitev ni bil najden." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Ustavi" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Vsi paketi po virih" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Normalne informacije" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Maksimalne informacije" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "vse je bilo pravilno nameščeno" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Posodobi vir" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Ponovno generiraj hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Prosim počakajte, ustvarja se hdlist..."