# DrakeLogo translation for slovenian language. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Alen Salamun , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-13 13:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-01 12:27+0100\n" "Last-Translator: Gregor Pirnaver \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Lahko nadaljujem?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Dobrodošli v orodju za nameščanje!\n" "\n" "Vaš Mandrake Linux sistem vsebuje nekaj tisoč programskih\n" "paketov na CDROMu oz DVDju. To orodje vam bo pomagalo izbrati\n" "programsko opremo, ki jo želite namestiti na vaš računalnik." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Dobrodošli v MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Dobrodošli v orodju za odstranjevanje programske opreme!\n" "\n" "To orodje vam bo pomagalo izbrati programsko opremo, ki jo želite\n" "odstraniti z vašega računalnika." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Med namestitvijo paketov se je pojavila napaka:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Težave med odstranjevanjem" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosim počakajte, paketi se odstranjujejo..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosim počakajte, paketi se berejo iz baze..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Med namestitvijo paketov se je pojavila napaka:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed" msgstr "namesti vse" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Pripravljam pakete za namestitev..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Pripravljam pakete za namestitev..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Vsi zahtevani paketi so bil uspešno nameščeni." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Vse je bilo uspešno nameščeno" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Namestitev je končana; %s.\n" "\n" "Ustvarjene so bile nekatere nastavitvene datoteke .rpmnew ali .rpmsave,\n" "lahko jih pregledate in se odločite za nadaljna dejanja:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "vse je bilo pravilno nameščeno" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problem se je pojavil med namestitvijo" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Nameščam pakete `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Pripravljam pakete za namestitev..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Javljene napake:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Namestitev ni uspela, nekatere datoteke manjkajo.\n" "Lahko razmislite o obnovitvi baze virov." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Naslednje pakete je potrebno odstraniti, da bo možno nadgraditi druge:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Lahko nadaljujem?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Prenašam paket `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "V redu" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosim vstavite medij imenovan \"%s\" v napravo [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Zamenjajte medij" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Nastavljam začetne nastavitve..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Pripravljam pakete za namestitev..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Za nameščane paketov morate biti root." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Dostop do paketov vira ni mogoč." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Preverjam..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Namestitev je končana" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ne naredi nič" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Uporabi .%s kot glavno datoteko" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odstrani .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "spremembe:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Preverjam %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosim počakajte, iščem dostopne pakete..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Pro" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Zrcalni strežnik lahko izberete tudi ročno:\n" "poženite Upravnika virov programske opreme in dodajte\n" "vir varnostnih nadgradenj (Security).\n" "\n" "Potem ponovno zaženite MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kako ročno izbrati zrcalni strežnik" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update source configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Sources Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Already existing update sources" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Za dostop do najnovejših paketov za nadgradnjo se je potrebno povezati z " "zrcalnim strežnikom.\n" "Prosim preverite, da ste povezani v Internet.\n" "\n" "Lahko nadaljujem?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Datotečna napaka" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Pripravljam pakete za namestitev..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake nadgradnja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstranjevanje paketov programske opreme" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Namesti" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Najdi:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Naslednje pakete je potrebno odstraniti, da bo možno nadgraditi druge:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Lahko nadaljujem?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Nekaj paketov je potrebno odstraniti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Opozorilo: izgleda, da poskušate dodati toliko paketov,\n" "da bi lahko v datotečnem sistemu zmanjkalo prostega prostora\n" "med ali po namestitvi paketov, to je še posebej nevarno\n" "in bi moralo biti skrbno premišljeno.\n" "Ali resnično želite namestiti vse izbrane pakete?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Preveč paketov je izbranih" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Maksimalne informacije" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Normalne informacije" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Obnovi vir(e)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Ponovno naloži spisek paketov" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Ponastavi izbiro" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "v datotekah" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "v opisih" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "v imenih" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "po dostopnih nadgradnjah" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "po skladiščih virov" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "po stanju izbire" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "po velikosti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "po skupini" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Vsi paketi," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Vsi paketi, po abecedi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake izbire" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Normalna nadgradnje" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Popravki napak" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Varnostna nadgradnje" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Opis:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Razlog za nadgradnjo: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Povzetek:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Pomembnost:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Različica: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Trenutno nameščena različica: " #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Source: " msgstr "Prisili" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Ni na voljo)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Seznam sprememb:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Datoteke:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Izbrana velikost: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Izbrano: %d MB / Prosti disk: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Zaradi njihovih odvisnosti naslednji paketi ne morejo\n" "biti izbrani:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Reasons follow:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Oprostite, nalsednjih paketov ni mogoče izbrati:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "je v sporu z" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Paketa `%s' ni mogoče namestiti\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Da bi zadostili odvisnosti, je potrebno namestiti\n" "naslednje pakete:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Potrebni so dodatni paketi" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Paketa `%s' ni mogoče namestiti\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstranitev teh paketov bi onesposobila vaš sistem:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Zaradi njihovih odvisnosti je potrebno odstraniti tudi \n" "naslednje pakete:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Nekaj dodatnih paketov je potrebno odstraniti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Veš informacij o paketu..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informacije o paketih" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "More info" msgstr "Več informacij" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Za dodajanje" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Za nadgradnjo" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Seznam nadgradenj je prazen. To pomeni, da ni nadgradenj\n" "za pakete, ki ste jih namestili na računalnik,\n" "ali pa ste že namestili vse." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Brez nadgradnje" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(noben)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosim počakajte, paketi se izpisujejo..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "unknown package " msgstr "Ni mogoče odpreti paketa `%s'\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Potrebujete enega od naslednjih paketov:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Prosim izberite" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "Zaznani so spori" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Izbran" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Rezultati iskanja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosim počakajte, iskanje v teku..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultati iskanja (brez)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Dobrodošli v upravnika virov paketov!\n" "\n" "To orodje vam bo pomagalo nastaviti vire paketov, ki jih želite uporabljati\n" "na računalniku. Viri bodo na voljo za nameščanje nove programske opreme\n" "ali za opravljanje nadgradenj." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Shrani in končaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Napaka..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Nadgradnja..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Source" msgstr "Prisili" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Omogočen?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Nastavite vire" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Lahko določite uporabnika/geslo za proksi overitev (authentication):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proksi ime gostitelja (hostname):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Če potrebujete proksi, vpišite ime gostitelja in izbirno port (sintaksa: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Nastavite proksije" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosim počakajte, medij se obnavlja..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Da bi shranili spremembe, morate vstaviti medij v pogon." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Za nadaljevanje morate vstaviti medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Shrani spremembe" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativna pot do synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Uredi vir \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Uredi vir" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosim počakajte, odstranjevanje medija..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Vrsta vira:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Dodajam vir:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Medij s tem imenom že obstaja, ali ga\n" "želite zamenjati?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Izpolniti morate najmanj prvi dve polji." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Uporabniško ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Izberite zrcalni strežnik:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Brskaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Pot do priklopne točke:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Naprava oz. pogon" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP strežnik" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP strežnik" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokalne datoteke" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "Dodaj vir" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "Ni možno obnoviti medija, zato bo samodejno onemogočen" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Medija ni mogoče ustvariti" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Obnova" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Prosimo izberite vir, ki ga želite obnoviti:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosim počakajte, medij se obnavlja..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " neuspeh!" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " opravljeno." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Prenos `%s', hitrost:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Prenos `%s', preostanek časa:%s, hitrost:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Preverjanje podpisa `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "Pregled oddaljene datotke vira `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "Pregled datoteke vira `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "Prepisovanje datoteke za vir `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosim izberite željen zrcalni strežnik" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Ni primernega strežnika.\n" "\n" "Ta problem ima več možnih vzrokov, najbolj pogosto je\n" "problem v tem, da arhitektura vašega procesorja ni podprta\n" "v uradnih nadgradnjah (Mandrake Linux Official Updates)." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Ni zrcalnega strežnika" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Med prenosom spiska zrcalnih strežnikov je prišlo do napake:\n" "\n" "%s\n" "Mreža oz. MandrakeSoft spletna stran sta mogoče nedostopni.\n" "Prosim poskusite znova pozneje." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Napaka pri prenosu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Počakajte prosim, prenos naslovov zrcalnih strežnikov z MandrakeSoft spletne " "strani" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Da bi dobili spisek zrcalnih strežnikov, se je potrebno povezati z " "MandrakeSoft.\n" "Prosim preverite, da ste povezani v Internet.\n" "\n" "Lahko nadaljujem?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Združene države" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Kitajska" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Združeno kraljestvo" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalska" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Korea" msgstr "Prisili" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonska" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Italy" msgstr "Namesti" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Israel" msgstr "Namesti" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grčija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "France" msgstr "Prisili" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danska" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Nemšija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Avstralija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Avstrija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Direktorij za prenos (download) ne obstaja" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Zmanjkalo je spomina\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Izhodne datoteke ni možno odpreti za dodajanje" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepodprt protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Neuspela incializacija\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Napačna oblika URL-ja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Napačna \"user\" oblika v URL-ju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ne morem uporabiti (resolve) proksija\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ne najdem gostitelja (resolve host)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ne morem se povezati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Čuden odgovor ftp strežnika\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP dostop je zavrnjen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP geslo je napačno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Čuden ftp PASS odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Čuden ftp USER odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Čuden ftp PASV odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP čudna 227 oblika\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Ne dobim ftp gostitelja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ne morem se povezati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ne morem nastaviti binarnega\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Del datoteke\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP ne morem RETR datoteke\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP napaka pri pisanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP napaka kvote\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP ni najden\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Napaka pri pisanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Uporabniško ime je napačno določeno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ne morem STOR dateke\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Napaka pri branju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Čas je potekel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ne morem nastaviti ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT ni uspel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ne morem uporabiti REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ne morem dobiti velikosti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP napaka pri RANGE\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST napaka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL napaka pri povezovanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP napaka pri nadaljevanju sprejemanj (downloada)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Datoteka ne morem brati datoteke\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ne morem se povezati (bind)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP iskanje ni uspelo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Nisem našel knjižnice\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Nisem našel funkcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Prekinjeno s \"callbackom\"\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Neveljavni argumenti funkcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Neveljaven vrstni red klicev\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Nisem našel funkcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Neznana napaka s kodo %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "namesti vse" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odstrani programsko opremo" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Upravnik virov programske opreme" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "nekateri paketi niso bili uspešno\n" #~ "nameščeni" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Prosim počakajte, paketi se odstranjujejo, da bodo lahko drugi " #~ "nadgrajeni..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Potreben program manjka (grpmi). Preverite namestitev." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Manjka program" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Med dodajanjem update medija z urpmi se je pojavila napaka.\n" #~ "\n" #~ "To se je morda zgodilo zaradi pokvarjenega ali začasno nedostopnega " #~ "zrcalnega strežnika\n" #~ "ali pa zato ker Mandrake Linux različica (%s) še ni oz. ni več podprta z " #~ "uradnimi nadgradnjami\n" #~ "(Mandrake Linux Official Updates).\n" #~ "\n" #~ "Želite poskusiti drug zrcalni strežnik?" #~ msgid "Error adding update medium" #~ msgstr "Napaka pri dodajanju medija za nadgradnje (update)" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Prosim počakajte, v teku je povezovanje z zrcalnim strežnikom glede " #~ "paketov za nadgradnjo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "Med namestitvijo paketov se je pojavila napaka:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Napaka pri branju datoteke\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Prosim počakajte, v teku je povezovanje z zrcalnim s strežnikom zaradi " #~ "obnove informacij o paketih." #, fuzzy #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Paket je že nameščen" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Uredi vir" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Napredek nameščanja/nadgrajevanja" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Vlečem:" #, fuzzy #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr "in ga potrebujejo" #, fuzzy #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Čuden ftp PASV odgovor\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Prišlo je do napake med prejemanjem datoteke" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Spusti" #, fuzzy #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Pripravljam pakete za namestitev..." #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ne morem preverit GPG podpisa" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paket %s ima napačen podpis ali pa\n" #~ "GnuPG ni pravilno nameščen" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Ne namesti" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problem s podpisom" #, fuzzy #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paket `%s' je pokvarjen\n" #, fuzzy #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Paketa `%s' ni mogoče namestiti\n" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Napaka pri preverjanju odvisnosti 2" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Prisili" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "uporaba: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi napaka: moraš biti root!\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Ni mogoče brati nastavitvenih RPM datotek" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Ni mogoče prebrati začetnih bajtov\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "RPM različica paketa ne podpira podpisov\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "Ni mogoče prebrati dela s podpisom (`rpmReadSignature' ni uspelo)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Ni podpisov\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' ni uspelo!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Napaka pri pisanju začasne datoteke\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Paket nima GPG podpisa\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "RPM DB ni mogoče odpreti za pisanje (niste root?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "RPM DB ni mogoče odpreti za pisanje" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Ni mogoče začeti transakcije" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Napaka pri preverjanju odvisnosti" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Med namestitvijo se je pojavila težava\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Vprašanje glede čiščenja: med namestitvijo je prišlo do napake, ali " #~ "želite\n" #~ "odstraniti %d prenešenih paketov?\n" #~ "(ki so v %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Čiščenje" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Zaznani so bili spori:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Namestitev je prekinjena." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Naslednja datoteka ni veljavna:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Želite vseeno nadaljevati (brez tega paketa)?" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Da za vse" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Podpis paketa `%s' je napačen:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Želite vseeno nadaljevati?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Napaka pri preverjanju podpisa" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Ponovni prenos" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Med prenosom paketa je prišlo do napake:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Napaka: %s\n" #~ "Želite nadaljevati (brez tega paketa)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" #~ "Nastavljanje začetnih nastavitev nastavitvenih datotek RPM ni bilo mogoče." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM napaka pri nastavljanju začetnih nastavitev" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Paket %s ni podpisan"