# translation of rpmdrake-sl.po to Slovenščina
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/sl.php3
#
# DrakeLogo translation for slovenian language.
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Alen Salamun <alien@alienworld.org>, 2000.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@siol.net>, 2003,2004.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@mandrakeprinas.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-sl\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-27 13:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@mandrakeprinas.org>\n"
"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:63
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Dodaj medij"

#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Lokalne datoteke"

#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP strežnik"

#: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66
#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:217
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:66
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP strežnik"

#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Naprava oz. pogon"

#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Pot do priklopne točke:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:765
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Varnostna nadgradnje"

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:82
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Izberite zrcalni strežnik:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:109
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Uporabniško ime:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:292
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:114
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:218
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Relativna pot do synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:119
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "Če pustite prazno, bo synthesis/hdlist samodejo preiskan"

#: ../edit-urpm-sources.pl:127
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Izpolniti morate najmanj prvi dve polji."

#: ../edit-urpm-sources.pl:131
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Medij s tem imenom že obstaja, ali ga\n"
"želite zamenjati?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:142
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Dodajam medij:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:143
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Vrsta medija:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:148 ../edit-urpm-sources.pl:224
#: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:309
#: ../edit-urpm-sources.pl:389 ../edit-urpm-sources.pl:423
#: ../edit-urpm-sources.pl:470 ../edit-urpm-sources.pl:589 ../rpmdrake:95
#: ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:1316 ../rpmdrake:1322 ../rpmdrake.pm:437
#: ../rpmdrake.pm:574
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: ../edit-urpm-sources.pl:150 ../edit-urpm-sources.pl:249
#: ../edit-urpm-sources.pl:299 ../edit-urpm-sources.pl:384
#: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:463
#: ../edit-urpm-sources.pl:520 ../edit-urpm-sources.pl:584
#: ../edit-urpm-sources.pl:621 ../edit-urpm-sources.pl:732 ../rpmdrake:95
#: ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:552 ../rpmdrake:557 ../rpmdrake:1255
#: ../rpmdrake:1316 ../rpmdrake:1450 ../rpmdrake.pm:183 ../rpmdrake.pm:232
#: ../rpmdrake.pm:437
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "V redu"

#: ../edit-urpm-sources.pl:190
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Odstranjevanje vira"

#: ../edit-urpm-sources.pl:191
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti vir \"%s\"?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:195
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Prosim počakajte, odstranjevanje medija..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:208
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Uredi medij"

#: ../edit-urpm-sources.pl:214
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Urejanje medija \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:228
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Shrani spremembe"

#: ../edit-urpm-sources.pl:236 ../edit-urpm-sources.pl:723
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Proksi..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:247
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Za nadaljevanje morate vstaviti medij"

#: ../edit-urpm-sources.pl:248
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Da bi shranili spremembe, morate vstaviti medij v pogon."

#: ../edit-urpm-sources.pl:268
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Nastavite proksije"

#: ../edit-urpm-sources.pl:278
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Proksi nastavitve za medij \"%s\""

#: ../edit-urpm-sources.pl:279
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Globalne proksi nastavitve"

#: ../edit-urpm-sources.pl:281
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Če potrebujete proksi, vpišite ime gostitelja in izbirno port (sintaksa: "
"<ime gostitelja[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:284
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proksi ime gostitelja (hostname):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:287
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Lahko določite uporabnika/geslo za proksi overitev (authentication):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:290
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:359
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Dodaj vzporedno skupino"

#: ../edit-urpm-sources.pl:359
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Uredi vzporedno skupino"

#: ../edit-urpm-sources.pl:370
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Dodaj omejitev medija"

#: ../edit-urpm-sources.pl:380
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Izberite medij za dodajanje med omejene medije:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:414
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Dodaj gostitelja"

#: ../edit-urpm-sources.pl:418
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Vpišite ime oz. IP naslov gostitelja, ki ga dodajate:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:442
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Urejanje vzporedne skupine \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:444
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Ime skupine:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:445
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:447
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Omejitev virov:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:452 ../edit-urpm-sources.pl:459
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:460
#: ../edit-urpm-sources.pl:509 ../edit-urpm-sources.pl:710 ../rpmdrake:1044
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#: ../edit-urpm-sources.pl:454
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Gostitelji:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:484
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Nastavi vzporedni urpmi (razpršeno izvajanje za urpmi)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:487
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../edit-urpm-sources.pl:487
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../edit-urpm-sources.pl:487
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Omejitev medija"

#: ../edit-urpm-sources.pl:488
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"

#: ../edit-urpm-sources.pl:498 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:396
#: ../rpmdrake:468
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(noben)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:511 ../edit-urpm-sources.pl:712
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:516 ../edit-urpm-sources.pl:714
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:528
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Upravljanje s ključi digitalnih podpisov paketov"

#: ../edit-urpm-sources.pl:532 ../edit-urpm-sources.pl:652
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medij"

#: ../edit-urpm-sources.pl:537
#, c-format
msgid "Keys"
msgstr "Ključi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:556
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "ni nobenega najdenega imena, ključ ne obstaja v rpm obesku za ključe!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:570
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Dodaj ključ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:580
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Dodajte ključ za dodajanje na medij %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:601
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Odstrani ključ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:602
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite odstraniti ključ %s iz medija %s?\n"
"(ime ključa: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:615
#, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr "Dodaj ključ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:617
#, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "Odstrani ključ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:629
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Nastavi medije"

#: ../edit-urpm-sources.pl:651
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Omogočen?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:662
#, c-format
msgid "Update medium"
msgstr "Obnovi medij"

#: ../edit-urpm-sources.pl:662
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr "Ponovno generiraj hdlist"

#: ../edit-urpm-sources.pl:674 ../rpmdrake.pm:511
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Prosim počakajte, mediji se obnavljajo..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:678
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
msgstr "Prosim počakajte, ustvarja se hdlist..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:717
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Nadgradnja..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:722
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr "Upravljanje s ključi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:724
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr "Vzporedno..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:727 ../rpmdrake:1036
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

#: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../rpmdrake:1039
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Pomoč pognana v ozadju"

#: ../edit-urpm-sources.pl:730 ../rpmdrake:1040
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Okno s pomočjo je bilo zagnano, vsak čas bi se moralo pojaviti na ekranu."

#: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1560
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Lahko nadaljujem?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:744
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Dobrodošli v Upravniku medijev programske opreme!\n"
"\n"
"To orodje vam bo pomagalo nastaviti medije paketov, ki jih želite "
"uporabljati\n"
"na računalniku. Mediji bodo na voljo za nameščanje nove programske opreme\n"
"ali za opravljanje nadgradenj."

#: ../edit-urpm-sources.pl:756
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Podatkovna baza paketov je zaklenjena. Prosim zaprite vse\n"
"programe, ki delajo s podatkovno bazo paketov (je mogoče\n"
"na drugem namizju odprt še eden uporavnik medijev, ali zdaj\n"
"nameščate pakete?)"

#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Nemogoče je dodati medij, parametri so napačni ali manjkajoči"

#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Dodali boste nov medij paketov, `%s'.\n"
"To pomeni, da boste lahko s tega novega medija dodajali nove\n"
"programske pakete v vaš sistem."

#: ../gurpmi.addmedia:87
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Medij `%s' je uspešno dodan."

#: ../rpmdrake:92
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Teče v uporabniškem načinu"

#: ../rpmdrake:93
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Ta program zaganjate kot normalen uporabnik.\n"
"Ne boste mogli spreminjati sistema, lahko pa boste\n"
"še vedno brskali po obstoječi bazi."

#: ../rpmdrake:101
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"

#: ../rpmdrake:102 ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Arhiviranje"

#: ../rpmdrake:102
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Varnostne kopije"

#: ../rpmdrake:103
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Zapisovanje CDjev"

#: ../rpmdrake:104
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Stiskanje"

#: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:133
#: ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:174
#: ../rpmdrake:246
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: ../rpmdrake:106 ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109
#: ../rpmdrake:110
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Knjige"

#: ../rpmdrake:106
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Računalniške knjige"

#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "FAQ (vprašanja)"

#: ../rpmdrake:108
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "HowTo (navodila)"

#: ../rpmdrake:109
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Literatura"

#: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "Gruča"

#: ../rpmdrake:111
#, c-format
msgid "Message Passing"
msgstr "Predajanje sporočil"

#: ../rpmdrake:112
#, c-format
msgid "Queueing Services"
msgstr "Storitve vrst"

#: ../rpmdrake:113
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Komunikacije"

#: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:117
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Baze"

#: ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:118
#: ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122
#: ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"

#: ../rpmdrake:115
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:116
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:118
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME in GTK+"

#: ../rpmdrake:119
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:120
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE in Qt"

#: ../rpmdrake:121
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Jedro"

#: ../rpmdrake:123
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:124
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:125
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Urejevalniki"

#: ../rpmdrake:126
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Izobraževanje"

#: ../rpmdrake:127
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emulatoriji"

#: ../rpmdrake:128
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Datotečna orodja"

#: ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 ../rpmdrake:132
#: ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 ../rpmdrake:136
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Igre"

#: ../rpmdrake:129
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Postolovščina"

#: ../rpmdrake:130
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Arkade"

#: ../rpmdrake:131
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Deske"

#: ../rpmdrake:132
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Karte"

#: ../rpmdrake:134
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Sestavljanke"

#: ../rpmdrake:135
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Športi"

#: ../rpmdrake:136
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Strategija"

#: ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:140
#: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Grafično namizje"

#: ../rpmdrake:137
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:138
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "Osnovano na FVWM"

#: ../rpmdrake:139
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../rpmdrake:140
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:143
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:144
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#: ../rpmdrake:145
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: ../rpmdrake:146
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Nadzorovanje"

#: ../rpmdrake:147
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Večpredstavnost"

#: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151
#: ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155
#: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:173
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Povezovanje"

#: ../rpmdrake:148
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Klepet"

#: ../rpmdrake:149
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Prenos datotek"

#: ../rpmdrake:150
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Izmenjava sporočil"

#: ../rpmdrake:151
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:152
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"

#: ../rpmdrake:153
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Novice"

#: ../rpmdrake:155
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Oddaljen dostop"

#: ../rpmdrake:156
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:157
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Pisarna"

#: ../rpmdrake:158
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Javni ključi"

#: ../rpmdrake:159
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Objavljanje"

#: ../rpmdrake:160 ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162 ../rpmdrake:163
#: ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:167
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Znanost"

#: ../rpmdrake:160
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomija"

#: ../rpmdrake:161
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biologija"

#: ../rpmdrake:162
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Kemija"

#: ../rpmdrake:163
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Računalništvo"

#: ../rpmdrake:164
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Geologija"

#: ../rpmdrake:165
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"

#: ../rpmdrake:167
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fizika"

#: ../rpmdrake:168
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Lupine"

#: ../rpmdrake:169
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"

#: ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173
#: ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177
#: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181
#: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185
#: ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: ../rpmdrake:170
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Osnova"

#: ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174
#: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitev"

#: ../rpmdrake:171
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Zagon in inicializacija"

#: ../rpmdrake:172
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Strojna oprema"

#: ../rpmdrake:175
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Pakiranje"

#: ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"

#: ../rpmdrake:177
#, c-format
msgid "Deploiement"
msgstr "Postavitev"

#: ../rpmdrake:178
#, c-format
msgid "Deployment"
msgstr "Postavitev"

#: ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"

#: ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Konzola"

#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True tip"

#: ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitna slika"

#: ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacionalizacija"

#: ../rpmdrake:184
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Jedro in strojna oprema"

#: ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Knjižnice"

#: ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Strežniki"

#: ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr "XFree86"

#: ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminali"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Tekstovna orodja"

#: ../rpmdrake:190
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Igrače"

#: ../rpmdrake:191
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:680 ../rpmdrake:681
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Ni na voljo)"

#: ../rpmdrake:320 ../rpmdrake:377
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati iskanja"

#: ../rpmdrake:320
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Rezultati iskanja (brez)"

#: ../rpmdrake:330 ../rpmdrake:341
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Prosim počakajte, iskanje v teku..."

#: ../rpmdrake:339 ../rpmdrake:1101 ../rpmdrake:1347 ../rpmdrake:1559
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:344
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"

#: ../rpmdrake:378 ../rpmdrake:497
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Za nadgradnjo"

#: ../rpmdrake:378 ../rpmdrake:497
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Za dodajanje"

#: ../rpmdrake:380
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Izbran"

#: ../rpmdrake:380
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Ni izbrano"

#: ../rpmdrake:414
#, c-format
msgid "Rpmdrake %s"
msgstr "Rpmdrake %s"

#: ../rpmdrake:432 ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:549 ../rpmdrake:1440
#: ../rpmdrake:1443
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Veš informacij o paketu..."

#: ../rpmdrake:433
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Prosim izberite"

#: ../rpmdrake:433
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Potrebujete enega od naslednjih paketov:"

#: ../rpmdrake:453
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Prosim počakajte, paketi se izpisujejo..."

#: ../rpmdrake:470
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Brez nadgradnje"

#: ../rpmdrake:471
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Seznam nadgradenj je prazen. To pomeni, da ni nadgradenj\n"
"za pakete, ki ste jih namestili na računalnik,\n"
"ali pa ste že namestili vse."

#: ../rpmdrake:491
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Vse"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:539
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Več podatkov"

#: ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:1430
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Informacije o paketih"

#: ../rpmdrake:565
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Nekaj dodatnih paketov je potrebno odstraniti"

#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zaradi njihovih odvisnosti je potrebno odstraniti tudi \n"
"naslednje pakete:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:572 ../rpmdrake:581
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Nekaterih paketov ni mogoče odstraniti"

#: ../rpmdrake:573
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Odstranitev teh paketov bi onesposobila vaš sistem:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:582 ../rpmdrake:643
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zaradi njihovih odvisnosti naslednji paketi ne morejo\n"
"biti izbrani:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:611
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Potrebni so dodatni paketi"

#: ../rpmdrake:612
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Da bi zadostili odvisnosti, je potrebno namestiti\n"
"naslednje pakete:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:626
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (pripada seznamu spuščenih)"

#: ../rpmdrake:628
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti"

#: ../rpmdrake:629
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Oprostite, naslednjih paketov ni mogoče izbrati:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:642 ../rpmdrake:962
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Nekaj paketov je potrebno odstraniti"

#: ../rpmdrake:664
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Izbrano: %d MB / Prosti disk: %d MB"

#: ../rpmdrake:666
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Izbrana velikost: %d MB"

#: ../rpmdrake:672
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Opis za ta paket ni na voljo\n"

#: ../rpmdrake:678
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Datoteke:\n"

#: ../rpmdrake:681
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Seznam sprememb:\n"

#: ../rpmdrake:683
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Medij: "

#: ../rpmdrake:685
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Trenutno nameščena različica: "

#: ../rpmdrake:690
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "

#: ../rpmdrake:691
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Različica: "

#: ../rpmdrake:692
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Velikost: "

#: ../rpmdrake:692
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:694
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Pomembnost:"

#: ../rpmdrake:696
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Povzetek:"

#: ../rpmdrake:698
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Razlog za nadgradnjo: "

#: ../rpmdrake:700
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"

#: ../rpmdrake:765
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Popravki napak"

#: ../rpmdrake:765
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Normalna nadgradnje"

#: ../rpmdrake:783
#, c-format
msgid "Mandrakelinux choices"
msgstr "Mandrakelinux izbire"

#: ../rpmdrake:784
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Vsi paketi po abecedi"

#: ../rpmdrake:792
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Vsi paketi po skupini"

#: ../rpmdrake:793
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Vsi paketi po velikosti"

#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Vsi paketi po stanju izbire"

#: ../rpmdrake:798
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Vsi paketi po medijih"

#: ../rpmdrake:799
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Vsi paketi po dostopnih nadgradnjah"

#: ../rpmdrake:803
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Samo listi, urejeni po datumu namestitve"

#: ../rpmdrake:874
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "v imenih"

#: ../rpmdrake:876
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "v opisih"

#: ../rpmdrake:878
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "v imenih datotek"

#: ../rpmdrake:889
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "Ponastavi izbiro"

#: ../rpmdrake:890
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Ponovno naloži spisek paketov"

#: ../rpmdrake:893 ../rpmdrake:1048 ../rpmdrake.pm:554
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Obnovi medije"

#: ../rpmdrake:924
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Normalne informacije"

#: ../rpmdrake:924
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Maksimalne informacije"

#: ../rpmdrake:944
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Najprej morate izbrati pakete."

#: ../rpmdrake:949
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Preveč paketov je izbranih"

#: ../rpmdrake:950
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Opozorilo: izgleda, da poskušate dodati toliko paketov,\n"
"da bi lahko v datotečnem sistemu zmanjkalo prostega prostora\n"
"med ali po namestitvi paketov, to je še posebej nevarno\n"
"in bi moralo biti skrbno premišljeno.\n"
"Ali resnično želite namestiti vse izbrane pakete?"

#: ../rpmdrake:963
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Naslednje pakete je potrebno odstraniti, da bo možno nadgraditi druge:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Lahko nadaljujem?"

#: ../rpmdrake:999
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Odstranjevanje paketov programske opreme"

#: ../rpmdrake:1000
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Obnavljanje programskih paketov"

#: ../rpmdrake:1001
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Namestitev programskih paketov..."

#: ../rpmdrake:1015
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Najdi:"

#: ../rpmdrake:1020
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"

#: ../rpmdrake:1027
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Pokaži samodejno izbrane pakete"

#: ../rpmdrake:1044
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Namesti"

#: ../rpmdrake:1059
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"

#: ../rpmdrake:1093
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Usodna napaka"

#: ../rpmdrake:1094
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Zgodila se je usodna napaka: %s."

#: ../rpmdrake:1102
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Za dostop do najnovejših paketov za nadgradnjo se je potrebno povezati z "
"zrcalnim strežnikom.\n"
"Prosim preverite, da ste povezani v Internet.\n"
"\n"
"Lahko nadaljujem?"

#: ../rpmdrake:1111
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Že obstoječi mediji za nadgradnjo"

#: ../rpmdrake:1112
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart Mandrakeupdate."
msgstr ""
"Že zdaj je nastavljen najmanj en medij nadgradenj, toda\n"
"vsi so trenutno onemogočeni. Pognati bi morali Upravnika\n"
"medijev programske opreme, da omogočite najmanj enega\n"
"(preverite v stolpcu Omogočen?).\n"
"\n"
"Potem ponovno zaženite Mandrakeupdate."

#: ../rpmdrake:1122
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Kako ročno izbrati zrcalni strežnik"

#: ../rpmdrake:1123
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart Mandrakeupdate."
msgstr ""
"Zrcalni strežnik lahko izberete tudi ročno: za to\n"
"poženite Upravnika medijev programske opreme in dodajte\n"
"medij varnostnih nadgradenj (Security).\n"
"\n"
"Potem ponovno zaženite Mandrakeupdate."

#: ../rpmdrake:1152
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Prosim počakajte, iščem dostopne pakete..."

#: ../rpmdrake:1200
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Preverjam %s"

#: ../rpmdrake:1219
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "spremembe:"

#: ../rpmdrake:1223
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Odstrani .%s"

#: ../rpmdrake:1225
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Uporabi .%s kot glavno datoteko"

#: ../rpmdrake:1227
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne naredi nič"

#: ../rpmdrake:1239
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Namestitev je končana"

#: ../rpmdrake:1249
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Preverjam..."

#: ../rpmdrake:1275 ../rpmdrake:1426
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Vse je bilo uspešno nameščeno"

#: ../rpmdrake:1276 ../rpmdrake:1427
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Vsi zahtevani paketi so bil uspešno nameščeni."

#: ../rpmdrake:1278 ../rpmdrake:1411
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problem med namestitvijo"

#: ../rpmdrake:1279 ../rpmdrake:1412 ../rpmdrake:1466
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Med namestitvijo se je pojavila napaka:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1300
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Dostop do paketov vira ni mogoč."

#: ../rpmdrake:1301
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Ni možno dobiti paketov izvorne kode, oprostite. %s"

#: ../rpmdrake:1302 ../rpmdrake:1358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Javljene napake:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1309
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Namestitev paketov..."

#: ../rpmdrake:1309
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Nastavljam začetne nastavitve..."

#: ../rpmdrake:1314
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Zamenjajte medij"

#: ../rpmdrake:1315
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Prosim vstavite medij poimenovan \"%s\" v napravo [%s]"

#: ../rpmdrake:1320
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Prenašam paket `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1339
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr "Preverjanje podpisov paketov..."

#: ../rpmdrake:1348
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Naslednji paketi imajo slabe podpise:\n"
":\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Želite nadaljevati namestitev?"

#: ../rpmdrake:1355 ../rpmdrake:1465
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Namestitev ni uspela"

#: ../rpmdrake:1356
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Namestitev ni uspela, nekatere datoteke manjkajo:\n"
"%s\n"
"\n"
"Mogoče bi želeli nadgraditi (osvežiti) vašo bazo medijev."

#: ../rpmdrake:1370
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Pripravljam namestitev paketov..."

#: ../rpmdrake:1373
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Nameščam pakete `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1389
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nemogoče je dostopati do rpm datoteke [%s]"

#: ../rpmdrake:1424
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Namestitev je končana; %s.\n"
"\n"
"Ustvarjene so bile nekatere nastavitvene datoteke .rpmnew ali .rpmsave,\n"
"lahko jih pregledate in se odločite za nadaljna dejanja:"

#: ../rpmdrake:1424
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "vse je bilo pravilno nameščeno"

#: ../rpmdrake:1432
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Ti paketi vsebujejo podatke o nadgradnji"

#: ../rpmdrake:1456
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Noben paket za namestitev ni bil najden."

#: ../rpmdrake:1457
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""
"Nepopravljiva napaka: oprostite, ni mogoče najti nobenega paketa za "
"namestitev."

#: ../rpmdrake:1479
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Prosim počakajte, paketi se berejo iz baze..."

#: ../rpmdrake:1526
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Prosim počakajte, paketi se odstranjujejo..."

#: ../rpmdrake:1531
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Težave med odstranjevanjem"

#: ../rpmdrake:1532
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Med odstranjevanjem paketov se je pojavila napaka:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1564
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Dobrodošli v orodju za odstranjevanje programske opreme!\n"
"\n"
"To orodje vam bo pomagalo izbrati programsko opremo, ki jo želite\n"
"odstraniti z vašega računalnika."

#: ../rpmdrake:1569
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Mandrakeupdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Dobrodošli v Mandrakeupdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."

#: ../rpmdrake:1574
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrakelinux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Dobrodošli v orodju za nameščanje!\n"
"\n"
"Vaš Mandrakelinux sistem vsebuje nekaj tisoč programskih\n"
"paketov na CDROMu oz DVDju. To orodje vam bo pomagalo izbrati\n"
"programsko opremo, ki jo želite namestiti na vaš računalnik."

#: ../rpmdrake.pm:174
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../rpmdrake.pm:178
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../rpmdrake.pm:223
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: ../rpmdrake.pm:282
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Avstrija"

#: ../rpmdrake.pm:283
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Avstralija"

#: ../rpmdrake.pm:284
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"

#: ../rpmdrake.pm:285
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"

#: ../rpmdrake.pm:286
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:287
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"

#: ../rpmdrake.pm:288
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"

#: ../rpmdrake.pm:289
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Nemšija"

#: ../rpmdrake.pm:290
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Danska"

#: ../rpmdrake.pm:291 ../rpmdrake.pm:295
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grčija"

#: ../rpmdrake.pm:292
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Španija"

#: ../rpmdrake.pm:293
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finska"

#: ../rpmdrake.pm:294
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francija"

#: ../rpmdrake.pm:296
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: ../rpmdrake.pm:297
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italija"

#: ../rpmdrake.pm:298
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonska"

#: ../rpmdrake.pm:299
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Koreja"

#: ../rpmdrake.pm:300
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemska"

#: ../rpmdrake.pm:301
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"

#: ../rpmdrake.pm:302
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"

#: ../rpmdrake.pm:303
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalska"

#: ../rpmdrake.pm:304
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusija"

#: ../rpmdrake.pm:305
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"

#: ../rpmdrake.pm:306
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"

#: ../rpmdrake.pm:307
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Združeno kraljestvo"

#: ../rpmdrake.pm:308
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kitajska"

#: ../rpmdrake.pm:309 ../rpmdrake.pm:310 ../rpmdrake.pm:311 ../rpmdrake.pm:312
#: ../rpmdrake.pm:379
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Združene države"

#: ../rpmdrake.pm:389
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Da bi dobili spisek zrcalnih strežnikov, se je potrebno povezati z "
"Mandrakesoft.\n"
"Prosim preverite, da ste povezani v Internet.\n"
"\n"
"Lahko nadaljujem?"

#: ../rpmdrake.pm:393
#, c-format
msgid ""
"Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website."
msgstr ""
"Počakajte prosim, prenos naslovov zrcalnih strežnikov z Mandrakesoft spletne "
"strani"

#: ../rpmdrake.pm:399
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Napaka pri prenosu"

#: ../rpmdrake.pm:400
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Med prenosom spiska zrcalnih strežnikov je prišlo do napake:\n"
"\n"
"%s\n"
"Mreža oz. Mandrakesoft spletna stran sta mogoče nedostopni.\n"
"Prosim poskusite znova pozneje."

#: ../rpmdrake.pm:408
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Ni zrcalnega strežnika"

#: ../rpmdrake.pm:409
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrakelinux Official Updates."
msgstr ""
"Ni primernega strežnika.\n"
"\n"
"Ta problem ima več možnih vzrokov, najbolj pogosto je\n"
"problem v tem, da arhitektura vašega procesorja ni podprta\n"
"v uradnih nadgradnjah (Mandrakelinux Official Updates)."

#: ../rpmdrake.pm:426
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Prosim izberite željen zrcalni strežnik"

#: ../rpmdrake.pm:472
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Prepisovanje datoteke za medij `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:475
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Pregled datoteke medija `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:478
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Pregled oddaljene datoteke medija `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:482
#, c-format
msgid " done."
msgstr " opravljeno."

#: ../rpmdrake.pm:486
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " neuspeh!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:490
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s iz medija %s"

#: ../rpmdrake.pm:494
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Začenjam prenos iz `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:498
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Prenos `%s', preostanek časa:%s, hitrost:%s"

#: ../rpmdrake.pm:501
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Prenos `%s', hitrost:%s"

#: ../rpmdrake.pm:523
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Napaka pri prenosu paketov"

#: ../rpmdrake.pm:524
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Nemogoče je prenesti seznam novih paketov za ta medij\n"
"`%s'. Ali je ta medij narobe nastavljen, v tem primeru\n"
"uporabite Upravnika programskih medijev in ga odstranite ter\n"
"znova dodajte, tako da bo ponovno nastavljen, ali pa je medij trenutno "
"nedostopen, v tem primeru poskusite pozneje."

#: ../rpmdrake.pm:562
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Izberite medije, ki jih želite obnoviti:"

#: ../rpmdrake.pm:578
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Obnova"

#: ../rpmdrake.pm:600
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni mogoče obnoviti medija; zato bo samodejno onemogočen.\n"
"\n"
"Napake:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:619 ../rpmdrake.pm:624
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Medij je nemogoče dodati, javljene so napake:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:635
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Medija ni mogoče ustvariti"

#: ../rpmdrake.pm:640
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Neuspeh pri dodajanju medija"

#: ../rpmdrake.pm:641
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Med dodajanjem medija se je pojavila napaka:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:653
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "
"Mandrakelinux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Vaš medij `%s', uporabljen za popravke, se ne ujema z različico\n"
"Mandrakelinuxa, ki jo poganjate (%s).\n"
"Zato bo onemogočen."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Direktorij za prenos (download) ne obstaja"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Zmanjkalo je spomina\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Izhodne datoteke ni možno odpreti za dodajanje"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Nepodprt protokol\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Neuspela incializacija\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Napačna oblika URL-ja\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Napačna \"user\" oblika v URL-ju\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Ne morem uporabiti (resolve) proksija\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Ne najdem gostitelja (resolve host)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Ne morem se povezati\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Čuden odgovor ftp strežnika\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP dostop je zavrnjen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP geslo je napačno\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Čuden ftp PASS odgovor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Čuden ftp USER odgovor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Čuden ftp PASV odgovor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP čudna 227 oblika\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "Ne dobim ftp gostitelja\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP ne morem se povezati\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP ne morem nastaviti binarnega\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Del datoteke\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP ne morem RETR datoteke\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP napaka pri pisanju\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP napaka kvote\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP ni najden\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Napaka pri pisanju\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Uporabniško ime je napačno določeno\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP ne morem STOR dateke\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Napaka pri branju\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Čas je potekel\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP ne morem nastaviti ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT ni uspel\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP ne morem uporabiti REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP ne morem dobiti velikosti\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP napaka pri RANGE\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST napaka\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL napaka pri povezovanju\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP napaka pri nadaljevanju sprejemanj (downloada)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Datoteka ne morem brati datoteke\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP ne morem se povezati (bind)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP iskanje ni uspelo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Nisem našel knjižnice\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Nisem našel funkcije\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Prekinjeno s \"callbackom\"\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Neveljavni argumenti funkcije\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Neveljaven vrstni red klicev\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Operacija preko HTTP vmesnika ni uspela\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() vrne fail (neuspeh)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "ujemi neskončne zanke preusmerjanja\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Uporabnik je podal neznano možnost\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Napačno oblikovana možnost za telnet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "odstranjeno po 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "potrdilo sovrstnika (peer) ni v redu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "ko je to posebna napaka\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL stroj za šifriranje ni najden\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "ni mogoče nastaviti SSL šifrirnega stroja za privzetega\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "neuspeh pošiljanja omrežnih podatkov\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "napaka pri prejemanju omrežnih podatkov\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "deljena (mapa) je v uporabi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "problem z lokalnim potrdilom\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "ni mogoče uporabiti podanega šifriranja\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "težava s CA potrdilom (pot?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Neprepoznano prenosno kodiranje\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Neznana napaka s kodo %d\n"

#: data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1
msgid "Mandrakeupdate"
msgstr "Mandrakelinux nadgradnja"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Namesti programsko opremo"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Odstrani programsko opremo"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Upravnik medijev programske opreme"