# translation of rpmdrake-sl.po to Slovenščina # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/sl.php3 # # DrakeLogo translation for slovenian language. # Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # Alen Salamun <alien@alienworld.org>, 2000. # Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@siol.net>, 2003,2004. # Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@mandrakeprinas.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-sl\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-26 11:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-26 10:24+0200\n" "Last-Translator: Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@mandrakeprinas.org>\n" "Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Dodaj medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokalne datoteke" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Pot:" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP strežnik" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66 #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:217 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP strežnik" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Naprava oz. pogon" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Pot do priklopne točke:" #: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:774 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Varnostna nadgradnje" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Brskaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:82 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Izberite zrcalni strežnik:" #: ../edit-urpm-sources.pl:109 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Uporabniško ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:114 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:218 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativna pot do synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:119 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Če pustite prazno, bo synthesis/hdlist samodejo preiskan" #: ../edit-urpm-sources.pl:127 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Izpolniti morate najmanj prvi dve polji." #: ../edit-urpm-sources.pl:131 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Medij s tem imenom že obstaja, ali ga\n" "želite zamenjati?" #: ../edit-urpm-sources.pl:142 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Dodajam medij:" #: ../edit-urpm-sources.pl:143 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Vrsta medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:148 ../edit-urpm-sources.pl:224 #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:309 #: ../edit-urpm-sources.pl:389 ../edit-urpm-sources.pl:423 #: ../edit-urpm-sources.pl:470 ../edit-urpm-sources.pl:589 ../rpmdrake:98 #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1340 ../rpmdrake.pm:470 #: ../rpmdrake.pm:607 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../edit-urpm-sources.pl:150 ../edit-urpm-sources.pl:249 #: ../edit-urpm-sources.pl:299 ../edit-urpm-sources.pl:384 #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:463 #: ../edit-urpm-sources.pl:520 ../edit-urpm-sources.pl:584 #: ../edit-urpm-sources.pl:621 ../edit-urpm-sources.pl:732 ../rpmdrake:98 #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:561 ../rpmdrake:566 ../rpmdrake:1273 #: ../rpmdrake:1334 ../rpmdrake:1469 ../rpmdrake.pm:188 ../rpmdrake.pm:237 #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Ok" msgstr "V redu" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Odstranjevanje vira" #: ../edit-urpm-sources.pl:191 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti vir \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:195 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosim počakajte, odstranjevanje medija..." #: ../edit-urpm-sources.pl:208 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Uredi medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Urejanje medija \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Shrani spremembe" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 ../edit-urpm-sources.pl:723 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proksi..." #: ../edit-urpm-sources.pl:247 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Za nadaljevanje morate vstaviti medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:248 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Da bi shranili spremembe, morate vstaviti medij v pogon." #: ../edit-urpm-sources.pl:268 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Nastavite proksije" #: ../edit-urpm-sources.pl:278 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Proksi nastavitve za medij \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:279 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Globalne proksi nastavitve" #: ../edit-urpm-sources.pl:281 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" "Če potrebujete proksi, vpišite ime gostitelja in izbirno port (sintaksa: " "<ime gostitelja[:port]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:284 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proksi ime gostitelja (hostname):" #: ../edit-urpm-sources.pl:287 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Lahko določite uporabnika/geslo za proksi overitev (authentication):" #: ../edit-urpm-sources.pl:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: ../edit-urpm-sources.pl:359 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Dodaj vzporedno skupino" #: ../edit-urpm-sources.pl:359 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Uredi vzporedno skupino" #: ../edit-urpm-sources.pl:370 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Dodaj omejitev medija" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Izberite medij za dodajanje med omejene medije:" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Dodaj gostitelja" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Vpišite ime oz. IP naslov gostitelja, ki ga dodajate:" #: ../edit-urpm-sources.pl:442 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Urejanje vzporedne skupine \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:444 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Ime skupine:" #: ../edit-urpm-sources.pl:445 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:447 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Omejitev virov:" #: ../edit-urpm-sources.pl:452 ../edit-urpm-sources.pl:459 #, c-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:460 #: ../edit-urpm-sources.pl:509 ../edit-urpm-sources.pl:710 ../rpmdrake:1057 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../edit-urpm-sources.pl:454 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Gostitelji:" #: ../edit-urpm-sources.pl:484 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Nastavi vzporedni urpmi (razpršeno izvajanje za urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:487 #, c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../edit-urpm-sources.pl:487 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:487 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Omejitev medija" #: ../edit-urpm-sources.pl:488 #, c-format msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: ../edit-urpm-sources.pl:498 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:405 #: ../rpmdrake:477 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(noben)" #: ../edit-urpm-sources.pl:511 ../edit-urpm-sources.pl:712 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../edit-urpm-sources.pl:516 ../edit-urpm-sources.pl:714 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:528 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Upravljanje s ključi digitalnih podpisov paketov" #: ../edit-urpm-sources.pl:532 ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:537 #, c-format msgid "Keys" msgstr "Ključi" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "ni nobenega najdenega imena, ključ ne obstaja v rpm obesku za ključe!" #: ../edit-urpm-sources.pl:570 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Dodaj ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:580 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Dodajte ključ za dodajanje na medij %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:601 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Odstrani ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:602 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ključ %s iz medija %s?\n" "(ime ključa: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:615 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Dodaj ključ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:617 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "Odstrani ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:629 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Nastavi medije" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Omogočen?" #: ../edit-urpm-sources.pl:662 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Obnovi medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:662 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "Ponovno generiraj hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:674 ../rpmdrake.pm:544 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosim počakajte, mediji se obnavljajo..." #: ../edit-urpm-sources.pl:678 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Prosim počakajte, ustvarja se hdlist..." #: ../edit-urpm-sources.pl:717 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Nadgradnja..." #: ../edit-urpm-sources.pl:722 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Upravljanje s ključi" #: ../edit-urpm-sources.pl:724 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Vzporedno..." #: ../edit-urpm-sources.pl:727 ../rpmdrake:1049 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../rpmdrake:1052 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoč pognana v ozadju" #: ../edit-urpm-sources.pl:730 ../rpmdrake:1053 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Okno s pomočjo je bilo zagnano, vsak čas bi se moralo pojaviti na ekranu." #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1579 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Lahko nadaljujem?" #: ../edit-urpm-sources.pl:744 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Dobrodošli v Upravniku medijev programske opreme!\n" "\n" "To orodje vam bo pomagalo nastaviti medije paketov, ki jih želite " "uporabljati\n" "na računalniku. Mediji bodo na voljo za nameščanje nove programske opreme\n" "ali za opravljanje nadgradenj." #: ../edit-urpm-sources.pl:756 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Podatkovna baza paketov je zaklenjena. Prosim zaprite vse\n" "programe, ki delajo s podatkovno bazo paketov (je mogoče\n" "na drugem namizju odprt še eden uporavnik medijev, ali zdaj\n" "nameščate pakete?)" #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Nemogoče je dodati medij, parametri so napačni ali manjkajoči" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Dodali boste nov medij paketov, `%s'.\n" "To pomeni, da boste lahko s tega novega medija dodajali nove\n" "programske pakete v vaš sistem." #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Medij `%s' je uspešno dodan." #: ../rpmdrake:95 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Teče v uporabniškem načinu" #: ../rpmdrake:96 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Ta program zaganjate kot normalen uporabnik.\n" "Ne boste mogli spreminjati sistema, lahko pa boste\n" "še vedno brskali po obstoječi bazi." #: ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Dostopnost" #: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arhiviranje" #: ../rpmdrake:105 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Varnostne kopije" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Zapisovanje CDjev" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Stiskanje" #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:136 #: ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:177 #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Other" msgstr "Drugo" #: ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 #: ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Računalniške knjige" #: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "FAQ (vprašanja)" #: ../rpmdrake:111 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "HowTo (navodila)" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Literatura" #: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Gruča" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "Predajanje sporočil" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "Storitve vrst" #: ../rpmdrake:116 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Komunikacije" #: ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Baze" #: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 #: ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 #: ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Development" msgstr "Razvoj" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME in GTK+" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE in Qt" #: ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Jedro" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Urejevalniki" #: ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Education" msgstr "Izobraževanje" #: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulatoriji" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Datotečna orodja" #: ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 #: ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Games" msgstr "Igre" #: ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Postolovščina" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Deske" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Karte" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Sestavljanke" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Športi" #: ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategija" #: ../rpmdrake:140 ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 #: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafično namizje" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "Osnovano na FVWM" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Nadzorovanje" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Večpredstavnost" #: ../rpmdrake:151 ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 #: ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 #: ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Povezovanje" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Klepet" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Prenos datotek" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Izmenjava sporočil" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "News" msgstr "Novice" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Oddaljen dostop" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "Office" msgstr "Pisarna" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Javni ključi" #: ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Objavljanje" #: ../rpmdrake:163 ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 #: ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Znanost" #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologija" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Kemija" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Računalništvo" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geologija" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Lupine" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Zvok" #: ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 #: ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 #: ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 #: ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188 #: ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Base" msgstr "Osnova" #: ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177 #: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Nastavitev" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Zagon in inicializacija" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Pakiranje" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Deploiement" msgstr "Postavitev" #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Deployment" msgstr "Postavitev" #: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: ../rpmdrake:182 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "True type" msgstr "True tip" #: ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitna slika" #: ../rpmdrake:186 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizacija" #: ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Jedro in strojna oprema" #: ../rpmdrake:188 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Knjižnice" #: ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Strežniki" #: ../rpmdrake:190 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:191 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminali" #: ../rpmdrake:192 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Tekstovna orodja" #: ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Igrače" #: ../rpmdrake:194 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:689 ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Ni na voljo)" #: ../rpmdrake:329 ../rpmdrake:386 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Rezultati iskanja" #: ../rpmdrake:329 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultati iskanja (brez)" #: ../rpmdrake:339 ../rpmdrake:350 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosim počakajte, iskanje v teku..." #: ../rpmdrake:348 ../rpmdrake:1119 ../rpmdrake:1365 ../rpmdrake:1578 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:506 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Za nadgradnjo" #: ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:506 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Za dodajanje" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Izbran" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Ni izbrano" #: ../rpmdrake:423 #, c-format msgid "Rpmdrake %s" msgstr "Rpmdrake %s" #: ../rpmdrake:441 ../rpmdrake:556 ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:1459 #: ../rpmdrake:1462 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Veš informacij o paketu..." #: ../rpmdrake:442 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Prosim izberite" #: ../rpmdrake:442 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Potrebujete enega od naslednjih paketov:" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosim počakajte, paketi se izpisujejo..." #: ../rpmdrake:479 #, c-format msgid "No update" msgstr "Brez nadgradnje" #: ../rpmdrake:480 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Seznam nadgradenj je prazen. To pomeni, da ni nadgradenj\n" "za pakete, ki ste jih namestili na računalnik,\n" "ali pa ste že namestili vse." #: ../rpmdrake:500 #, c-format msgid "All" msgstr "Vse" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:548 #, c-format msgid "More info" msgstr "Več podatkov" #: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:1448 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informacije o paketih" #: ../rpmdrake:574 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Nekaj dodatnih paketov je potrebno odstraniti" #: ../rpmdrake:575 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Zaradi njihovih odvisnosti je potrebno odstraniti tudi \n" "naslednje pakete:\n" "\n" #: ../rpmdrake:581 ../rpmdrake:590 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Nekaterih paketov ni mogoče odstraniti" #: ../rpmdrake:582 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstranitev teh paketov bi onesposobila vaš sistem:\n" "\n" #: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:652 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Zaradi njihovih odvisnosti naslednji paketi ne morejo\n" "biti izbrani:\n" "\n" #: ../rpmdrake:620 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Potrebni so dodatni paketi" #: ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Da bi zadostili odvisnosti, je potrebno namestiti\n" "naslednje pakete:\n" "\n" #: ../rpmdrake:635 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (pripada seznamu spuščenih)" #: ../rpmdrake:637 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti" #: ../rpmdrake:638 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Oprostite, naslednjih paketov ni mogoče izbrati:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:651 ../rpmdrake:975 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Nekaj paketov je potrebno odstraniti" #: ../rpmdrake:673 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Izbrano: %d MB / Prosti disk: %d MB" #: ../rpmdrake:675 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Izbrana velikost: %d MB" #: ../rpmdrake:681 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Opis za ta paket ni na voljo\n" #: ../rpmdrake:687 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Datoteke:\n" #: ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Seznam sprememb:\n" #: ../rpmdrake:692 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Medij: " #: ../rpmdrake:694 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Trenutno nameščena različica: " #: ../rpmdrake:699 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../rpmdrake:700 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Različica: " #: ../rpmdrake:701 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: ../rpmdrake:701 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:703 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Pomembnost:" #: ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Povzetek:" #: ../rpmdrake:707 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Razlog za nadgradnjo: " #: ../rpmdrake:709 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Opis:" #: ../rpmdrake:774 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Popravki napak" #: ../rpmdrake:774 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Normalna nadgradnje" #: ../rpmdrake:793 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:793 #, c-format msgid "Mandrakelinux choices" msgstr "Mandrakelinux izbire" #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Vsi paketi po abecedi" #: ../rpmdrake:804 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Vsi paketi po skupini" #: ../rpmdrake:805 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Vsi paketi po velikosti" #: ../rpmdrake:806 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Vsi paketi po stanju izbire" #: ../rpmdrake:810 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Vsi paketi po medijih" #: ../rpmdrake:811 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Vsi paketi po dostopnih nadgradnjah" #: ../rpmdrake:815 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Samo listi, urejeni po datumu namestitve" #: ../rpmdrake:887 #, c-format msgid "in names" msgstr "v imenih" #: ../rpmdrake:889 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "v opisih" #: ../rpmdrake:891 #, c-format msgid "in file names" msgstr "v imenih datotek" #: ../rpmdrake:902 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Ponastavi izbiro" #: ../rpmdrake:903 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Ponovno naloži spisek paketov" #: ../rpmdrake:906 ../rpmdrake:1061 ../rpmdrake.pm:587 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Obnovi medije" #: ../rpmdrake:937 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Normalne informacije" #: ../rpmdrake:937 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Maksimalne informacije" #: ../rpmdrake:957 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Najprej morate izbrati pakete." #: ../rpmdrake:962 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Preveč paketov je izbranih" #: ../rpmdrake:963 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Opozorilo: izgleda, da poskušate dodati toliko paketov,\n" "da bi lahko v datotečnem sistemu zmanjkalo prostega prostora\n" "med ali po namestitvi paketov, to je še posebej nevarno\n" "in bi moralo biti skrbno premišljeno.\n" "Ali resnično želite namestiti vse izbrane pakete?" #: ../rpmdrake:976 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Naslednje pakete je potrebno odstraniti, da bo možno nadgraditi druge:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Lahko nadaljujem?" #: ../rpmdrake:1012 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstranjevanje paketov programske opreme" #: ../rpmdrake:1013 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Obnavljanje programskih paketov" #: ../rpmdrake:1014 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Namestitev programskih paketov..." #: ../rpmdrake:1028 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Najdi:" #: ../rpmdrake:1033 #, c-format msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: ../rpmdrake:1040 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Pokaži samodejno izbrane pakete" #: ../rpmdrake:1057 #, c-format msgid "Install" msgstr "Namesti" #: ../rpmdrake:1073 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: ../rpmdrake:1111 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Usodna napaka" #: ../rpmdrake:1112 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Zgodila se je usodna napaka: %s." #: ../rpmdrake:1120 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Za dostop do najnovejših paketov za nadgradnjo se je potrebno povezati z " "zrcalnim strežnikom.\n" "Prosim preverite, da ste povezani v Internet.\n" "\n" "Lahko nadaljujem?" #: ../rpmdrake:1129 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Že obstoječi mediji za nadgradnjo" #: ../rpmdrake:1130 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Že zdaj je nastavljen najmanj en medij nadgradenj, toda\n" "vsi so trenutno onemogočeni. Pognati bi morali Upravnika\n" "medijev programske opreme, da omogočite najmanj enega\n" "(preverite v stolpcu Omogočen?).\n" "\n" "Potem ponovno zaženite %s." #: ../rpmdrake:1140 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kako ročno izbrati zrcalni strežnik" #: ../rpmdrake:1141 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Zrcalni strežnik lahko izberete tudi ročno: za to\n" "poženite Upravnika medijev programske opreme in dodajte\n" "medij varnostnih nadgradenj (Security).\n" "\n" "Potem ponovno zaženite %s." #: ../rpmdrake:1170 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosim počakajte, iščem dostopne pakete..." #: ../rpmdrake:1218 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Preverjam %s" #: ../rpmdrake:1237 #, c-format msgid "changes:" msgstr "spremembe:" #: ../rpmdrake:1241 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odstrani .%s" #: ../rpmdrake:1243 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Uporabi .%s kot glavno datoteko" #: ../rpmdrake:1245 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ne naredi nič" #: ../rpmdrake:1257 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Namestitev je končana" #: ../rpmdrake:1267 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Preverjam..." #: ../rpmdrake:1293 ../rpmdrake:1444 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Vse je bilo uspešno nameščeno" #: ../rpmdrake:1294 ../rpmdrake:1445 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Vsi zahtevani paketi so bil uspešno nameščeni." #: ../rpmdrake:1296 ../rpmdrake:1429 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problem med namestitvijo" #: ../rpmdrake:1297 ../rpmdrake:1430 ../rpmdrake:1485 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Med namestitvijo se je pojavila napaka:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1318 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Dostop do paketov vira ni mogoč." #: ../rpmdrake:1319 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Ni možno dobiti paketov izvorne kode, oprostite. %s" #: ../rpmdrake:1320 ../rpmdrake:1376 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Javljene napake:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1327 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Namestitev paketov..." #: ../rpmdrake:1327 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Nastavljam začetne nastavitve..." #: ../rpmdrake:1332 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Zamenjajte medij" #: ../rpmdrake:1333 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosim vstavite medij poimenovan \"%s\" v napravo [%s]" #: ../rpmdrake:1338 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Prenašam paket `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1357 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "Preverjanje podpisov paketov..." #: ../rpmdrake:1366 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Naslednji paketi imajo slabe podpise:\n" ":\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite nadaljevati namestitev?" #: ../rpmdrake:1373 ../rpmdrake:1484 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Namestitev ni uspela" #: ../rpmdrake:1374 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Namestitev ni uspela, nekatere datoteke manjkajo:\n" "%s\n" "\n" "Mogoče bi želeli nadgraditi (osvežiti) vašo bazo medijev." #: ../rpmdrake:1388 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Pripravljam namestitev paketov..." #: ../rpmdrake:1391 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Nameščam pakete `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1407 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nemogoče je dostopati do rpm datoteke [%s]" #: ../rpmdrake:1442 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Namestitev je končana; %s.\n" "\n" "Ustvarjene so bile nekatere nastavitvene datoteke .rpmnew ali .rpmsave,\n" "lahko jih pregledate in se odločite za nadaljna dejanja:" #: ../rpmdrake:1442 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "vse je bilo pravilno nameščeno" #: ../rpmdrake:1450 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Ti paketi vsebujejo podatke o nadgradnji" #: ../rpmdrake:1475 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Noben paket za namestitev ni bil najden." #: ../rpmdrake:1476 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Nepopravljiva napaka: oprostite, ni mogoče najti nobenega paketa za " "namestitev." #: ../rpmdrake:1498 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosim počakajte, paketi se berejo iz baze..." #: ../rpmdrake:1545 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosim počakajte, paketi se odstranjujejo..." #: ../rpmdrake:1550 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Težave med odstranjevanjem" #: ../rpmdrake:1551 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Med odstranjevanjem paketov se je pojavila napaka:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1583 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Dobrodošli v orodju za odstranjevanje programske opreme!\n" "\n" "To orodje vam bo pomagalo izbrati programsko opremo, ki jo želite\n" "odstraniti z vašega računalnika." #: ../rpmdrake:1588 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Dobrodošli v %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." #: ../rpmdrake:1593 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1594 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrakelinux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Dobrodošli v orodju za nameščanje!\n" "\n" "Vaš Mandrakelinux sistem vsebuje nekaj tisoč programskih\n" "paketov na CDROMu oz DVDju. To orodje vam bo pomagalo izbrati\n" "programsko opremo, ki jo želite namestiti na vaš računalnik." #: ../rpmdrake.pm:92 #, fuzzy, c-format msgid "Software Update" msgstr "Obnavljanje programskih paketov" #: ../rpmdrake.pm:92 #, c-format msgid "Mandrakelinux Update" msgstr "Mandrakelinux nadgradnja" #: ../rpmdrake.pm:179 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm:183 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rpmdrake.pm:228 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:295 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Avstrija" #: ../rpmdrake.pm:296 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Avstralija" #: ../rpmdrake.pm:297 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../rpmdrake.pm:298 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: ../rpmdrake.pm:299 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:300 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm:301 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../rpmdrake.pm:302 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Nemšija" #: ../rpmdrake.pm:303 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danska" #: ../rpmdrake.pm:304 ../rpmdrake.pm:308 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grčija" #: ../rpmdrake.pm:305 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../rpmdrake.pm:306 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../rpmdrake.pm:307 #, c-format msgid "France" msgstr "Francija" #: ../rpmdrake.pm:309 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:310 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../rpmdrake.pm:311 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonska" #: ../rpmdrake.pm:312 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm:313 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: ../rpmdrake.pm:314 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../rpmdrake.pm:315 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../rpmdrake.pm:316 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalska" #: ../rpmdrake.pm:317 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../rpmdrake.pm:318 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../rpmdrake.pm:319 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../rpmdrake.pm:320 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Združeno kraljestvo" #: ../rpmdrake.pm:321 #, c-format msgid "China" msgstr "Kitajska" #: ../rpmdrake.pm:322 ../rpmdrake.pm:323 ../rpmdrake.pm:324 ../rpmdrake.pm:325 #: ../rpmdrake.pm:393 #, c-format msgid "United States" msgstr "Združene države" #: ../rpmdrake.pm:404 #, fuzzy, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Da bi dobili spisek zrcalnih strežnikov, se je potrebno povezati z " "Mandrakesoft.\n" "Prosim preverite, da ste povezani v Internet.\n" "\n" "Lahko nadaljujem?" #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Da bi dobili spisek zrcalnih strežnikov, se je potrebno povezati z " "Mandrakesoft.\n" "Prosim preverite, da ste povezani v Internet.\n" "\n" "Lahko nadaljujem?" #: ../rpmdrake.pm:414 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Počakajte prosim, prenos naslovov zrcalnih strežnikov z Mandrakesoft spletne " "strani" #: ../rpmdrake.pm:415 #, c-format msgid "" "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." msgstr "" "Počakajte prosim, prenos naslovov zrcalnih strežnikov z Mandrakesoft spletne " "strani" #: ../rpmdrake.pm:422 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Napaka pri prenosu" #: ../rpmdrake.pm:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Med prenosom spiska zrcalnih strežnikov je prišlo do napake:\n" "\n" "%s\n" "Mreža oz. Mandrakesoft spletna stran sta mogoče nedostopni.\n" "Prosim poskusite znova pozneje." #: ../rpmdrake.pm:429 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Med prenosom spiska zrcalnih strežnikov je prišlo do napake:\n" "\n" "%s\n" "Mreža oz. Mandrakesoft spletna stran sta mogoče nedostopni.\n" "Prosim poskusite znova pozneje." #: ../rpmdrake.pm:438 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Ni zrcalnega strežnika" #: ../rpmdrake.pm:440 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:441 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrakelinux Official Updates." msgstr "" "Ni primernega strežnika.\n" "\n" "Ta problem ima več možnih vzrokov, najbolj pogosto je\n" "problem v tem, da arhitektura vašega procesorja ni podprta\n" "v uradnih nadgradnjah (Mandrakelinux Official Updates)." #: ../rpmdrake.pm:459 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosim izberite željen zrcalni strežnik" #: ../rpmdrake.pm:505 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Prepisovanje datoteke za medij `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:508 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Pregled datoteke medija `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:511 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Pregled oddaljene datoteke medija `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:515 #, c-format msgid " done." msgstr " opravljeno." #: ../rpmdrake.pm:519 #, c-format msgid " failed!" msgstr " neuspeh!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:523 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s iz medija %s" #: ../rpmdrake.pm:527 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Začenjam prenos iz `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:531 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Prenos `%s', preostanek časa:%s, hitrost:%s" #: ../rpmdrake.pm:534 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Prenos `%s', hitrost:%s" #: ../rpmdrake.pm:556 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Napaka pri prenosu paketov" #: ../rpmdrake.pm:557 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Nemogoče je prenesti seznam novih paketov za ta medij\n" "`%s'. Ali je ta medij narobe nastavljen, v tem primeru\n" "uporabite Upravnika programskih medijev in ga odstranite ter\n" "znova dodajte, tako da bo ponovno nastavljen, ali pa je medij trenutno " "nedostopen, v tem primeru poskusite pozneje." #: ../rpmdrake.pm:595 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Izberite medije, ki jih želite obnoviti:" #: ../rpmdrake.pm:611 #, c-format msgid "Update" msgstr "Obnova" #: ../rpmdrake.pm:633 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Ni mogoče obnoviti medija; zato bo samodejno onemogočen.\n" "\n" "Napake:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:652 ../rpmdrake.pm:657 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Medij je nemogoče dodati, javljene so napake:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:668 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Medija ni mogoče ustvariti" #: ../rpmdrake.pm:673 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Neuspeh pri dodajanju medija" #: ../rpmdrake.pm:674 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Med dodajanjem medija se je pojavila napaka:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:687 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Vaš medij `%s', uporabljen za popravke, se ne ujema z različico\n" "Mandrakelinuxa, ki jo poganjate (%s).\n" "Zato bo onemogočen." #: ../rpmdrake.pm:690 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " "Mandrakelinux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Vaš medij `%s', uporabljen za popravke, se ne ujema z različico\n" "Mandrakelinuxa, ki jo poganjate (%s).\n" "Zato bo onemogočen." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Direktorij za prenos (download) ne obstaja" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Zmanjkalo je spomina\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Izhodne datoteke ni možno odpreti za dodajanje" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepodprt protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Neuspela incializacija\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Napačna oblika URL-ja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Napačna \"user\" oblika v URL-ju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ne morem uporabiti (resolve) proksija\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ne najdem gostitelja (resolve host)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ne morem se povezati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Čuden odgovor ftp strežnika\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP dostop je zavrnjen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP geslo je napačno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Čuden ftp PASS odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Čuden ftp USER odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Čuden ftp PASV odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP čudna 227 oblika\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Ne dobim ftp gostitelja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ne morem se povezati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ne morem nastaviti binarnega\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Del datoteke\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP ne morem RETR datoteke\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP napaka pri pisanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP napaka kvote\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP ni najden\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Napaka pri pisanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Uporabniško ime je napačno določeno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ne morem STOR dateke\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Napaka pri branju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Čas je potekel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ne morem nastaviti ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT ni uspel\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ne morem uporabiti REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ne morem dobiti velikosti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP napaka pri RANGE\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST napaka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL napaka pri povezovanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP napaka pri nadaljevanju sprejemanj (downloada)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Datoteka ne morem brati datoteke\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ne morem se povezati (bind)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP iskanje ni uspelo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Nisem našel knjižnice\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Nisem našel funkcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Prekinjeno s \"callbackom\"\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Neveljavni argumenti funkcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Neveljaven vrstni red klicev\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Operacija preko HTTP vmesnika ni uspela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() vrne fail (neuspeh)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "ujemi neskončne zanke preusmerjanja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Uporabnik je podal neznano možnost\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Napačno oblikovana možnost za telnet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "odstranjeno po 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "potrdilo sovrstnika (peer) ni v redu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "ko je to posebna napaka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL stroj za šifriranje ni najden\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "ni mogoče nastaviti SSL šifrirnega stroja za privzetega\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "neuspeh pošiljanja omrežnih podatkov\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "napaka pri prejemanju omrežnih podatkov\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "deljena (mapa) je v uporabi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problem z lokalnim potrdilom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ni mogoče uporabiti podanega šifriranja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "težava s CA potrdilom (pot?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Neprepoznano prenosno kodiranje\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Neznana napaka s kodo %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Namesti programsko opremo" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odstrani programsko opremo" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Upravnik medijev programske opreme"