# translation of rpmdrake-sl.po to Slovenščina
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/sl.php3
#
# DrakeLogo translation for slovenian language.
# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Alen Salamun <alien@alienworld.org>, 2000.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@siol.net>, 2003,2004.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@mandrakeprinas.org>, 2004.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2005.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2005.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-24 21:01+0200\n"
"Last-Translator: Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>\n"
"Language-Team: Slovenščina <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
msgid "Choose media type"
msgstr "Izberite vrsto vira"

#: ../edit-urpm-sources.pl:81
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
"Ta korak vam omogoča, da dodate vire Mandriva Linuxovih zrcalnih "
"strežnikov.\n"
"\n"
"Obstajata dve vrsti uradnih virov. Lahko dodate vire, ki vsebujejo\n"
"popolno zbirko paketov za vašo distribucijo (običajno širša\n"
"zbirka tistega kar imate na standardnih namestitvenih zgoščenkah),\n"
"ali pa vire z uradnimi posodobitvami za vašo distribucijo.\n"
"(Lahko dodate oba, a boste morali to narediti v dveh korakih.)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
msgid "Distribution sources"
msgstr "Viri distribucije"

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
msgid "Official updates"
msgstr "Uradne posodobitve"

#: ../edit-urpm-sources.pl:92
#, perl-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Poskus nastavitve vseh uradnih virov za vašo\n"
"distribucijo (%s).\n"
"\n"
"Za prenos seznama zrcalnih strežnikov se je potrebno povezati z\n"
"Mandrivino spletno stranjo. Preverite, da imate vzpostavljeno omrežno "
"povezavo.\n"
"\n"
"Nadaljevanje?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:102
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Prosim počakajte, dodajanje vira ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:134
msgid "Add a medium"
msgstr "Dodaj vir"

#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "Local files"
msgstr "Krajevne datoteke"

#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137
msgid "FTP server"
msgstr "Strežnik FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137 ../edit-urpm-sources.pl:138
#: ../edit-urpm-sources.pl:139 ../edit-urpm-sources.pl:407
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:138
msgid "RSYNC server"
msgstr "Strežnik RSYNC"

#: ../edit-urpm-sources.pl:139
msgid "HTTP server"
msgstr "Strežnik HTTP "

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Pot ali priklopna točka:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
msgid "Removable device"
msgstr "Izmenljivi medij"

#: ../edit-urpm-sources.pl:159
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:187
msgid "Login:"
msgstr "Uporabniško ime:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:187 ../edit-urpm-sources.pl:487 ../rpmdrake.pm:130
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:192 ../edit-urpm-sources.pl:408
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Relativna pot do synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:194
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "Če pustite prazno, bo synthesis/hdlist samodejo preiskan"

#: ../edit-urpm-sources.pl:199
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:207
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Ustvarjanje vira za celotno distribucijo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:218
msgid "Search this media for updates"
msgstr "Preišči vir za posodobitve"

#: ../edit-urpm-sources.pl:228
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Izpolniti morate najmanj prvi dve polji."

#: ../edit-urpm-sources.pl:232
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Vir s tem imenom že obstaja, ali ga\n"
"želite zamenjati?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:243
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Dodajnje vira:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:245
msgid "Type of medium:"
msgstr "Vrsta vira:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:253 ../edit-urpm-sources.pl:328
#: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:439
#: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:586
#: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:684
#: ../edit-urpm-sources.pl:823 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849
#: ../rpmdrake:1752 ../rpmdrake:1760 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597
#: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: ../edit-urpm-sources.pl:255 ../edit-urpm-sources.pl:330
#: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:494
#: ../edit-urpm-sources.pl:583 ../edit-urpm-sources.pl:625
#: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:749
#: ../edit-urpm-sources.pl:816 ../edit-urpm-sources.pl:869
#: ../edit-urpm-sources.pl:1018 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849
#: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:871 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1752
#: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286
#: ../rpmdrake.pm:597
msgid "Ok"
msgstr "V redu"

#: ../edit-urpm-sources.pl:312
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Globalne možnosti za namestitev paketov"

#: ../edit-urpm-sources.pl:314
msgid "always"
msgstr "vedno"

#: ../edit-urpm-sources.pl:315
msgid "never"
msgstr "nikoli"

#: ../edit-urpm-sources.pl:324
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Preverjanje paketov RPM, ki bodo nameščeni:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:325
msgid "Download program to use:"
msgstr "Program za prenašanje:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:355
msgid "Source Removal"
msgstr "Odstranjevanje vira"

#: ../edit-urpm-sources.pl:356
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti vir \"%s\"?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:361
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Prosim počakajte, odstranjevanje vira..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:398
msgid "Edit a medium"
msgstr "Uredi vir"

#: ../edit-urpm-sources.pl:404
#, perl-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Urejanje vira \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:418
msgid "Save changes"
msgstr "Shrani spremembe"

#: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:1005
msgid "Proxy..."
msgstr "Posrednik..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:437
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Za nadaljevanje morate vstaviti nosilec podatkov"

#: ../edit-urpm-sources.pl:438
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Da bi shranili spremembe, morate vstaviti nosilec podatkov v pogon."

#: ../edit-urpm-sources.pl:459
msgid "Configure proxies"
msgstr "Nastavite posrednikov"

#: ../edit-urpm-sources.pl:470
#, perl-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Nastavitve posrednika za vir \"%s\""

#: ../edit-urpm-sources.pl:471
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Globalne nastavitve posrednika"

#: ../edit-urpm-sources.pl:473
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Če potrebujete posrednika (proxy), vpišite ime gostitelja in vrata (primer: "
"<ime gostitelja[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:476
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Ime gostitelja posrednika (hostname):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:479
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Lahko določite uporabnika/geslo za avtentifikacijo posrednika:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:482
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:554
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Dodaj vzporedno skupino"

#: ../edit-urpm-sources.pl:554
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Uredi vzporedno skupino"

#: ../edit-urpm-sources.pl:565
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Dodaj omejitev vira"

#: ../edit-urpm-sources.pl:577
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Izberite vir, bi bo dodajan med omejene vire:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:614
msgid "Add a host"
msgstr "Dodaj gostitelja"

#: ../edit-urpm-sources.pl:620
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Vpišite ime ali IP naslov gostitelja, ki ga dodajate:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:651
#, perl-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Urejanje vzporedne skupine \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:655
msgid "Group name:"
msgstr "Ime skupine:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:656
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:658
msgid "Media limit:"
msgstr "Omejitev virov:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"

#: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../edit-urpm-sources.pl:671
#: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../edit-urpm-sources.pl:983
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#: ../edit-urpm-sources.pl:665
msgid "Hosts:"
msgstr "Gostitelji:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:699
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Nastavi vzporedni urpmi (razpršeno izvajanje za urpmi)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Group"
msgstr "Skupina"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Media limit"
msgstr "Omejitev vira"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../edit-urpm-sources.pl:703
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"

#: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:413 ../rpmdrake:437 ../rpmdrake:576
#: ../rpmdrake:775
msgid "(none)"
msgstr "(noben)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:987
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:993
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:757
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Upravljanje s ključi digitalnih podpisov paketov"

#: ../edit-urpm-sources.pl:761 ../edit-urpm-sources.pl:918
msgid "Medium"
msgstr "Vir"

#: ../edit-urpm-sources.pl:766
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Ključi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:785
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr ""
"nobenega imena ni mogoče najti, ključ v rpm obesku za ključe ne obstaja!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:798
msgid "Add a key"
msgstr "Dodaj ključ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:810
#, perl-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Izberite ključ za dodajanje viru: %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:838
msgid "Remove a key"
msgstr "Odstrani ključ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:839
#, perl-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite odstraniti ključ %s za vir %s?\n"
"(ime ključa: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:857
msgid "Add a key..."
msgstr "Dodaj ključ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:861
msgid "Remove key"
msgstr "Odstrani ključ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:877
msgid "Configure media"
msgstr "Nastavi vir"

#: ../edit-urpm-sources.pl:916
msgid "Enabled?"
msgstr "Omogočen?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:917
msgid "Updates?"
msgstr "Posodobitve?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:933
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr "Da bi lahko uporabili ta vir, gaje potrebno posodobiti. Posodobitev?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:963
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vira ni mogoče posodobiti, javljene so napake:\n"
"\n"
"%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:997
msgid "Add custom..."
msgstr "Dodaj po meri ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1001
msgid "Update..."
msgstr "Posodabljanje..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1004
msgid "Manage keys..."
msgstr "Upravljanje s ključi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1006
msgid "Parallel..."
msgstr "Vzporedno..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1007
msgid "Global options..."
msgstr "Globalne možnosti ..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1017 ../rpmdrake:1290
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1030 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1978
#, perl-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Nadaljevanje?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1033
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Dobrodošli v Upravitelju virov programske opreme!\n"
"\n"
"To orodje vam bo pomagalo nastaviti vire paketov, ki jih želite uporabljati\n"
"na računalniku. Viri bodo na voljo za nameščanje nove programske opreme\n"
"ali za posodabljanje obstoječe."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1045
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Baza podatkov o paketih je zaklenjena. Prosim zaprite vse\n"
"programe, ki uporabljajo podatkovno bazo paketov (je mogoče\n"
"na drugem namizju odprt še en upravitelj virov, ali zdaj\n"
"nameščate pakete?)"

#: ../gurpmi.addmedia:87
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Ne morem dodati vira, parametri so napačni ali manjkajo"

#: ../gurpmi.addmedia:101
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Dodali boste nov vir paketov, `%s'.\n"
"To pomeni, da boste lahko s tega novega vira dodajali nove\n"
"programske pakete v vaš sistem. "

#: ../gurpmi.addmedia:104
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Dodali boste nov vir paketov, `%s'.\n"
"To pomeni, da boste lahko s tega novega vira dodajali nove\n"
"programske pakete v vaš sistem."

#: ../gurpmi.addmedia:129
#, perl-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Vir `%s' je uspešno dodan. "

#: ../gurpmi.addmedia:130
#, perl-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Vir `%s' je uspešno dodan."

#: ../rpmdrake:38
#, perl-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Uporaba: %s [MOŽNOSTI]..."

#: ../rpmdrake:39
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      prikaže dnevnik sprememb (changelog) pred seznamom "
"datotek v oknu za opis"

#: ../rpmdrake:40
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=medium1,..    omejitev na dani vir"

#: ../rpmdrake:41
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew     predlagaj za združitev vseh najdenih datotek ."
"rpmnew/.rpmsave"

#: ../rpmdrake:42
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=MODE            nastavi način (namesti (privzeto), odstrani, "
"posodobi)"

#: ../rpmdrake:43
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr "  --no-confirmation      pri nadgrajevanju ne zahtevaj potrditve"

#: ../rpmdrake:44
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      ob zagonu ne posodobi vira"

#: ../rpmdrake:45
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        ne preveri podpisov paketov"

#: ../rpmdrake:46
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,host  paralelni način, uporabi \"alias\" skupino, uporabi "
"\"host\" računalnik za prikaz potrebnih odvisnosti"

#: ../rpmdrake:47
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr "  --pkg-nosel=pkg1,..    prikaži samo določene pakete"

#: ../rpmdrake:48
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr "  --pkg-sel=pkg1,..      predhodno izberi določene pakete"

#: ../rpmdrake:49
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr "  --root                 poženi kot korenski uporabnik (root)"

#: ../rpmdrake:50
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pkg          poženi iskanje za \"pkg\""

#: ../rpmdrake:188
msgid "Running in user mode"
msgstr "Teče v uporabniškem načinu"

#: ../rpmdrake:189
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Ta program zaganjate kot normalen uporabnik.\n"
"Ne boste mogli spreminjati sistema, lahko pa boste\n"
"še vedno brskali po obstoječi bazi."

#: ../rpmdrake:197
msgid "Accessibility"
msgstr "Dostopnost"

#: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201
#: ../rpmdrake:202
msgid "Archiving"
msgstr "Arhiviranje"

#: ../rpmdrake:199
msgid "Backup"
msgstr "Varnostne kopije"

#: ../rpmdrake:200
msgid "Cd burning"
msgstr "Zapisovanje CDjev"

#: ../rpmdrake:201
msgid "Compression"
msgstr "Stiskanje"

#: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235
#: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297
#: ../rpmdrake:383
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206
#: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208
msgid "Books"
msgstr "Knjige"

#: ../rpmdrake:204
msgid "Computer books"
msgstr "Računalniške knjige"

#: ../rpmdrake:205
msgid "Faqs"
msgstr "FAQ (vprašanja)"

#: ../rpmdrake:206
msgid "Howtos"
msgstr "HowTo (navodila)"

#: ../rpmdrake:207
msgid "Literature"
msgstr "Literatura"

#: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211
msgid "Cluster"
msgstr "Gruča"

#: ../rpmdrake:210
msgid "Message Passing"
msgstr "Predajanje sporočil"

#: ../rpmdrake:211
msgid "Queueing Services"
msgstr "Storitve vrst"

#: ../rpmdrake:212
msgid "Communications"
msgstr "Komunikacije"

#: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217
msgid "Databases"
msgstr "Baze podatkov"

#: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217
#: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221
#: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"

#: ../rpmdrake:215
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:216
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:218
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME in GTK+"

#: ../rpmdrake:219
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:220
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE in Qt"

#: ../rpmdrake:221
msgid "Kernel"
msgstr "Jedro"

#: ../rpmdrake:223
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:224
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../rpmdrake:225
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:226
msgid "Editors"
msgstr "Urejevalniki"

#: ../rpmdrake:227
msgid "Education"
msgstr "Izobraževanje"

#: ../rpmdrake:228
msgid "Emulators"
msgstr "Emulatoriji"

#: ../rpmdrake:229
msgid "File tools"
msgstr "Datotečna orodja"

#: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233
#: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237
#: ../rpmdrake:238
msgid "Games"
msgstr "Igre"

#: ../rpmdrake:231
msgid "Adventure"
msgstr "Pustolovščina"

#: ../rpmdrake:232
msgid "Arcade"
msgstr "Arkade"

#: ../rpmdrake:233
msgid "Boards"
msgstr "Deske"

#: ../rpmdrake:234
msgid "Cards"
msgstr "Karte"

#: ../rpmdrake:236
msgid "Puzzles"
msgstr "Sestavljanke"

#: ../rpmdrake:237
msgid "Sports"
msgstr "Športi"

#: ../rpmdrake:238
msgid "Strategy"
msgstr "Strategija"

#: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244
#: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254
#: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Grafično namizje"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:242
msgid "Enlightenment"
msgstr "Razsvetljenstvo"

#: ../rpmdrake:243
msgid "FVWM based"
msgstr "Osnovano na FVWM"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:246
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:249
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:252
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:256
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:259
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:262
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../rpmdrake:263
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"

#: ../rpmdrake:264
msgid "Monitoring"
msgstr "Nadzorovanje"

#: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266
msgid "Multimedia"
msgstr "Večpredstavnost"

#: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:317
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270
#: ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274
#: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:296
msgid "Networking"
msgstr "Povezovanje"

#: ../rpmdrake:268
msgid "Chat"
msgstr "Klepet"

#: ../rpmdrake:269
msgid "File transfer"
msgstr "Prenos datotek"

#: ../rpmdrake:270
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:271
msgid "Instant messaging"
msgstr "Izmenjava sporočil"

#: ../rpmdrake:272
msgid "Mail"
msgstr "Pošta"

#: ../rpmdrake:273
msgid "News"
msgstr "Novice"

#: ../rpmdrake:275
msgid "Remote access"
msgstr "Oddaljen dostop"

#: ../rpmdrake:276
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:277
msgid "Office"
msgstr "Pisarna"

#: ../rpmdrake:278
msgid "Public Keys"
msgstr "Javni ključi"

#: ../rpmdrake:279
msgid "Publishing"
msgstr "Založništvo"

#: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283
#: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287
#: ../rpmdrake:288
msgid "Sciences"
msgstr "Znanost"

#: ../rpmdrake:281
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomija"

#: ../rpmdrake:282
msgid "Biology"
msgstr "Biologija"

#: ../rpmdrake:283
msgid "Chemistry"
msgstr "Kemija"

#: ../rpmdrake:284
msgid "Computer science"
msgstr "Računalništvo"

#: ../rpmdrake:285
msgid "Geosciences"
msgstr "Geologija"

#: ../rpmdrake:286
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematika"

#: ../rpmdrake:288
msgid "Physics"
msgstr "Fizika"

#: ../rpmdrake:289
msgid "Shells"
msgstr "Lupine"

#: ../rpmdrake:290
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"

#: ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294
#: ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298
#: ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302
#: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:306
#: ../rpmdrake:307 ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310
#: ../rpmdrake:311
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: ../rpmdrake:292
msgid "Base"
msgstr "Osnova"

#: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296
#: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavitev"

#: ../rpmdrake:294
msgid "Boot and Init"
msgstr "Zagon in inicializacija"

#: ../rpmdrake:295
msgid "Hardware"
msgstr "Strojna oprema"

#: ../rpmdrake:298
msgid "Packaging"
msgstr "Pakiranje"

#: ../rpmdrake:299
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"

#: ../rpmdrake:300
msgid "Deploiement"
msgstr "Postavitev"

#: ../rpmdrake:301
msgid "Deployment"
msgstr "Postavitev"

#: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305
#: ../rpmdrake:306
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"

#: ../rpmdrake:303
msgid "Console"
msgstr "Konzola"

#: ../rpmdrake:304
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:305
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:306
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 bitna slika"

#: ../rpmdrake:307
msgid "Internationalization"
msgstr "Internacionalizacija"

#: ../rpmdrake:308
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Jedro in strojna oprema"

#: ../rpmdrake:309
msgid "Libraries"
msgstr "Knjižnice"

#: ../rpmdrake:310
msgid "Servers"
msgstr "Strežniki"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:313
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../rpmdrake:314
msgid "Terminals"
msgstr "Terminali"

#: ../rpmdrake:315
msgid "Text tools"
msgstr "Tekstovna orodja"

#: ../rpmdrake:316
msgid "Toys"
msgstr "Igrače"

#. - to highlight information
#: ../rpmdrake:443 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:633
#: ../rpmdrake:635
msgid "(Not available)"
msgstr "(Ni na voljo)"

#: ../rpmdrake:475
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati iskanja"

#: ../rpmdrake:475
msgid "Search results (none)"
msgstr "Rezultati iskanja (brez)"

#: ../rpmdrake:486
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Prosim počakajte, iskanje v teku..."

#: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810
msgid "Addable"
msgstr "Za dodajanje"

#: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810
msgid "Upgradable"
msgstr "Za nadgradnjo"

#: ../rpmdrake:560
msgid "Not selected"
msgstr "Ni izbrano"

#: ../rpmdrake:560
msgid "Selected"
msgstr "Izbran"

#: ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:651
msgid "Importance: "
msgstr "Pomembnost:"

#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:659
msgid "Reason for update: "
msgstr "Razlog za posodobitev: "

#: ../rpmdrake:647
msgid "Security advisory"
msgstr "Varnostna posodobitev"

#: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708
msgid "No description"
msgstr "Brez opisa"

#: ../rpmdrake:609
msgid "Files:"
msgstr "Datoteke:"

#: ../rpmdrake:618
msgid "Changelog:"
msgstr "Seznam sprememb:"

#: ../rpmdrake:630
msgid "Files:\n"
msgstr "Datoteke:\n"

#: ../rpmdrake:635
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Seznam sprememb:\n"

#: ../rpmdrake:640
msgid "Medium: "
msgstr "Vir: "

#: ../rpmdrake:641
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Trenutno nameščena različica: "

#: ../rpmdrake:645
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "

#: ../rpmdrake:646
msgid "Version: "
msgstr "Različica: "

#: ../rpmdrake:647
msgid "Architecture: "
msgstr "Arhitektura: "

#: ../rpmdrake:648
#, perl-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:648
msgid "Size: "
msgstr "Velikost: "

#. extra empty line
#: ../rpmdrake:655
msgid "Summary: "
msgstr "Povzetek:"

#: ../rpmdrake:661
msgid "Description: "
msgstr "Opis: "

#: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178
msgid "Software Management"
msgstr "Upravitelj virov programske opreme "

#. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package"
#: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893
msgid "More information on package..."
msgstr "Več informacij o paketu..."

#: ../rpmdrake:717
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Potrebujete enega od naslednjih paketov:"

#: ../rpmdrake:717
msgid "Please choose"
msgstr "Prosim izberite"

#: ../rpmdrake:759
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Prosim počakajte, paketi se izpisujejo..."

#: ../rpmdrake:777
msgid "No update"
msgstr "Brez posodobitve"

#: ../rpmdrake:778
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Seznam posodobitev je prazen. To pomeni, da ni posodobitev\n"
"za pakete, ki ste jih namestili na računalnik,\n"
"ali pa ste že namestili vse."

#: ../rpmdrake:801 ../rpmdrake:1057
msgid "All"
msgstr "Vse"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854
msgid "More info"
msgstr "Več podatkov"

#: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882
msgid "Information on packages"
msgstr "Informacije o paketih"

#: ../rpmdrake:879
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Nekaj dodatnih paketov je potrebno odstraniti"

#: ../rpmdrake:880
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
msgstr ""
"Zaradi njihovih odvisnosti je potrebno odstraniti tudi  naslednje pakete:"

#: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Nekaterih paketov ni mogoče odstraniti"

#: ../rpmdrake:887
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Odstranitev teh paketov bi onesposobila vaš sistem:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zaradi njihovih odvisnosti naslednjih paketov ni mogoče izbrati:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:925
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Potrebni so dodatni paketi"

#: ../rpmdrake:926
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Da bi zadostili odvisnosti, je potrebno namestiti\n"
"naslednje pakete:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:941
#, perl-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (pripada seznamu izpuščenih)"

#: ../rpmdrake:944
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Nekaterih paketov ni mogoče namestiti"

#: ../rpmdrake:945
#, perl-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Oprostite, naslednjih paketov ni mogoče izbrati:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:1729
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Nekaj paketov je potrebno odstraniti"

#: ../rpmdrake:985
#, perl-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Izbrano: %s / Prosti disk: %s"

#: ../rpmdrake:986
#, perl-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Izbrana velikost: %d MB"

#. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up.
#: ../rpmdrake:991
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "Opis za ta paket ni na voljo\n"

#: ../rpmdrake:1057
msgid "Installed"
msgstr "Namečeno"

#: ../rpmdrake:1057
msgid "Non installed"
msgstr "Ni nameščeno"

#: ../rpmdrake:1058
#, perl-format
msgid "%s choices"
msgstr "%s izbire"

#: ../rpmdrake:1058
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Mandriva Linux izbire"

#. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview):
#: ../rpmdrake:1060
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Vsi paketi po abecedi"

#: ../rpmdrake:1061
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Vsi paketi po posodobitvah, ki so na voljo"

#: ../rpmdrake:1062
msgid "All packages, by size"
msgstr "Vsi paketi po velikosti"

#: ../rpmdrake:1063
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Vsi paketi po stanju izbire"

#: ../rpmdrake:1064
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Samo listi, urejeni po datumu namestitve"

#: ../rpmdrake:1065
msgid "All packages, by group"
msgstr "Vsi paketi po skupini"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "All updates"
msgstr "Vse posodobitve"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Popravki napak"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Normal updates"
msgstr "Navadne posodobitve"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Security updates"
msgstr "Varnostne posodobitve"

#: ../rpmdrake:1123
msgid "in names"
msgstr "v imenih"

#: ../rpmdrake:1125
msgid "in descriptions"
msgstr "v opisih"

#: ../rpmdrake:1127
msgid "in file names"
msgstr "v imenih datotek"

#: ../rpmdrake:1230
#, perl-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "Napaka: Izgleda, da je %s priklopljen samo za branje."

#: ../rpmdrake:1153
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Najprej morate izbrati pakete."

#: ../rpmdrake:1158
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Izbranih je preveč paketov"

#: ../rpmdrake:1159
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Opozorilo: izgleda, da poskušate dodati toliko paketov,\n"
"da bi lahko v datotečnem sistemu zmanjkalo prostega prostora\n"
"med ali po namestitvi paketov, to je še posebej nevarno\n"
"in bi moralo biti skrbno premišljeno.\n"
"Ali resnično želite namestiti vse izbrane pakete?"

#: ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1213
#: ../rpmdrake:1219
msgid "/_File"
msgstr "/_Datoteka"

#: ../rpmdrake:1191
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Posodobi vire"

#: ../rpmdrake:1201
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Ponovno nastavi izbiro"

#: ../rpmdrake:1213
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Ponovno _naloži seznam paketov"

#: ../rpmdrake:1219
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Končaj"

#: ../rpmdrake:1219
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1223 ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256
msgid "/_Options"
msgstr "/_Možnosti"

#: ../rpmdrake:1223
msgid "/_Media Manager"
msgstr "/_Upravitelj virov programske opreme"

#: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/_Pokaži samodejno izbrane pakete"

#: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomoč"

#: ../rpmdrake:1231
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/Po_ročaj o hrošču"

#: ../rpmdrake:1233
msgid "/_About..."
msgstr "/_O..."

#. nicer formatting
#: ../rpmdrake:1236
msgid "About Rpmdrake"
msgstr "O Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1238
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Avtorske pravice © %s, Mandriva"

#: ../rpmdrake:1240
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr ""
"Rpmdrake je Mandriva Linux orodje za upravljanje s programskimi paketi "

#: ../rpmdrake:1242
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../rpmdrake:1247
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"

#: ../rpmdrake:1271
msgid "Find:"
msgstr "Najdi:"

#: ../rpmdrake:1280
msgid "Search"
msgstr "Išči"

#: ../rpmdrake:1282
msgid "Clear"
msgstr "Počisti"

#: ../rpmdrake:1295
msgid "Apply"
msgstr "Uveljavi"

#: ../rpmdrake:1299
msgid "Quit"
msgstr "Izhod"

#: ../rpmdrake:1315
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Hitra predstavitev"

#: ../rpmdrake:1316
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr "Na levi strani lahko pregledate pakete po kategorijah"

#: ../rpmdrake:1317
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr "Podatke o paketu lahko vidite, če v seznamu na desni kliknete nanj."

#: ../rpmdrake:1318
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"Če želite namestiti, nadgraditi ali odstraniti paket, kliknite v njegovo "
"potrditveno okence."

#: ../rpmdrake:1360
msgid "Fatal error"
msgstr "Usodna napaka"

#: ../rpmdrake:1361
#, perl-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Zgodila se je usodna napaka: %s."

#: ../rpmdrake:1368
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"

#: ../rpmdrake:1369
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Za dostop do najnovejših paketov za posodobitev se je potrebno povezati z "
"zrcalnim strežnikom.\n"
"Prosim preverite, da imate vzpostavljeno omrežno povezavo.\n"
"\n"
"Nadaljevanje?"

#: ../rpmdrake:1378
msgid "Already existing update media"
msgstr "Že obstoječi viri za posodobitev"

#: ../rpmdrake:1379
#, perl-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Že zdaj je nastavljen najmanj en vir posodobitev, toda\n"
"vsi so trenutno onemogočeni. Pognati bi morali Upravitelja\n"
"virov programske opreme, da omogočite najmanj enega\n"
"(preverite v stolpcu Omogočen?).\n"
"\n"
"Potem ponovno zaženite %s."

#: ../rpmdrake:1389
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Kako ročno izbrati zrcalni strežnik"

#: ../rpmdrake:1390
#, perl-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Zrcalni strežnik lahko izberete tudi ročno: za to\n"
"poženite Upravitelja virov programske opreme in dodajte\n"
"vir varnostnih posodobitev.\n"
"\n"
"Potem ponovno zaženite %s."

#: ../rpmdrake:1427
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Prosim počakajte, iščem dostopne pakete..."

#: ../rpmdrake:1428
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Prosim počakajte, paketi se berejo iz baze..."

#: ../rpmdrake:1584
#, perl-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Preverjam %s"

#: ../rpmdrake:1607
msgid "changes:"
msgstr "spremembe:"

#: ../rpmdrake:1615
#, perl-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Odstrani .%s"

#: ../rpmdrake:1619
#, perl-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Uporabi .%s kot glavno datoteko"

#: ../rpmdrake:1623
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne naredi nič"

#: ../rpmdrake:1639
msgid "Installation finished"
msgstr "Namestitev je končana"

#: ../rpmdrake:1654
msgid "Inspect..."
msgstr "Preverjam..."

#. N("Everything installed successfully"),
#: ../rpmdrake:1687 ../rpmdrake:1879
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Vsi zahtevani paketi so bili uspešno nameščeni."

#: ../rpmdrake:1691 ../rpmdrake:1859
msgid "Problem during installation"
msgstr "Težava med namestitvijo"

#: ../rpmdrake:1692 ../rpmdrake:1860 ../rpmdrake:1920
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Med namestitvijo se je pojavila težava:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1709
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Dostop do paketov vira ni mogoč."

#: ../rpmdrake:1710
#, perl-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Ni možno dobiti paketov z izvorno kodo, oprostite. %s"

#: ../rpmdrake:1711 ../rpmdrake:1806
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Javljene napake:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1727
#, perl-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Za zadovoljitev odvisnosti bo nameščenih naslednjih %d paketov:\n"
"%s\n"

#: ../rpmdrake:1730
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Naslednje pakete je potrebno odstraniti, da bo možno nadgraditi druge:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Nadaljevanje?"

#: ../rpmdrake:1741
msgid "Initializing..."
msgstr "Nastavljam začetne nastavitve..."

#: ../rpmdrake:1741
msgid "Package installation..."
msgstr "Namestitev paketov..."

#: ../rpmdrake:1741 ../rpmdrake.pm:307
msgid "Please wait"
msgstr "Prosim, počakajte!"

#: ../rpmdrake:1750
msgid "Change medium"
msgstr "Zamenjajte medij"

#: ../rpmdrake:1751
#, perl-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Prosim vstavite medij poimenovan \"%s\" v napravo [%s]"

#: ../rpmdrake:1758
#, perl-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Prenašam paket `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1781
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Preverjanje podpisov paketov..."

#: ../rpmdrake:1793 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: ../rpmdrake:1794
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Naslednji paketi imajo slabe podpise:\n"
":\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Želite nadaljevati namestitev?"

#: ../rpmdrake:1803 ../rpmdrake:1919
msgid "Installation failed"
msgstr "Namestitev ni uspela"

#: ../rpmdrake:1804
#, perl-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Namestitev ni uspela, nekatere datoteke manjkajo:\n"
"%s\n"
"\n"
"Mogoče bi želeli posodobiti bazo virov."

#: ../rpmdrake:1819
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Pripravljam namestitev paketov..."

#: ../rpmdrake:1819
msgid "Preparing..."
msgstr "Priprava ..."

#: ../rpmdrake:1822
#, perl-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Nameščam pakete `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1838
#, perl-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "dostop do rpm datoteke [%s] ni mogoč"

#: ../rpmdrake:1874
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Namestitev je končana;vse je bilo pravilno nameščeno.\n"
"\n"
"Ustvarjene so bile nekatere nastavitvene datoteke .rpmnew ali .rpmsave,\n"
"lahko jih pregledate in se odločite za nadaljnja dejanja:"

#: ../rpmdrake:1884
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Ti paketi vsebujejo podatke o nadgradnji"

#: ../rpmdrake:1896
#, perl-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "Več podatkov o paketu... [%s]"

#: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835
msgid "Error"
msgstr "Napaka"

#: ../rpmdrake:1910
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""
"Nepopravljiva napaka: oprostite, ni mogoče najti nobenega paketa za "
"namestitev."

#: ../rpmdrake:1935
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Prosim počakajte, paketi se odstranjujejo..."

#: ../rpmdrake:1946
msgid "Problem during removal"
msgstr "Težave med odstranjevanjem"

#: ../rpmdrake:1947
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Med odstranjevanjem paketov se je pojavila napaka:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1977
msgid "Welcome"
msgstr "Dobrodošli"

#: ../rpmdrake:1982
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Dobrodošli v orodju za odstranjevanje programske opreme!\n"
"\n"
"To orodje vam bo pomagalo izbrati programsko opremo, ki jo želite\n"
"odstraniti s svojega računalnika."

#: ../rpmdrake:1987
#, perl-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Dobrodošli v %s!\n"
"\n"
"To orodje vam bo pomagalo, da namestite posodobitve\n"
"na svoj računalnik."

#: ../rpmdrake:1992
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr "Dobrodošli v orodju za nameščanje programov!"

#: ../rpmdrake:1993
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Dobrodošli v orodju za nameščanje!\n"
"\n"
"Vaš Mandriva Linux sistem vsebuje nekaj tisoč programskih\n"
"paketov na CDROMu oz DVDju. To orodje vam bo pomagalo izbrati\n"
"programsko opremo, ki jo želite namestiti na svoj računalnik."

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Mandriva Linux posodobitev"

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Software Update"
msgstr "Posodobitev programov"

#: ../rpmdrake.pm:129
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Prosim vnesite podatke za dostop do posrednika (proxyja)\n"

#: ../rpmdrake.pm:130
msgid "User name:"
msgstr "Uporabniško ime:"

#: ../rpmdrake.pm:173
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Odstranjevanje paketov programske opreme"

#: ../rpmdrake.pm:174
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Posodabljanje programskih paketov"

#: ../rpmdrake.pm:175
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Namestitev programskih paketov..."

#: ../rpmdrake.pm:217
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../rpmdrake.pm:221
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../rpmdrake.pm:269
msgid "Info..."
msgstr "Informacije..."

#: ../rpmdrake.pm:386
msgid "Austria"
msgstr "Avstrija"

#: ../rpmdrake.pm:387
msgid "Australia"
msgstr "Avstralija"

#: ../rpmdrake.pm:388
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"

#: ../rpmdrake.pm:389
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"

#: ../rpmdrake.pm:390
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:391
msgid "Switzerland"
msgstr "Švica"

#: ../rpmdrake.pm:392
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"

#: ../rpmdrake.pm:393
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka"

#: ../rpmdrake.pm:394
msgid "Germany"
msgstr "Nemčija"

#: ../rpmdrake.pm:395
msgid "Danmark"
msgstr "Danska"

#: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400
msgid "Greece"
msgstr "Grčija"

#: ../rpmdrake.pm:397
msgid "Spain"
msgstr "Španija"

#: ../rpmdrake.pm:398
msgid "Finland"
msgstr "Finska"

#: ../rpmdrake.pm:399
msgid "France"
msgstr "Francija"

#: ../rpmdrake.pm:401
msgid "Hungary"
msgstr "Madžarska"

#: ../rpmdrake.pm:402
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: ../rpmdrake.pm:403
msgid "Italy"
msgstr "Italija"

#: ../rpmdrake.pm:404
msgid "Japan"
msgstr "Japonska"

#: ../rpmdrake.pm:405
msgid "Korea"
msgstr "Koreja"

#: ../rpmdrake.pm:406
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemska"

#: ../rpmdrake.pm:407
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"

#: ../rpmdrake.pm:408
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"

#: ../rpmdrake.pm:409
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalska"

#: ../rpmdrake.pm:410
msgid "Russia"
msgstr "Rusija"

#: ../rpmdrake.pm:411
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"

#: ../rpmdrake.pm:412
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: ../rpmdrake.pm:413
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovaška"

#: ../rpmdrake.pm:414
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"

#: ../rpmdrake.pm:415
msgid "United Kingdom"
msgstr "Združeno kraljestvo"

#: ../rpmdrake.pm:416
msgid "China"
msgstr "Kitajska"

#: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420
#: ../rpmdrake.pm:509
msgid "United States"
msgstr "Združene države"

#: ../rpmdrake.pm:523
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Za prenos seznama zrcalnih strežnikov je potreben internetni dostop.\n"
"Preverite, da imate vzpostavljeno omrežno povezavo.\n"
"\n"
"Nadaljevanje?"

#: ../rpmdrake.pm:527
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Da bi dobili spisek zrcalnih strežnikov, se je potrebno povezati z spletno "
"stranjo Mandriva.\n"
"Prosim preverite, da ste povezani v Internet.\n"
"\n"
"Nadaljevanje?"

#: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569
msgid "Mirror choice"
msgstr "Izbira zrcalnega strežnika"

#: ../rpmdrake.pm:535
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Prosim počakajte, prenašanje naslovov strežnikov."

#: ../rpmdrake.pm:536
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"Počakajte prosim, prenos naslovov zrcalnih strežnikov z Mandriva spletne "
"strani"

#. - seems that value is bitten before being printed by next func..
#: ../rpmdrake.pm:542
msgid "Error during download"
msgstr "Napaka pri prenosu"

#: ../rpmdrake.pm:544
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Med prenosom seznama zrcalnih strežnikov je prišlo do napake:\n"
"\n"
"%s\n"
"Mreža ali spletna stran sta mogoče nedostopni.\n"
"Prosim poskusite kasneje."

#: ../rpmdrake.pm:549
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Med prenosom spiska zrcalnih strežnikov je prišlo do napake:\n"
"\n"
"%s\n"
"Mreža oz. Mandriva spletna stran sta mogoče nedostopni.\n"
"Prosim poskusite znova pozneje."

#: ../rpmdrake.pm:559
msgid "No mirror"
msgstr "Ni zrcalnega strežnika"

#: ../rpmdrake.pm:561
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Ni mogoče najti ustreznega strežnika."

#: ../rpmdrake.pm:562
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Ni primernega strežnika.\n"
"\n"
"Ta problem ima več možnih vzrokov, najbolj pogosto je\n"
"problem v tem, da arhitektura vašega procesorja ni podprta\n"
"v uradnih posodobitvah (Mandriva Linux Official Updates)."

#: ../rpmdrake.pm:581
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Prosim izberite željen zrcalni strežnik"

#: ../rpmdrake.pm:639
#, perl-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Kopiranje datoteke za vir `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:642
#, perl-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Pregled datoteke vira `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:645
#, perl-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Pregled oddaljene datoteke vira `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:649
msgid " done."
msgstr " opravljeno."

#: ../rpmdrake.pm:653
msgid " failed!"
msgstr " neuspeh!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:657
#, perl-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s iz vira %s"

#: ../rpmdrake.pm:661
#, perl-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Začenjam prenos iz `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:665
#, perl-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Prenos `%s', preostanek časa:%s, hitrost:%s"

#: ../rpmdrake.pm:668
#, perl-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Prenos `%s', hitrost:%s"

#: ../rpmdrake.pm:679
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Prosim počakajte, viri se obnavljajo ..."

#: ../rpmdrake.pm:706
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Napaka pri prenosu paketov"

#: ../rpmdrake.pm:707
#, perl-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Nemogoče je prenesti seznam novih paketov za ta vir\n"
"`%s'. Ali je ta vir narobe nastavljen, v tem primeru\n"
"uporabite Upravitelja virov in ga odstranite ter\n"
"znova dodajte, tako da bo ponovno nastavljen, ali pa je vir trenutno "
"nedostopen, v tem primeru poskusite pozneje."

#: ../rpmdrake.pm:738
msgid "Update media"
msgstr "Posodobi vire"

#: ../rpmdrake.pm:743
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Noben aktiven vir ni na voljo. Da bi lahko osvežili vire, jih morate "
"aktivirat."

#: ../rpmdrake.pm:750
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Izberite vire, ki jih želite posodobiti:"

#: ../rpmdrake.pm:764
msgid "Select all"
msgstr "Izberi vse"

#: ../rpmdrake.pm:768
msgid "Update"
msgstr "Posodobitev"

#: ../rpmdrake.pm:789
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni mogoče posodobiti vira; zato bo samodejno onemogočen.\n"
"\n"
"Napake:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823
#, perl-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vir je nemogoče dodati, javljene so napake:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:835
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Vira ni mogoče ustvariti"

#: ../rpmdrake.pm:840
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Neuspeh pri dodajanju vira"

#: ../rpmdrake.pm:841
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Med dodajanjem vira se je pojavila napaka:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:854
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Vaš vir `%s', uporabljen za popravke, se ne ujema z različico %s, ki jo "
"poganjate (%s).\n"
"Zato bo onemogočen."

#: ../rpmdrake.pm:857
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Vaš vir `%s', uporabljen za popravke, se ne ujema z različico\n"
"Mandriva Linuxa, ki jo poganjate (%s).\n"
"Zato bo onemogočen."

#: ../rpmdrake.pm:874
msgid "Help launched in background"
msgstr "Pomoč pognana v ozadju"

#: ../rpmdrake.pm:875
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Okno s pomočjo je bilo zagnano, vsak čas bi se moralo pojaviti na ekranu."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Mapa za prenos (download) ne obstaja"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Zmanjkalo je spomina\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Izhodne datoteke ni možno odpreti za dodajanje"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Nepodprt protokol\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Neuspela incializacija\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Napačna oblika URL-ja\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Napačna \"user\" oblika v URL-ju\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Ne morem uporabiti (resolve) proxyja\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Ne najdem gostitelja (resolve host)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Ne morem se povezati\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Nepričakovan odgovor ftp strežnika\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP dostop je zavrnjen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP geslo je napačno\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Nepričakovan ftp PASS odgovor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Nepričakovan ftp USER odgovor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Nepričakovan ftp PASV odgovor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "Nepričakovana FTP 227 oblika\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "Ne dobim ftp gostitelja\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "Ne morem se povezati na FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "Ne morem nastaviti binarnega FTP prenosa\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Del datoteke\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "Ne morem RETR datoteke\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP napaka pri pisanju\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP napaka kvote\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP ni najden\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Napaka pri pisanju\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Uporabniško ime je napačno določeno\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP ne morem STOR datoteke\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Napaka pri branju\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Čas je potekel\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP ne morem nastaviti ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT ni uspel\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP ne morem uporabiti REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP ne morem dobiti velikosti\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP napaka pri RANGE\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST napaka\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL napaka pri povezovanju\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP napaka pri nadaljevanju sprejemanju\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Datoteka ne morem brati datoteke\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP ne morem se povezati (bind)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP iskanje ni uspelo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Nisem našel knjižnice\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Nisem našel funkcije\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Prekinjeno s \"callbackom\"\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Neveljavni argumenti funkcije\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Neveljaven vrstni red klicev\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Operacija preko HTTP vmesnika ni uspela\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() vrne fail (neuspeh)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "ujemi neskončne zanke preusmerjanja\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Uporabnik je podal neznano možnost\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Napačno oblikovana možnost za telnet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "odstranjeno po 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "potrdilo sovrstnika (peer) ni v redu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "ko je to posebna napaka\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL stroj za šifriranje ni najden\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "ni mogoče nastaviti SSL šifrirnega stroja za privzetega\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "neuspeh pošiljanja omrežnih podatkov\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "napaka pri prejemanju omrežnih podatkov\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "deljena (mapa) je v uporabi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "problem z lokalnim potrdilom\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "ni mogoče uporabiti podanega šifriranja\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "težava s CA potrdilom (pot?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Neprepoznano prenosno kodiranje\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Neznana napaka s kodo %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Namesti programsko opremo"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Odstrani programsko opremo"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Upravitelj virov programske opreme"