# DrakeLogo translation for slovenian language.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Alen Salamun <alien@alienworld.org>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-13 13:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-01 12:27+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@email.si>\n"
"Language-Team: Sloven��ina <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Lahko nadaljujem?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Dobrodo�li v orodju za name��anje!\n"
"\n"
"Va� Mandrake Linux sistem vsebuje nekaj tiso� programskih\n"
"paketov na CDROMu oz DVDju. To orodje vam bo pomagalo izbrati\n"
"programsko opremo, ki jo �elite namestiti na va� ra�unalnik."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Dobrodo�li v MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Dobrodo�li v orodju za odstranjevanje programske opreme!\n"
"\n"
"To orodje vam bo pomagalo izbrati programsko opremo, ki jo �elite\n"
"odstraniti z va�ega ra�unalnika."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Med namestitvijo paketov se je pojavila napaka:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Te�ave med odstranjevanjem"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Prosim po�akajte, paketi se odstranjujejo..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Prosim po�akajte, paketi se berejo iz baze..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Med namestitvijo paketov se je pojavila napaka:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "namesti vse"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Pripravljam pakete za namestitev..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Pripravljam pakete za namestitev..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Vsi zahtevani paketi so bil uspe�no name��eni."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Vse je bilo uspe�no name��eno"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Namestitev je kon�ana; %s.\n"
"\n"
"Ustvarjene so bile nekatere nastavitvene datoteke .rpmnew ali .rpmsave,\n"
"lahko jih pregledate in se odlo�ite za nadaljna dejanja:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "vse je bilo pravilno name��eno"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Problem se je pojavil med namestitvijo"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Name��am pakete `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Pripravljam pakete za namestitev..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Javljene napake:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"Namestitev ni uspela, nekatere datoteke manjkajo.\n"
"Lahko razmislite o obnovitvi baze virov."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Naslednje pakete je potrebno odstraniti, da bo mo�no nadgraditi druge:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Lahko nadaljujem?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Prena�am paket `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekli�i"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "V redu"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Prosim vstavite medij imenovan \"%s\" v napravo [%s]"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Zamenjajte medij"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Nastavljam za�etne nastavitve..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Pripravljam pakete za namestitev..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Za name��ane paketov morate biti root."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Dostop do paketov vira ni mogo�."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Preverjam..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Namestitev je kon�ana"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne naredi ni�"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Uporabi .%s kot glavno datoteko"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Odstrani .%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "spremembe:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Preverjam %s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Prosim po�akajte, i��em dostopne pakete..."

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Pro"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
"updates' source.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Zrcalni stre�nik lahko izberete tudi ro�no:\n"
"po�enite Upravnika virov programske opreme in dodajte\n"
"vir varnostnih nadgradenj (Security).\n"
"\n"
"Potem ponovno za�enite MandrakeUpdate."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Kako ro�no izbrati zrcalni stre�nik"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update source configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Sources Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Already existing update sources"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Za dostop do najnovej�ih paketov za nadgradnjo se je potrebno povezati z "
"zrcalnim stre�nikom.\n"
"Prosim preverite, da ste povezani v Internet.\n"
"\n"
"Lahko nadaljujem?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Datote�na napaka"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Pripravljam pakete za namestitev..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake nadgradnja"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Odstranjevanje paketov programske opreme"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Kon�aj"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Namesti"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomo�"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Najdi:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Naslednje pakete je potrebno odstraniti, da bo mo�no nadgraditi druge:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Lahko nadaljujem?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Nekaj paketov je potrebno odstraniti"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Opozorilo: izgleda, da posku�ate dodati toliko paketov,\n"
"da bi lahko v datote�nem sistemu zmanjkalo prostega prostora\n"
"med ali po namestitvi paketov, to je �e posebej nevarno\n"
"in bi moralo biti skrbno premi�ljeno.\n"
"Ali resni�no �elite namestiti vse izbrane pakete?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Preve� paketov je izbranih"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Maksimalne informacije"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Normalne informacije"

#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update source(s)"
msgstr "Obnovi vir(e)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Ponovno nalo�i spisek paketov"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "Ponastavi izbiro"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in files"
msgstr "v datotekah"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "v opisih"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "v imenih"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by update availability"
msgstr "po dostopnih nadgradnjah"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by source repository"
msgstr "po skladi��ih virov"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by selection state"
msgstr "po stanju izbire"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by size"
msgstr "po velikosti"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by group"
msgstr "po skupini"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages,"
msgstr "Vsi paketi,"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Vsi paketi, po abecedi"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Mandrake izbire"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Normalna nadgradnje"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Popravki napak"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Varnostna nadgradnje"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Razlog za nadgradnjo: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Povzetek:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Pomembnost:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Velikost: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Razli�ica: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Ime: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Trenutno name��ena razli�ica: "

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Source: "
msgstr "Prisili"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Ni na voljo)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Seznam sprememb:\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Datoteke:\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Izbrana velikost: %d MB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Izbrano: %d MB / Prosti disk: %d MB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zaradi njihovih odvisnosti naslednji paketi ne morejo\n"
"biti izbrani:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Reasons follow:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Oprostite, nalsednjih paketov ni mogo�e izbrati:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "je v sporu z"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Paketa `%s' ni mogo�e namestiti\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Da bi zadostili odvisnosti, je potrebno namestiti\n"
"naslednje pakete:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Potrebni so dodatni paketi"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Paketa `%s' ni mogo�e namestiti\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Odstranitev teh paketov bi onesposobila va� sistem:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Zaradi njihovih odvisnosti je potrebno odstraniti tudi \n"
"naslednje pakete:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Nekaj dodatnih paketov je potrebno odstraniti"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Ve� informacij o paketu..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Informacije o paketih"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "More info"
msgstr "Ve� informacij"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Za dodajanje"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Za nadgradnjo"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Seznam nadgradenj je prazen. To pomeni, da ni nadgradenj\n"
"za pakete, ki ste jih namestili na ra�unalnik,\n"
"ali pa ste �e namestili vse."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Brez nadgradnje"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(noben)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Prosim po�akajte, paketi se izpisujejo..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown package "
msgstr "Ni mogo�e odpreti paketa `%s'\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Potrebujete enega od naslednjih paketov:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Prosim izberite"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Zaznani so spori"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Izbran"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati iskanja"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Ustavi"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Prosim po�akajte, iskanje v teku..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Rezultati iskanja (brez)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Dobrodo�li v upravnika virov paketov!\n"
"\n"
"To orodje vam bo pomagalo nastaviti vire paketov, ki jih �elite uporabljati\n"
"na ra�unalniku. Viri bodo na voljo za name��anje nove programske opreme\n"
"ali za opravljanje nadgradenj."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save and quit"
msgstr "Shrani in kon�aj"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Napaka..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Nadgradnja..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Source"
msgstr "Prisili"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Omogo�en?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure sources"
msgstr "Nastavite vire"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Lahko dolo�ite uporabnika/geslo za proksi overitev (authentication):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proksi ime gostitelja (hostname):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"�e potrebujete proksi, vpi�ite ime gostitelja in izbirno port (sintaksa: "
"<ime gostitelja[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Nastavite proksije"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Prosim po�akajte, medij se obnavlja..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Da bi shranili spremembe, morate vstaviti medij v pogon."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Za nadaljevanje morate vstaviti medij"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Shrani spremembe"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Relativna pot do synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Uredi vir \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a source"
msgstr "Uredi vir"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Prosim po�akajte, odstranjevanje medija..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type of source:"
msgstr "Vrsta vira:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Adding a source:"
msgstr "Dodajam vir:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Medij s tem imenom �e obstaja, ali ga\n"
"�elite zamenjati?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Izpolniti morate najmanj prvi dve polji."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Uporabni�ko ime:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Izberite zrcalni stre�nik:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Brskaj..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Pot do priklopne to�ke:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Naprava oz. pogon"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP stre�nik"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP stre�nik"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Pot:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Lokalne datoteke"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a source"
msgstr "Dodaj vir"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr "Ni mo�no obnoviti medija, zato bo samodejno onemogo�en"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Medija ni mogo�e ustvariti"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Obnova"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Prosimo izberite vir, ki ga �elite obnoviti:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Prosim po�akajte, medij se obnavlja..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " neuspeh!"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " done."
msgstr " opravljeno."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Prenos `%s', hitrost:%s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Prenos `%s', preostanek �asa:%s, hitrost:%s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Preverjanje podpisa `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining distant file of source `%s'..."
msgstr "Pregled oddaljene datotke vira `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining file of source `%s'..."
msgstr "Pregled datoteke vira `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Copying file for source `%s'..."
msgstr "Prepisovanje datoteke za vir `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Prosim izberite �eljen zrcalni stre�nik"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Ni primernega stre�nika.\n"
"\n"
"Ta problem ima ve� mo�nih vzrokov, najbolj pogosto je\n"
"problem v tem, da arhitektura va�ega procesorja ni podprta\n"
"v uradnih nadgradnjah (Mandrake Linux Official Updates)."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Ni zrcalnega stre�nika"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Med prenosom spiska zrcalnih stre�nikov je pri�lo do napake:\n"
"\n"
"%s\n"
"Mre�a oz. MandrakeSoft spletna stran sta mogo�e nedostopni.\n"
"Prosim poskusite znova pozneje."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Napaka pri prenosu"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Po�akajte prosim, prenos naslovov zrcalnih stre�nikov z MandrakeSoft spletne "
"strani"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Da bi dobili spisek zrcalnih stre�nikov, se je potrebno povezati z "
"MandrakeSoft.\n"
"Prosim preverite, da ste povezani v Internet.\n"
"\n"
"Lahko nadaljujem?"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Zdru�ene dr�ave"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Kitajska"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Zdru�eno kraljestvo"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "�vedska"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusija"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalska"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norve�ka"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemska"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Prisili"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonska"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Namesti"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Namesti"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Gr�ija"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "France"
msgstr "Prisili"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finska"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "�panija"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Danska"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Nem�ija"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "�e�ka"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Avstralija"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Avstrija"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Direktorij za prenos (download) ne obstaja"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Zmanjkalo je spomina\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Izhodne datoteke ni mo�no odpreti za dodajanje"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Nepodprt protokol\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Neuspela incializacija\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Napa�na oblika URL-ja\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Napa�na \"user\" oblika v URL-ju\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Ne morem uporabiti (resolve) proksija\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Ne najdem gostitelja (resolve host)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Ne morem se povezati\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "�uden odgovor ftp stre�nika\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP dostop je zavrnjen\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP geslo je napa�no\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "�uden ftp PASS odgovor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "�uden ftp USER odgovor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "�uden ftp PASV odgovor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP �udna 227 oblika\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "Ne dobim ftp gostitelja\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP ne morem se povezati\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP ne morem nastaviti binarnega\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Del datoteke\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP ne morem RETR datoteke\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP napaka pri pisanju\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP napaka kvote\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP ni najden\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Napaka pri pisanju\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Uporabni�ko ime je napa�no dolo�eno\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP ne morem STOR dateke\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Napaka pri branju\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "�as je potekel\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP ne morem nastaviti ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT ni uspel\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP ne morem uporabiti REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP ne morem dobiti velikosti\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP napaka pri RANGE\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST napaka\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL napaka pri povezovanju\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP napaka pri nadaljevanju sprejemanj (downloada)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Datoteka ne morem brati datoteke\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP ne morem se povezati (bind)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP iskanje ni uspelo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Nisem na�el knji�nice\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Nisem na�el funkcije\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Prekinjeno s \"callbackom\"\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Neveljavni argumenti funkcije\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Neveljaven vrstni red klicev\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Nisem na�el funkcije\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Neznana napaka s kodo %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Install Software"
msgstr "namesti vse"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Odstrani programsko opremo"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Upravnik virov programske opreme"

#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr ""
#~ "nekateri paketi niso bili uspe�no\n"
#~ "name��eni"

#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr ""
#~ "Prosim po�akajte, paketi se odstranjujejo, da bodo lahko drugi "
#~ "nadgrajeni..."

#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr "Potreben program manjka (grpmi). Preverite namestitev."

#~ msgid "Program missing"
#~ msgstr "Manjka program"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
#~ "your\n"
#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
#~ "Linux\n"
#~ "Official Updates.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
#~ "Med dodajanjem update medija z urpmi se je pojavila napaka.\n"
#~ "\n"
#~ "To se je morda zgodilo zaradi pokvarjenega ali za�asno nedostopnega "
#~ "zrcalnega stre�nika\n"
#~ "ali pa zato ker Mandrake Linux razli�ica (%s) �e ni oz. ni ve� podprta z "
#~ "uradnimi nadgradnjami\n"
#~ "(Mandrake Linux Official Updates).\n"
#~ "\n"
#~ "�elite poskusiti drug zrcalni stre�nik?"

#~ msgid "Error adding update medium"
#~ msgstr "Napaka pri dodajanju medija za nadgradnje (update)"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
#~ msgstr ""
#~ "Prosim po�akajte, v teku je povezovanje z zrcalnim stre�nikom glede "
#~ "paketov za nadgradnjo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
#~ msgstr ""
#~ "Med namestitvijo paketov se je pojavila napaka:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error updating medium"
#~ msgstr "Napaka pri branju datoteke\n"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
#~ msgstr ""
#~ "Prosim po�akajte, v teku je povezovanje z zrcalnim s stre�nikom zaradi "
#~ "obnove informacij o paketih."

#, fuzzy
#~ msgid "Everything already installed."
#~ msgstr "Paket je �e name��en"

#, fuzzy
#~ msgid "Update sources"
#~ msgstr "Uredi vir"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Napredek name��anja/nadgrajevanja"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Vle�em:"

#, fuzzy
#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr "in ga potrebujejo"

#, fuzzy
#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "�uden ftp PASV odgovor\n"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Pri�lo je do napake med prejemanjem datoteke"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Spusti"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Pripravljam pakete za namestitev..."

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Ne morem preverit GPG podpisa"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Paket %s ima napa�en podpis ali pa\n"
#~ "GnuPG ni pravilno name��en"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Ne namesti"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Problem s podpisom"

#, fuzzy
#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Paket `%s' je pokvarjen\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "Paketa `%s' ni mogo�e namestiti\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Napaka pri preverjanju odvisnosti 2"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Prisili"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "uporaba: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi napaka: mora� biti root!\n"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "Ni mogo�e brati nastavitvenih RPM datotek"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Ni mogo�e odpreti datoteke\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Ni mogo�e prebrati za�etnih bajtov\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "RPM razli�ica paketa ne podpira podpisov\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "Ni mogo�e prebrati dela s podpisom (`rpmReadSignature' ni uspelo)\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Ni podpisov\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' ni uspelo!\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Napaka pri pisanju za�asne datoteke\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Paket nima GPG podpisa\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "RPM DB ni mogo�e odpreti za pisanje (niste root?)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "RPM DB ni mogo�e odpreti za pisanje"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Ni mogo�e za�eti transakcije"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Napaka pri preverjanju odvisnosti"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Med namestitvijo se je pojavila te�ava\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Vpra�anje glede �i��enja: med namestitvijo je pri�lo do napake, ali "
#~ "�elite\n"
#~ "odstraniti %d prene�enih paketov?\n"
#~ "(ki so v %s)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "�i��enje"

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznani so bili spori:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Namestitev je prekinjena."

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Naslednja datoteka ni veljavna:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "�elite vseeno nadaljevati (brez tega paketa)?"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Da za vse"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Podpis paketa `%s' je napa�en:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "�elite vseeno nadaljevati?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Napaka pri preverjanju podpisa"

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Ponovni prenos"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Med prenosom paketa je pri�lo do napake:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Napaka: %s\n"
#~ "�elite nadaljevati (brez tega paketa)?"

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavljanje za�etnih nastavitev nastavitvenih datotek RPM ni bilo mogo�e."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "RPM napaka pri nastavljanju za�etnih nastavitev"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Paket %s ni podpisan"