# Peter Kral , 1999 # Jan Matis , 2000 # Pavol Cvengros , 2002, 2003 # Tibor Pittich , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-18 19:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-11 19:46--100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving/Other" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Computer science" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Physics" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "všetko bolo úspešne nainštalované" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Other" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Networking" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/XFree86" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Typ zdroja:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopírujem súbor pre zdroj '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné kontaktovať mirror pre získanie najnovších aktualizácií.\n" "Skontrolujte prosím, či je sieť funkčná.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Inštalácia bola ukončená; %s.\n" "\n" "Niektoré konfiguračné súbory boli vytvorené ako `.rpmnew' alebo `.rpmsave',\n" "mali by ste ich prezrieš:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Ako si zvoliť miror manuálne" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Príprava balíčkov na inštaláciu..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Prosím zvoľte zdroj ktorý chcete aktualizovať:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstránenie softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Shells" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Kernel and hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíčkov je potrebný:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/Python" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informácie o balíčkoch" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Chyba..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Boot and Init" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ak potrebujete proxy, zadajte meno hostiteľa a voliteľne aj port (syntax: " "):" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíčky teraz odznačené:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sound" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Záznam zmien:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné kontaktovať websajt MandrakeSoft pre získanie\n" "zoznamu mirrorov. Skontrolujte či je Vaše sieťové pripojenie funkčné.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Command" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicializácia..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Zoznam aktualizácií je prázdny. To znamená, že buď nie sú\n" "dostupné žiadne aktualizácie pre balíčky nainštalované vo Vašom\n" "systéme alebo už máte všetky nainštalované." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Servers" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Príprava balíčkov na inštaláciu..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/KDE" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "v popisoch" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " chyba!" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "podľa dostupnosti zdroja" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure media" msgstr "Nastaviť zdroje" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Spojené Štáty" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Neurobiť nič" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Balíček `%s' nie je možné nainštalovať\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Žiaden miror" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Znovu načítač zoznam balíčkov" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky MandrakeSoft." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Zvoľte si miror..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/WindowMaker" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varovanie: zdá sa, že sa pokúšate pridať príliš veľa balíčkov,\n" "čo môže spôsobiť, že Váš súborový systém bude zaplnený\n" "počas alebo po inštalácii balíčkov ; toto je veľmi nebezpečné\n" "a mali by ste byť opatrní.\n" "\n" "Skutočne si želáte nainštalovať všetky zvolené balíčky?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím čakajte, načítavam databázu balíčkov..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Pridať zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update medium" msgstr "Aktualizácia zdrojov" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pre uloženie zmien je potrebné aby ste vložili médium do mechaniky." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Všetky balíčky," #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie balíčkov:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Preverujem súbory zo zdroja '%s'..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Sťahovanie balíčka `%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/File transfer" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/Other" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Preveriť.." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Cards" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/Remote access" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Stručný obsah: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Fonts/Type1" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/C" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odstrániť .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Dôležitosť: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť médium." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Nasledovné balíky budú odstránené aby bolo možné iné aktualizovať:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Vitajte v editore zdrojov pre balíčky!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže pri nastavení zdrojov pre balíčky, ktoré môžete\n" "použiť pre Váš počítač. Tieto budú dostupné pre inštaláciu nových balíčkov\n" "alebo pre vykonanie aktualizácií." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Medium" msgstr "Belgicko" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Internationalization" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Veľkosť: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Office" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Všetko bolo úspešne nainštalované" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update media" msgstr "Aktualizácia zdrojov" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/Databases" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem médium..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Inštalácia balíčka `%s' (%s/%s)..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "Nájdené konflikty" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "v menách" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Vyskytol sa problém počas inštalácie" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Zmeň" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybrané: %d MB / Dostupné: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Books/Other" msgstr "Iné" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Other" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Preverujem súbory zo zdroja '%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Adventure" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "v súboroch" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Všetky balíčky," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/FVWM based" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Sports" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n" "\n" "Váš Mandrake Linux systém prichádza s niekoľko tisíc softvérovými\n" "balíčkami na CDROM alebo DVD. Tento nástroj Vám pomôže pri výbere a " "inštalácii\n" "softvéru na Váš počítač." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Zmeniť zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Už existuje zdroj s takýmto menom, chcete ho\n" "skutočne prepísať?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíčky:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Príprava balíčkov na inštaláciu..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Balíček `%s' nie je možné nainštalovať\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíčky nie je možné vybrať:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Viac informácii o balíčku..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/News" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books/Faqs" msgstr "" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "More info" msgstr "Viac informácií" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nie je možné nájsť žiaden použiteľný mirror.\n" "\n" "Je veľa možných dôvodov pre tento problém; najčastejší je ten,\n" "že architektúra Vášho procesora nie je podpororovaná oficiálnymi\n" "aktualizáciami Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Astronomy" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/Kernel" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Chyba pri pridávaní média" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Súbory:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Arcade" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíčky." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Môžete zadať užívateľské meno/heslo pre proxy autentifikáciu:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Sú potrebné ďalšie balíčky" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/Chat" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Je možné vybrať si Váš obľúbený mirror manuálne: a to tak,\n" "že spustíte Software Sources Manager a pridáte zdroje pre\n" "'Bezpečnostné aktualizácie'.\n" "\n" "Potom je potrebné reštartovať MandrakeUpdate." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Pridávam zdroj:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam budú tieto balíčky odstránené:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujem balíčky..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Hľadaj:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/Perl" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Normálne informácie" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Vymeniteľné zariadenie" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/Icewm" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Príprava balíčkov na inštaláciu..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú balíčky..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Prosím čakajte, pridávam médium..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Games/Other" msgstr "Iné" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/Other" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "File tools" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving/Cd burning" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Biology" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Nastaviť proxy" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Overovanie signatúry `%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Libraries" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Chyba súboru" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Strategy" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/Java" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "Nemôžem aktualizovať médium; bude automaticky zakázané." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving/Compression" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books/Litterature" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Communications" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/Sawfish" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Zmena zdroja \"%s\":" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Dôvod pre aktualizáciu:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Mathematics" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problém počas odstraňovania" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/Enlightenment" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie balíčkov:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Príprava balíčkov na inštaláciu..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Chemistry" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všetky požadované balíčky boli úspešne nainštalované." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Pridateľné" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Prosím zvoľte" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Databases" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/IRC" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Názov: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Hostiteľ proxy:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Nasledovné balíky budú odstránené aby bolo možné iné aktualizovať:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Preverujem %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Získavanie '%s', rýchlosťou: %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Video" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/GNOME and GTK+" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Maximálne informácie" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Archiving/Backup" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verzia: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použite .%s ako hlavný súbor" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n" "z Vášho počítača." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Nedostupné)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/WWW" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Aktualizácia..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Povolené?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Sciences/Geosciences" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Fonts/Console" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všetky balíčky, abecedne" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Voľby Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Toys" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Inštalácia ukončená" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " hotovo." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/KDE and Qt" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books/Howtos" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vložte médium ak chcete pokračovať" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Boards" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Vybrali ste príliš veľa balíčkov" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Neurobiť nič" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/Mail" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Na inštaláciu balíčkov musíte byť root, prepáčte." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(žiaden)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "podľa zdroja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Fonts/X11 bitmap" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Získavanie '%s', čas do konca: %s, rýchlosť: %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nie" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Inštaluj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Vymeniť médium" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/GNOME" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Zrušiť výber" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Nastala chyba pri získavaní zoznamu mirrorov:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo websajt MandrakeSoft sú zrejme nedostupné.\n" "Prosím, skúste neskôr" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Books/Computer books" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Base" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú.\n" "Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstránenie týchto balíčkov naruší váš systém, prepáčte:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia neúspešná" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Ohlásená chyba:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Aktuálne nainštalovaná verzia:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Development/C++" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Printing" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Games/Puzzles" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Configuration/Packaging" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíčky." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "podľa stavu výberu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Graphical desktop/Other" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Žiadna aktualizácia" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Group name:" msgstr "Hostiteľ proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Zmena zdroja \"%s\":" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Networking/Instant messaging" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Pridať zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Group" msgstr "podľa skupiny" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem médium..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "zmeny:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add" msgstr "Pridať..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editors" msgstr "Zmeň" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítajte v MandrakeUpdate!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do " "Vášho\n" "počítača." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "System/Fonts/True type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Užívateľ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Priečinok pre sťahovanie neexistuje" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Nedostatok pamäte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Nieje možné otvoriť výstupný súbor pre mód pridávania" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepodporovaný protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Neúspešná inicializácia\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Zlý formát URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Zlý formát používateľa v URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nieje možné zistiť meno proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nieje možné zistiť meno hostiteľa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Nieje možné sa pripojiť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP neočakávana odpoveď servera\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP prístup zamietnutý\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP používateľské heslo nieje správne\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP neočakávaná PASS odpoveď\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP neočakávaná USER odpoveď\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP neočakávaná PASV odpoveď\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP neočakávaný 227 formát\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP nieje možné získať hostiteľa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP nieje možné sa znovu pripojiť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP nieje možné nastaviť binárny mód\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Čiastočny súbor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP nieje možné vykonať RETR súboru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP chyba zápisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP chyba kvôty\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nebolo nájdené\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Chyba zápisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Nesprávne zadané používateľské meno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP nieje možné vykonať STOR súboru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Chyba čitania\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Vypršal časový limit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP nieje možné nastaviť ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT neúspešný\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP nieje možné použiť REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP nieje možné zistiť veľkosť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP chyba rozsahu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST chyba\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL chyba spojenia\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP zlé obnovenie sťahovania\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Súbor nemôže prečítať súbor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP nieje možné pripojiť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP vyhľadávanie zlýhalo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Knižnica nebola nájdená\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funkcia nebola nájdená\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Prerušené callbackom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Zlý argument funkcie\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Zlé poradie volania\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Funkcia nebola nájdená\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Neznámy chybový kód %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Inštalácia softvéru" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odstrániť softvér" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #, fuzzy #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "konfliktuje s" #, fuzzy #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "Nieje možné otvoriť balíček `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Update source" #~ msgstr "Aktualizácia zdrojov" #, fuzzy #~ msgid "Examining distant file of media `%s'..." #~ msgstr "Zisťujem vzdialenosť súboru od zdroja '%s'..." #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Uložiť a ukončiť" #~ msgid "by size" #~ msgstr "podľa veľkosti" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Zdroj: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "Zdroj" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "niektoré balíčky nie je možné nainštalovať\n" #~ "korektne" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Prosím čakajte, odstraňujem balíčky aby bolo možné iné aktualizovať..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Požadovaný program chýba (grpmi). Prosím overte si inštaláciu." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Chýba program" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba pri pridávaní zdroja pre aktualizácie pomocou urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Môže to byť kôli dočasne nedostupnému mirroru, alebo ak Vaša verzia\n" #~ "Mandrake Linux (%s) ešte/už nie je podporovaná oficiálnymi Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "aktualizáciami.\n" #~ "\n" #~ "Želáte si vyskúšať iný mirror?" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre inicializáciu aktualizácie balíčkov." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "Vyskytol sa problém počas inštalácie balíčkov:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Chyba čítania súboru\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre aktualizáciu informácii o balíčkoch." #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Nieje možné prečítať konfiguračné súbory RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Nieje možné otvoriť súbor\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Nieje možné prečítať prvé bajty\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "Verzia RPM balíčka nepodporuje signatúry\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "Nieje možné prečítať blok signatúry (`rpmReadSignature' zlýhalo)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Žiadné signatúry\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' bol neuspešný!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Chyba zápisu dočasného súboru\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "V balíčku sa nenachádza žiadna GPG signatúra\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Nieje možné otvoriť RPM DB pre zápis (nieste superužívateľ?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Nieje možné otvoriť RPM DB pre zápis" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Nieje možné spustiť transakciu" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "Balíček `%s' je poškodený\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Chyba počas overovania závislostí" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "je požadované" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Chyba počas overovania závislostí 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Vyskytol sa problém počas inštalácie:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Otázka k čisteniu: počas inštalácie nastala chyba, chcete\n" #~ "odstrániť %d stahnutých balíčkov?\n" #~ "(sú umiestnené v %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Čistenie" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Nájdené konflikty:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Inštalácia bola prerušená." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Nasledujúci súbor nieje dobrý:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Chcete aj napriek tomu pokračovať (preskočiť tento balíček)?" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Áno na všetko" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Signatúra balíčka `%s' nieje správna:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Chcete ho aj napriek tomu nainštalovať?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Chyba overovania signatúry" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Opakovanie sťahovania" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba počas sťahovania balíčka:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Chyba: %s\n" #~ "Chcete pokračovať (preskočiť tento balíček)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" #~ "Nebolo možné vykonať inicializáciu konfiguračných súborov RPM, prepáčte." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Chyba inicializácie RPM"