# Peter Kral , 1999. # Jan Matis , 2000. # Pavol Cvengros , 2002,2003. # Michal Holes , 2004,2005. # Tibor Pittich , 2002,2003,2004,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 16:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 17:34+0100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:76 msgid "Choose media type" msgstr "Vyberte typ média" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "Vďaka tomuto kroku budete môcť pridať zdroje z webu Mandriva Linux alebo\n" "zrkadlového servera FTP.\n" "\n" "Existujú dva druhy oficiálnych zrkadiel. Môžete pridať zdroje, ktoré\n" "obsahujú kompletnú súpravu balíkov vašej distribúcie (rovnako ako súprava,\n" "ktorá sa nachádza na štandardných inštalačných CD), alebo zdroje " "poskytujúce\n" "oficiálne aktualizácie pre vašu distribúciu. Zvoliť môžete obidve možnosti\n" "budete však musieť vykonať dva kroky." #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Distribution sources" msgstr "Distribučné zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Official updates" msgstr "Oficiálne aktualizácie" #: ../edit-urpm-sources.pl:88 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Teraz sa pokúsite nainštalovať všetky oficiálne aktualizácie pre vašu\n" "distribúciu (%s).\n" "\n" "Je potrebné kontaktovať stránku Mandriva.com pre získanie\n" "zoznamu zrkadlových serverov. Skontrolujte či je vaše sieťové\n" "pripojenie funkčné.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../edit-urpm-sources.pl:98 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Prosím čakajte, pridávajú sa médiá..." #: ../edit-urpm-sources.pl:130 msgid "Add a medium" msgstr "Pridať zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 ../edit-urpm-sources.pl:134 #: ../edit-urpm-sources.pl:135 ../edit-urpm-sources.pl:403 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Removable device" msgstr "Vymeniteľné zariadenie" #: ../edit-urpm-sources.pl:155 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: ../edit-urpm-sources.pl:183 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:183 ../edit-urpm-sources.pl:479 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl:188 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Ak ponecháte nevyplnené, synthesis/hdlist budú automaticky nájdené" #: ../edit-urpm-sources.pl:195 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Vytvoriť zdroj pre celú distribúciu" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 msgid "Search this media for updates" msgstr "Prehľadať toto médium na aktualizácie" #: ../edit-urpm-sources.pl:224 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky." #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Už existuje zdroj s takýmto menom, chcete ho\n" "skutočne prepísať?" #: ../edit-urpm-sources.pl:239 msgid "Adding a medium:" msgstr "Pridanie zdroja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:241 msgid "Type of medium:" msgstr "Typ média:" #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:324 #: ../edit-urpm-sources.pl:410 ../edit-urpm-sources.pl:435 #: ../edit-urpm-sources.pl:496 ../edit-urpm-sources.pl:577 #: ../edit-urpm-sources.pl:617 ../edit-urpm-sources.pl:675 #: ../edit-urpm-sources.pl:814 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1683 ../rpmdrake.pm:280 ../rpmdrake.pm:592 #: ../rpmdrake.pm:682 ../rpmdrake.pm:755 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../edit-urpm-sources.pl:251 ../edit-urpm-sources.pl:326 #: ../edit-urpm-sources.pl:435 ../edit-urpm-sources.pl:486 #: ../edit-urpm-sources.pl:574 ../edit-urpm-sources.pl:616 #: ../edit-urpm-sources.pl:668 ../edit-urpm-sources.pl:740 #: ../edit-urpm-sources.pl:807 ../edit-urpm-sources.pl:860 #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:800 ../rpmdrake:805 ../rpmdrake:1606 ../rpmdrake:1675 #: ../rpmdrake:1826 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:222 ../rpmdrake.pm:282 #: ../rpmdrake.pm:592 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl:308 msgid "Global options for package installation" msgstr "Celkové možnosti inštalácie balíkov" #: ../edit-urpm-sources.pl:310 msgid "always" msgstr "vždy" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "never" msgstr "Nikdy" #: ../edit-urpm-sources.pl:320 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Kontrola balíkov, ktoré budú nainštalované:" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 msgid "Download program to use:" msgstr "Sťahovanie programu pre použitie:" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 msgid "Source Removal" msgstr "Odstránenie zdroja" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zdroj \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:357 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňuje sa zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:394 msgid "Edit a medium" msgstr "Zmeniť zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl:400 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Zmena média \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:433 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vložte médium ak chcete pokračovať" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pre uloženie zmien je potrebné aby ste vložili médium do mechaniky." #: ../edit-urpm-sources.pl:455 msgid "Configure proxies" msgstr "Nastaviť proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Nastavenie proxy pre zdroj \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 msgid "Global proxy settings" msgstr "Globálne nastavenie proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ak potrebujete proxy, zadajte meno hostiteľa a voliteľne aj port (syntax: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Hostiteľ proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Môžete zadať užívateľské meno/heslo pre proxy autentifikáciu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Add a parallel group" msgstr "Pridať paralelnú skupinu" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Zmeniť paralelnú skupinu" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 msgid "Add a medium limit" msgstr "Pridať limit média" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Vyberte si zdroj pre pridanie k obmedzeným zdrojom:" #: ../edit-urpm-sources.pl:605 msgid "Add a host" msgstr "Pridať hostiteľa" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Zadajte meno alebo IP adresu zdroja ktorý chcete pridať:" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Úprava paralelnej skupiny \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 msgid "Group name:" msgstr "Meno skupiny:" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:649 msgid "Media limit:" msgstr "Limit zdroja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:654 ../edit-urpm-sources.pl:661 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:974 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Hosts:" msgstr "Hostitelia:" #: ../edit-urpm-sources.pl:690 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Konfigurácia paralelného urpmi (distribuované spúšťanie urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Media limit" msgstr "Limit zdroja" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:411 ../rpmdrake:547 #: ../rpmdrake:711 msgid "(none)" msgstr "(žiadna)" #: ../edit-urpm-sources.pl:724 ../edit-urpm-sources.pl:978 msgid "Edit..." msgstr "Zmeň" #: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:984 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../edit-urpm-sources.pl:748 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Správa kľúčov pre elektronické podpisy balíkov" #: ../edit-urpm-sources.pl:752 ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Kľúče" #: ../edit-urpm-sources.pl:776 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "žiadne meno nebol nájdené, kľúč neexistuje na rpm zväzku kľúčov!" #: ../edit-urpm-sources.pl:789 msgid "Add a key" msgstr "Pridať kľúč" #: ../edit-urpm-sources.pl:801 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Vyberte si kľúč na pridanie k zdroju %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:829 msgid "Remove a key" msgstr "Odstrániť kľúč" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Ste si istí, že chcete odstrániť kľúč %s zo zdroja %s?\n" "(meno kľúča: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:848 msgid "Add a key..." msgstr "Pridať kľúč..." #: ../edit-urpm-sources.pl:852 msgid "Remove key" msgstr "Odstrániť kľúč" #: ../edit-urpm-sources.pl:868 msgid "Configure media" msgstr "Nastaviť média" #: ../edit-urpm-sources.pl:907 msgid "Enabled?" msgstr "Povolené?" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 msgid "Updates?" msgstr "Aktualizácie?" #: ../edit-urpm-sources.pl:924 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:954 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné pridať zdroj, chyba je oznámená:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:988 msgid "Add custom..." msgstr "Pridať vlastný..." #: ../edit-urpm-sources.pl:992 msgid "Update..." msgstr "Aktualizácia..." #: ../edit-urpm-sources.pl:995 msgid "Manage keys..." msgstr "Správa kľúčov..." #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Parallel..." msgstr "Paralelné..." #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Global options..." msgstr "Globálne nastavenia.." #: ../edit-urpm-sources.pl:1008 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../edit-urpm-sources.pl:1021 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1901 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1024 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Vitajte v editore zdrojov pre balíky!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomôže pri nastavení zdrojov pre balíky, ktoré môžete\n" "použiť pre váš systém. Tieto balíky budú dostupné pri inštalácii nových\n" "balíkov alebo pri vykonávaní aktualizácií." #: ../edit-urpm-sources.pl:1036 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Databáza balíkov je uzamknutá. Ukončite iné aplikácie, ktoré\n" "pracujú s databázou balíkov (napríklad iný správca balíkov na\n" "inej ploche, alebo sa práve inštalujú iné balíky?)." #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Nie je možné pridať zdroj, chybné alebo chýbajúce argumenty" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Chcete pridať zdroj obsahujúce nové rpm balíky `%s'.\n" "Znamená to, že bude možné pridávať nové softvérové balíky\n" "do vášho systému z tohto nového média." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Chcete pridať zdroj obsahujúce nové rpm balíky `%s'.\n" "Znamená to, že bude možné pridávať nové softvérové balíky\n" "do vášho systému z tohto nového média." #: ../gurpmi.addmedia:129 #, fuzzy, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Úspešne pridaný zdroj `%s'." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Úspešne pridaný zdroj `%s'." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first zobraziť zoznam zmien pred výpisom súborov v okne s " "popisom" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. obmedziť na vybrané médiá" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew navrhnúť spojenie všetky nájdených súborov .rpmnew/." "rpmsave" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE nastavenie režimu (inštalácia (predvolené), " "odstránenie, aktualizácia)" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation nepýtať sa na potvrdenie v režimu aktualizácie" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update neaktualizovať toto médium pri spustení" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm nekontrolovať podpisy balíkov" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host paralelný režim, použitie \"alias\" pre skupinu, " "použitie \"host\" pre meno hostiteľa na zobrazenie vyžadovaných závislostí" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. zobraziť iba tieto balíky" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. predvýber týchto balíkov" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr " --root vnútiť bez pod používateľom root" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg spustiť vyhľadávanie pre \"pkg\"" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "Beh v používateľskom režime" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Spustili ste tento program ako bežný používateľ.\n" "Nebude vám umožnené vykonať systémové modifikácie,\n" "ale budete môcť prehliadať existujúcu databázu." #: ../rpmdrake:198 msgid "Accessibility" msgstr "Dostupnosť" #: ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Archivovanie" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "Napaľovanie CD" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:231 #: ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:356 msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 msgid "Books" msgstr "Knihy" #: ../rpmdrake:203 msgid "Computer books" msgstr "Počítačove knihy" #: ../rpmdrake:204 msgid "Faqs" msgstr "Často kladené otázky" #: ../rpmdrake:205 msgid "Howtos" msgstr "Ako na to" #: ../rpmdrake:206 msgid "Literature" msgstr "Literatúra" #: ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 msgid "Cluster" msgstr "Klaster" #: ../rpmdrake:208 msgid "Message Passing" msgstr "Triedenie správy" #: ../rpmdrake:209 msgid "Queueing Services" msgstr "Opytovanie služieb" #: ../rpmdrake:210 msgid "Communications" msgstr "Komunikácia" #: ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:214 msgid "Databases" msgstr "Databázy" #: ../rpmdrake:212 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 #: ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: ../rpmdrake:213 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:215 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME a GTK+" #: ../rpmdrake:216 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:217 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE a Qt" #: ../rpmdrake:218 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../rpmdrake:220 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:221 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:222 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:223 msgid "Editors" msgstr "Editory" #: ../rpmdrake:224 msgid "Education" msgstr "Výučba" #: ../rpmdrake:225 msgid "Emulators" msgstr "Emulátory" #: ../rpmdrake:226 msgid "File tools" msgstr "Súborove nástroje" #: ../rpmdrake:227 msgid "Adventure" msgstr "Dobrodružné" #: ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 #: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../rpmdrake:228 msgid "Arcade" msgstr "Arkády" #: ../rpmdrake:229 msgid "Boards" msgstr "Nástenky" #: ../rpmdrake:230 msgid "Cards" msgstr "Karty" #: ../rpmdrake:232 msgid "Puzzles" msgstr "Puzzle" #: ../rpmdrake:233 msgid "Sports" msgstr "Šport" #: ../rpmdrake:234 msgid "Strategy" msgstr "Stratégie" #: ../rpmdrake:235 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafická pracovná plocha" #: ../rpmdrake:236 msgid "FVWM based" msgstr "založené na FVWM" #: ../rpmdrake:237 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:238 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:239 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:241 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:242 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:243 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../rpmdrake:244 msgid "Monitoring" msgstr "Monitorovanie" #: ../rpmdrake:245 msgid "Multimedia" msgstr "Multimédiá" #: ../rpmdrake:246 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 #: ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:271 msgid "Networking" msgstr "Sieť" #: ../rpmdrake:247 msgid "File transfer" msgstr "Prenos súborov" #: ../rpmdrake:248 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:249 msgid "Instant messaging" msgstr "Instant messaging" #: ../rpmdrake:250 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../rpmdrake:251 msgid "News" msgstr "Správy" #: ../rpmdrake:253 msgid "Remote access" msgstr "Vzdialený prístup" #: ../rpmdrake:254 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:255 msgid "Office" msgstr "Kancelária" #: ../rpmdrake:256 msgid "Public Keys" msgstr "Verejné kľúče" #: ../rpmdrake:257 msgid "Publishing" msgstr "Publikovanie" #: ../rpmdrake:258 msgid "Astronomy" msgstr "Astronómia" #: ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:265 msgid "Sciences" msgstr "Veda" #: ../rpmdrake:259 msgid "Biology" msgstr "Biológia" #: ../rpmdrake:260 msgid "Chemistry" msgstr "Chémia" #: ../rpmdrake:261 msgid "Computer science" msgstr "Počítačové vedy" #: ../rpmdrake:262 msgid "Geosciences" msgstr "Geológia" #: ../rpmdrake:263 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../rpmdrake:265 msgid "Physics" msgstr "Fyzika" #: ../rpmdrake:266 msgid "Shells" msgstr "Shelly" #: ../rpmdrake:267 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../rpmdrake:268 msgid "Base" msgstr "Základ" #: ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 #: ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:275 #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 msgid "System" msgstr "Systém" #: ../rpmdrake:269 msgid "Boot and Init" msgstr "Štart s inicializácia" #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #: ../rpmdrake:270 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../rpmdrake:273 msgid "Packaging" msgstr "Balíkovanie" #: ../rpmdrake:274 msgid "Printing" msgstr "Tlač" #: ../rpmdrake:275 msgid "Deploiement" msgstr "Vývoj" #: ../rpmdrake:276 msgid "Deployment" msgstr "Vývoj" #: ../rpmdrake:277 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../rpmdrake:278 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:279 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:280 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmapa" #: ../rpmdrake:281 msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizácia" #: ../rpmdrake:282 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel a hardware" #: ../rpmdrake:283 msgid "Libraries" msgstr "Knižnice" #: ../rpmdrake:284 msgid "Servers" msgstr "Servre" #: ../rpmdrake:285 msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:286 msgid "Terminals" msgstr "Terminály" #: ../rpmdrake:287 msgid "Text tools" msgstr "Textove nástroje" #: ../rpmdrake:288 msgid "Toys" msgstr "Hračky" #: ../rpmdrake:289 msgid "Video" msgstr "Video" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:417 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:591 msgid "(Not available)" msgstr "(Nedostupné)" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)" #: ../rpmdrake:457 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam..." #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Addable" msgstr "Pridateľné" #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: ../rpmdrake:531 msgid "Not selected" msgstr "Neoznačené" #: ../rpmdrake:531 msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:607 msgid "Importance: " msgstr "Dôležitosť: " #: ../rpmdrake:575 ../rpmdrake:615 msgid "Reason for update: " msgstr "Dôvod pre aktualizáciu:" #. extra empty line #: ../rpmdrake:578 ../rpmdrake:617 msgid "No description" msgstr "Bez popisu" #: ../rpmdrake:586 msgid "Files:\n" msgstr "Súbory:\n" #: ../rpmdrake:591 msgid "Changelog:\n" msgstr "Záznam zmien:\n" #: ../rpmdrake:596 msgid "Medium: " msgstr "Zdroj:" #: ../rpmdrake:597 msgid "Currently installed version: " msgstr "Aktuálne nainštalovaná verzia:" #: ../rpmdrake:601 msgid "Name: " msgstr "Názov: " #: ../rpmdrake:602 msgid "Version: " msgstr "Verzia: " #: ../rpmdrake:603 msgid "Architecture: " msgstr "Architektúra:" #: ../rpmdrake:604 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:604 msgid "Size: " msgstr "Veľkosť: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:611 msgid "Summary: " msgstr "Stručný obsah: " #: ../rpmdrake:617 msgid "Description: " msgstr "Popis:" #. nicer formatting #: ../rpmdrake:654 ../rpmdrake:1193 ../rpmdrake:1313 ../rpmdrake:1716 #: ../rpmdrake:1900 msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:671 ../rpmdrake:796 ../rpmdrake:798 ../rpmdrake:1816 msgid "More information on package..." msgstr "Viac informácii o balíku..." #: ../rpmdrake:672 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíkov je potrebný:" #: ../rpmdrake:672 msgid "Please choose" msgstr "Prosím zvoľte" #: ../rpmdrake:695 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujú sa balíky..." #: ../rpmdrake:713 msgid "No update" msgstr "Žiadna aktualizácia" #: ../rpmdrake:714 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Zoznam aktualizácií je prázdny. To znamená, že buď nie sú\n" "dostupné žiadne aktualizácie pre balíky nainštalované vo vašom\n" "systéme alebo už máte všetky nainštalované." #: ../rpmdrake:737 ../rpmdrake:1003 msgid "All" msgstr "Všetko" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:783 ../rpmdrake:788 msgid "More info" msgstr "Viac informácií" #: ../rpmdrake:791 ../rpmdrake:1805 msgid "Information on packages" msgstr "Informácie o balíkoch" #: ../rpmdrake:813 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíky" #: ../rpmdrake:814 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam budú nasledovné balíky odstránené:\n" "\n" #: ../rpmdrake:820 ../rpmdrake:829 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Niektoré balíky nie je možné odstrániť" #: ../rpmdrake:821 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstránenie týchto balíkov naruší váš systém, prepáčte:\n" "\n" #: ../rpmdrake:830 ../rpmdrake:895 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíky teraz odznačené:\n" "\n" #: ../rpmdrake:859 msgid "Additional packages needed" msgstr "Sú potrebné ďalšie balíky" #: ../rpmdrake:860 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíky:\n" "\n" #: ../rpmdrake:875 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (patrí na zoznam preskočných)" #: ../rpmdrake:878 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Niektoré balíky nebolo možné nainštalovať" #: ../rpmdrake:879 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíky nie je možné vybrať:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:894 ../rpmdrake:1116 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíky" #: ../rpmdrake:919 #, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybrané: %d MB / Dostupné: %d MB" #: ../rpmdrake:920 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb" #. - related to the partial tree displaying hackery #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:926 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Popis pre tento balík nie je dostupný\n" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake:1004 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "%s voľby" #: ../rpmdrake:1004 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Voľby Mandriva Linux" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1006 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všetky balíky, zoradené abecedne" #: ../rpmdrake:1007 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Všetky balíky, podľa dostupnosti aktualizácie" #: ../rpmdrake:1008 msgid "All packages, by size" msgstr "Všetky balíky, podľa veľkosti" #: ../rpmdrake:1009 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Všetky balíky podľa stavu výberu" #: ../rpmdrake:1010 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Iba ponechať, zoradiť podľa dátumu inštalácie" #: ../rpmdrake:1011 msgid "All packages, by group" msgstr "Všetky balíky, podľa skupiny" #: ../rpmdrake:1013 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Normal updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../rpmdrake:1068 msgid "in names" msgstr "v menách" #: ../rpmdrake:1070 msgid "in descriptions" msgstr "v popisoch" #: ../rpmdrake:1072 msgid "in file names" msgstr "v menách súborov" #: ../rpmdrake:1098 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Je potrebné najprv vybrať niektoré balíky." #: ../rpmdrake:1103 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Vybrali ste príliš veľa balíkov" #: ../rpmdrake:1104 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varovanie: zdá sa, že sa pokúšate pridať príliš veľa balíkov,\n" "čo môže spôsobiť, že váš súborový systém bude zaplnený\n" "počas alebo po inštalácii balíkov ; toto je veľmi nebezpečné\n" "a mali by ste byť opatrní.\n" "\n" "Skutočne si želáte nainštalovať všetky zvolené balíky?" #: ../rpmdrake:1117 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Nasledovné balíky budú odstránené aby bolo možné iné aktualizovať:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake:1148 ../rpmdrake:1151 ../rpmdrake:1161 ../rpmdrake:1173 #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_File" msgstr "/_Súbor" #: ../rpmdrake:1151 msgid "/_Update media" msgstr "/_Akutalizácia média" #: ../rpmdrake:1161 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Resetovať výber" #: ../rpmdrake:1173 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Obnova zoznamu balíkov" #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_Quit" msgstr "/_Koniec" #: ../rpmdrake:1179 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1182 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Options" msgstr "/_Nastavenia" #: ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Zobraziť automaticky zvolené balíky" #: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1190 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoc" #: ../rpmdrake:1188 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../rpmdrake:1190 msgid "/_About..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1195 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1197 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1199 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux Update" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1204 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1228 msgid "Find:" msgstr "Hľadať:" #: ../rpmdrake:1237 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../rpmdrake:1239 msgid "Clear" msgstr "Vyprázdniť" #: ../rpmdrake:1247 msgid "Apply" msgstr "" #: ../rpmdrake:1252 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: ../rpmdrake:1306 msgid "Fatal error" msgstr "Fatálna chyba" #: ../rpmdrake:1307 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Nastala fatálna chyba: %s" #: ../rpmdrake:1314 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné kontaktovať mirror pre získanie najnovších aktualizácií.\n" "Skontrolujte prosím, či je sieť funkčná.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake:1323 msgid "Already existing update media" msgstr "Už existuje zdroj s aktualizáciami" #: ../rpmdrake:1324 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Máte už nakonfigurovaný aspoň jeden zdroj s aktualizáciami, ale\n" "momentálne je zakázaný. Môžete spustiť editor zdrojov pre povolenie\n" "aspoň jedného (označiť v stĺpci Povolené?).\n" "\n" "Potom reštartujte %s." #: ../rpmdrake:1334 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Ako si zvoliť zrkadlo manuálne" #: ../rpmdrake:1335 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Môžete si vybrať váš obľúbený mirror manuálne: a to tak,\n" "že spustíte editor zdrojov a pridáte zdroj pre\n" "'Bezpečnostné aktualizácie'.\n" "\n" "Potom je potrebné reštartovať %s." #: ../rpmdrake:1372 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadajú sa dostupné balíky..." #: ../rpmdrake:1373 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím čakajte, načítava sa databáza balíkov..." #: ../rpmdrake:1528 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Preveruje sa %s" #: ../rpmdrake:1551 msgid "changes:" msgstr "zmeny:" #: ../rpmdrake:1559 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odstrániť .%s" #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použite .%s ako hlavný súbor" #: ../rpmdrake:1567 msgid "Do nothing" msgstr "Neurobiť nič" #: ../rpmdrake:1583 msgid "Installation finished" msgstr "Inštalácia ukončená" #: ../rpmdrake:1598 msgid "Inspect..." msgstr "Preveriť.." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1631 ../rpmdrake:1802 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všetky požadované balíky boli úspešne nainštalované." #: ../rpmdrake:1635 ../rpmdrake:1782 msgid "Problem during installation" msgstr "Problém počas inštalácie" #: ../rpmdrake:1636 ../rpmdrake:1783 ../rpmdrake:1843 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie balíkov:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1653 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíky." #: ../rpmdrake:1654 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Nie je možné získať zdrojové balíky. %s" #: ../rpmdrake:1655 ../rpmdrake:1729 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Ohlásená chyba:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1664 msgid "Initializing..." msgstr "Inicializácia..." #: ../rpmdrake:1664 msgid "Package installation..." msgstr "Inštalácia balíkov..." #: ../rpmdrake:1673 msgid "Change medium" msgstr "Vymeniť médium" #: ../rpmdrake:1674 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]" #: ../rpmdrake:1681 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Získavanie balíka `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1704 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Overovanie podpisov balíkov..." #: ../rpmdrake:1717 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Nasledovné balíky obsahujú zlé podpisy:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Chcete pokračovať v inštalácii?" #: ../rpmdrake:1726 ../rpmdrake:1842 msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia neúspešná" #: ../rpmdrake:1727 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú:\n" "%s\n" "\n" "Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov." #: ../rpmdrake:1742 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Príprava balíkov na inštaláciu..." #: ../rpmdrake:1745 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Inštalácia balíka `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1761 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "nie je možné pristúpiť k súboru rpm [%s]" #: ../rpmdrake:1797 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Inštalácia bola ukončená; %s.\n" "\n" "Niektoré konfiguračné súbory boli vytvorené ako `.rpmnew' alebo `.rpmsave',\n" "mali by ste ich prezrieš:" #: ../rpmdrake:1807 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Tieto balíky obsahujú informáciu o aktualizácii" #: ../rpmdrake:1819 #, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Viac informácii o balíku... [%s]" #: ../rpmdrake:1832 msgid "No package found for installation." msgstr "Nebol nájdený žiaden balík pre inštaláciu." #: ../rpmdrake:1833 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Neobnoviteľná chyba: neboli nájdené žiadne balíky pre inštaláciu." #: ../rpmdrake:1858 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú sa balíky..." #: ../rpmdrake:1869 msgid "Problem during removal" msgstr "Problém počas odstraňovania" #: ../rpmdrake:1870 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie balíkov:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1905 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n" "z vášho počítača." #: ../rpmdrake:1910 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítajte v %s!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do " "vášho\n" "počítača." #: ../rpmdrake:1915 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Vitajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!" #: ../rpmdrake:1916 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n" "\n" "Váš Mandriva Linux systém prichádza s niekoľkými tisícami softvérových\n" "balíkov na CDROM alebo DVD. Tento nástroj vám pomôže pri výbere a " "inštalácii\n" "softvéru na váš počítač." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "Obnova softvéru" #: ../rpmdrake.pm:129 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Zadajte vaše autorizačné údaje pre prístup k proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "Používateľské meno:" #: ../rpmdrake.pm:172 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstránenie softvérových balíkov" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Update" msgstr "Obnovenie softvérových balíkov" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Príprava balíkov na inštaláciu" #: ../rpmdrake.pm:213 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm:265 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:381 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../rpmdrake.pm:382 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../rpmdrake.pm:383 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm:391 ../rpmdrake.pm:395 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Slovakia" msgstr "Slovenská Republika" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm:412 ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:414 ../rpmdrake.pm:415 #: ../rpmdrake.pm:504 msgid "United States" msgstr "Spojené Štáty" #: ../rpmdrake.pm:518 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné pristupovať na internet aby bolo možné\n" "získať zoznam zrkadlových serverov. Skontrolujte či je sieť funkčná.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake.pm:522 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné kontaktovať websajt Mandriva pre získanie\n" "zoznamu mirrorov. Skontrolujte či je vaše sieťové pripojenie funkčné.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake.pm:527 #, fuzzy msgid "Mirror choice" msgstr "%s voľby" #: ../rpmdrake.pm:530 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy zrkadlových serverov." #: ../rpmdrake.pm:531 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky Mandriva." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:537 msgid "Error during download" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../rpmdrake.pm:539 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Nastala chyba pri získavaní zoznamu zrkadlových serverov:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo stránka sú nedostupné.\n" "Prosím, skúste neskôr." #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Nastala chyba pri získavaní zoznamu mirrorov:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo websajt Mandriva sú zrejme nedostupné.\n" "Prosím, skúste neskôr" #: ../rpmdrake.pm:554 msgid "No mirror" msgstr "Žiaden miror" #: ../rpmdrake.pm:556 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Nebolo možné nájsť zodpovedajúce zrkadlo." #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Nie je možné nájsť žiaden použiteľný mirror.\n" "\n" "Je veľa možných dôvodov pre tento problém; najčastejší je ten,\n" "že architektúra vášho procesora nie je podpororovaná oficiálnymi\n" "aktualizáciami Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:576 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov." #: ../rpmdrake.pm:634 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopíruje sa súbor pre médium `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Preverujú sa súbory zo zdroja '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Preverujú sa vzdialené súbory pre zdroj '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:644 msgid " done." msgstr " hotovo." #: ../rpmdrake.pm:648 msgid " failed!" msgstr " chyba!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:652 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s z média %s" #: ../rpmdrake.pm:656 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Spustenie získavania `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:660 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Získavanie '%s', čas do konca: %s, rýchlosť: %s" #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Získavanie '%s', rýchlosťou: %s" #: ../rpmdrake.pm:674 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #: ../rpmdrake.pm:701 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Chyba pri získavaní balíkov" #: ../rpmdrake.pm:702 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Nebolo možné získať zoznam nových balíkov zo zdroja\n" "`%s. Tento aktualizačný zdroj je pravdepodobne nefunkčný, \n" " v takomto prípade môžete použiť Manažéra zdrojov, odstráňte ho\n" "a pridajte iné. Tiež je možné že je práve nedostupné a budete môcť " "pokračovať\n" " neskôr" #: ../rpmdrake.pm:733 msgid "Update media" msgstr "Aktualizácia zdroja" #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:745 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Prosím zvoľte zdroj, ktorý chcete aktualizovať:" #: ../rpmdrake.pm:759 msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetky" #: ../rpmdrake.pm:763 msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../rpmdrake.pm:784 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné aktualizovať zdroj; bude automaticky zakázaný.\n" "\n" "Chyba:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:807 ../rpmdrake.pm:818 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné pridať zdroj, chyba je oznámená:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:830 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť zdroj." #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Chyba pri pridávaní zdroja" #: ../rpmdrake.pm:836 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém pri pridávaní zdroja:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:849 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Váš zdroj `%s', použitý pre aktualizácie asi nie je určenú pre verziu %s, " "ktorú používate (%s).\n" "Bude vypnutý." #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Váš zdroj `%s', používaný na aktualizáciu, zrejme nie je určený pre vašu " "verziu Mandriva Linuxu ($15%s).\n" "Preto bude vypnuté." #: ../rpmdrake.pm:869 msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoc spustená na pozadí" #: ../rpmdrake.pm:870 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Okno s pomocou bolo vyvolané, malo by sa čoskoro zjaviť na vašej pracovnej " "ploche." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Priečinok pre sťahovanie neexistuje" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Nedostatok pamäte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Nieje možné otvoriť výstupný súbor pre mód pridávania" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepodporovaný protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Neúspešná inicializácia\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Zlý formát URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Zlý formát používateľa v URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nieje možné zistiť meno proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nieje možné zistiť meno hostiteľa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Nieje možné sa pripojiť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP neočakávana odpoveď servera\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP prístup zamietnutý\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP používateľské heslo nieje správne\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP neočakávaná PASS odpoveď\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP neočakávaná USER odpoveď\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP neočakávaná PASV odpoveď\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP neočakávaný 227 formát\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP nieje možné získať hostiteľa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP nieje možné sa znovu pripojiť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP nieje možné nastaviť binárny mód\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Čiastočny súbor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP nieje možné vykonať RETR súboru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP chyba zápisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP chyba kvôty\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nebolo nájdené\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Chyba zápisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Nesprávne zadané používateľské meno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP nieje možné vykonať STOR súboru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Chyba čitania\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Vypršal časový limit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP nieje možné nastaviť ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT neúspešný\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP nieje možné použiť REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP nieje možné zistiť veľkosť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP chyba rozsahu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST chyba\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL chyba spojenia\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP zlé obnovenie sťahovania\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Súbor nemôže prečítať súbor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP nieje možné pripojiť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP vyhľadávanie zlýhalo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Knižnica nebola nájdená\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funkcia nebola nájdená\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Prerušené callbackom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Zlý argument funkcie\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Zlé poradie volania\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP rozhranie zlyhalo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() vrátilo chybu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "nekonečná redirekt slučka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Používateľ špecifikoval neznámy prepínač\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Chybné nastavenie telnetu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "odstránene po 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "certifikát druhej strany nie je správny\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kde toto je špecifická chyba\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "šifrovacie funkcie SSL neboli nájdené\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "nie je možné nastaviť štandardne SSL šifrovanie\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "chyba pri posielaní údajov po sieti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "chyba pri prijímaní údajov zo siete\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "bod zdieľania je v používaní\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problém s lokálnym certifikátom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "nie je možné použiť špecifikovanú šifru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problém s CA certifikátom (cesta?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Neznáme kódovanie prenosu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Neznámy chybový kód %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Inštalácia softvéru" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odstrániť softvér" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Všetky balíky podľa zdroja" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Normálne informácie" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Maximálne informácie" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "všetko bolo úspešne nainštalované" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Aktualizácia média" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Regenerovať hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Prosím čakajte, generujem hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Všetko bolo úspešne nainštalované" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Kľúče" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "Rpmdrake %s" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Zobraziť" #~ msgid "" #~ msgstr ""