# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Peter Kral , 1999 # Jan Matis , 2000 # Pavol Cvengroą , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-02 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-18 14:58+0100\n" "Last-Translator: Pavol Cvengros \n" "Language-Team: Sk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť report súbor.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Zmeň zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Lokálny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "cesta alebo bod pripojenia:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:349 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Zvoľte si mirror:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Meno" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relatívna cesta k synthesis alebo hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Prosím čakajte\n" "Pridávam zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 #: ../rpmdrake.pm_.c:271 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../rpmdrake.pm_.c:271 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Hľadám závislosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Hľadám závislosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Zmeň zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Balíčky" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Hľadám závislosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Nastaviť zdroj?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:436 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Vyberateľné" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Edit" msgstr "Zmeň" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:439 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:656 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:69 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:70 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Hľadaj:" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Zrušiť" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Nainštalované" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Nainštalované" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 #: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:233 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:248 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Bez chyby" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:263 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Prosím čakajte\n" "Preberám zoznam mirrorov" #: ../rpmdrake_.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" " --noconfirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:78 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:118 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:133 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:133 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:163 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Neznáma stránka" #: ../rpmdrake_.c:173 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú sa tieto balíčky:" #: ../rpmdrake_.c:198 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:198 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:231 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:232 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:236 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné nainštalovať tieto balíčky aby všetko fungovalo správne:" #: ../rpmdrake_.c:237 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Aby boli dodržané všetky závislosti\n" " budú tieto balíky ostránené:" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:245 ../rpmdrake_.c:278 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:263 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Balíky už sú nainštalované" #: ../rpmdrake_.c:264 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:277 ../rpmdrake_.c:403 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:292 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:293 #, c-format msgid "Total size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:300 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:330 msgid "By selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:330 #, fuzzy msgid "By size" msgstr "Veľkosť do hĺbky" #: ../rpmdrake_.c:331 msgid "By presence" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:331 #, fuzzy msgid "By source" msgstr "Zdroj" #: ../rpmdrake_.c:349 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../rpmdrake_.c:349 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake_.c:368 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:369 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "0 balíčkov, 0 bajtov" #: ../rpmdrake_.c:370 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:393 ../rpmdrake_.c:395 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Výsledky hľadania" #: ../rpmdrake_.c:404 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:421 msgid "Find:" msgstr "Hľadaj:" #: ../rpmdrake_.c:425 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "hľadaj" #: ../rpmdrake_.c:437 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Nainštalované" #: ../rpmdrake_.c:448 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:449 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Update" #: ../rpmdrake_.c:449 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Manažér softvéru " #: ../rpmdrake_.c:450 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Inštalácia balíkov" #: ../rpmdrake_.c:479 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:498 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:499 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:528 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "nové nahranie zoznamu dostupných balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:565 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Zlé, nečitateľné ale nenájdene balíky" #: ../rpmdrake_.c:566 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:573 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:574 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:582 ../rpmdrake_.c:590 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Inštalovateľné" #: ../rpmdrake_.c:583 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:586 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosím zvoľte si balíčky ktoré chcete aktualizovať" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:595 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Balík už je nainštalovaný" #: ../rpmdrake_.c:596 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:629 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú sa tieto balíčky:" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:670 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť report súbor.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Hľadám závislosti..." #, fuzzy #~ msgid "Please wait, saving changes..." #~ msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú sa tieto balíčky:" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Spustiť rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Spustiť rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nový" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Prosím potvrďte" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "relatívna cesta k synthesis alebo hdlist: " #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(žiaden)" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d balíčkov, %Ld bajtov" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Nemôžem čítať z zdroj: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Nemôžem otvoriť zdroj: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr " Hľadám zdroj %s" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "napĺňaci zoznam" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "napĺňanie stromov" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Chyba!\n" #~ "Nemôžem otvoriť rpm databázu" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Chyba!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Vyzerá to tak že nemáte\n" #~ "nastavené zdroj pre\n" #~ "bezpečnostné aktualizácie.\n" #~ "Chcete teraz nejaky nastaviť?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Nezobrazovať viackrat túto správu" #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Nastaviť zdroj pre Cookra?" #~ msgid "" #~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" #~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" #~ "Use it at your own risk.\n" #~ msgstr "" #~ "Cooker je vývojova a nestabilná distribúcia.\n" #~ "Nieje podporovaný MandrakeSoftom.\n" #~ "Použitien len ne vlastné riziko.\n" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "Nemôžem nájsť /var/lib/urpmi/compssUsers.flat súbor,\n" #~ "preto nebude dostupný stromový mód" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Iné" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Analyzujem %s zdroj" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "hľadanie nainštalovaných balíčkov" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frédéric Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "François Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " ~ # ~ " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Software Manažér\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "uvoľnené pod GPL licenciou" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "vytvor závislosti pre odstránenie balíčka" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "nemožno nájsť %s\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Odstránenie balíčkov" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Hľadám závislosti" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Zvolené balíčky boli úspešne odstránené" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Bezpečnostné upozornenie : Softvérovy manažér nemôže spustiť prehliadač " #~ "ako root" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Nemôžem spustiť prehliadač" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "úroveň výpisov %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "TRUE" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "FALSE" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "vypisovať" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvoriť" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Súbor" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Súbor/Zobraz logy" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Súbor/_Inštaluj" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Súbor/_Odinštaluj" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/_Súbor/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Súbor/_Proxy" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Súbor/_Koniec" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Pomoc" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pomoc/_O programe..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Pomoc/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Pomoc/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Pomoc/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/Pomoc/Zobraziť konzolové výpisy" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verzia" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Nainštalovaná verzia" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veľkosť" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Manažér softvéru" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Nainštalovať\n" #~ "Odstrániť" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Inštalovanie a odstránenie zvolených balíkov" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Definuj\n" #~ "zdroje" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "Definuj zdroje balíčkov dostupných pre inštaláciu a aktualizáciu" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Nové nahranie\n" #~ "zoznamu" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Spustiť Mandrake Update sprievodcu" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Hľadaj podľa súboru" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Hľadaj podľa popisu" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Krátky zoznam" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Stromové zobrazenie" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Zvolené" #~ msgid "All" #~ msgstr "Všetko" #~ msgid "Updates only" #~ msgstr "Iba aktualizácie" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Odinštalované" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Zmaž" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Chyba: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Musíte zadať správne meno zdroja!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri pridávani zdroja" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Nový zdroj" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Meno nového zdroja:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "cesta alebo bod pripojenia" #~ msgid "path" #~ msgstr "cesta" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Aktualizácia zoznamu mirrorov" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Ste si istý že chcete odstrániť zdroj %s?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Prosím čakajte\n" #~ "Odoberám zdroj %s" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Editovanie %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Prosím zmente jeden alebo viac parametrov\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Prosím čakajte\n" #~ "Aktualizujem parametre pre zdroj %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Prosím čakajte\n" #~ "Aktualizujem databázu zdrojov" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Prosím čakajte\n" #~ "Aktualizujem databázu pre zdroj %s" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Aktualizácia zdrojových súborov" #~ msgid "" #~ "Please choose the sources\n" #~ "you want to update:" #~ msgstr "" #~ "Prosím zvoľte zdrojové súbory\n" #~ "ktré chcete aktualizovať:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Vítajte v utilite Mandrake Update!\n" #~ "\n" #~ "Tu môžete aktualizovať váš systém\n" #~ "pomocou najnovších aktualizácii Madrake Linuxu\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Prosím zvoľte si typ aktualizácii ktoré chcete vykonať:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "opravy" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "bezpečnostné aktualizácie" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Zoznam zmien nebol nájdený..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Dôležitosť" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Zoznam zmien nebol nájdený..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "prosím zvoľte si jeden typ aktualizácie\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Nemôžem prevziať zoznam mirrorov.\n" #~ "Môže byť nedostupná sieť.\n" #~ "Prosím skúste neskôr.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Proxy:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Proxy:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Inicializácia" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Vítajte" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Informácie o balíkoch" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Nájdene chyby" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Informácie o závislosti balíkov" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Využitie disku" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Dovidenia" #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Inštalátor softvéru" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Nemôžem bezpečne vytvoriť dočasný adresár" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Nemôžem bezpečne vytvoriť dočasný súbor" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Vyskytli sa nejaké chyby počas overovania vašej požiadavky :" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Chyba formátu súboru alebo balíka." #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Konfilktujúce balíky" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Napriek týmto chybám môžu byť niektoré balíky nainštalované.\n" #~ "Ak chcete pokračovať kliknite na \"Ďalej\"." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Prepáčte, ale všetky balíky vyvolali chybu.\n" #~ "Takže nemôžem pokračovať v inštalácii." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Gratulujem!\n" #~ "Úspešne ste nainštalovali balíčky, teraz môžete používať nové programy. " #~ "Jednoducho kliknite na tlačidlo \"Koniec\".\n" #~ "Dovidenia!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Niektoré balíky neboli nainštalované kvôli chybám." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "Všetky potrebné programy sú už nainštalované, môžete pokračovať." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "" #~ "Je potrebné nainštalovať tento balíček aby všetko fungovalo správne:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Prebieha inštalácia...\n" #~ "\n" #~ "Dole môžete vidiet stav inštalácie." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Vítajte v rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Tento program chce nainštalovať RPM balíčky ktoré ste si vybral.\n" #~ "RPM balíček je akési \"puzdro\" obsahujúce programy (alebo časti " #~ "programov) ktoré môžu byť nainštalované do vášho systému." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Tento program Vám nainštaluje RPM balíčky ktoré ste si vybrali.\n" #~ "Prosím čakajte pokiaľ sú overované balíčky a ich závislosti." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Teraz sa vykonáva:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Overujem súbory..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Overujem balíčky..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Vytváram rozranie..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Nainštalovať zvoléné pomocou rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Vybrať všetko" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Odstrániť celý výber" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Neznámy kód chyby" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "RPM súbor nebol nájdený" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Zlý formát RPM súboru (hlavička)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Neznámy balík od urpmq" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Konfliktujúci balík" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Nedostatok voľného miesta na disku" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Nečitateľný RPM súbor" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Pridané do závislosti" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Chyba formátu hlavičky (od urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Zrušené užívateľom" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Odmietnutý grpmi" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "návratova hodnota urpmi" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Interná chyba" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Krátky" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaily" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Súbory" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "Prepáčte, ale nenašiel som žiaden web priehliadač vo vašom systéme." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Vykonané zmeny" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Skupina: " #~ msgid "License: " #~ msgstr "Licencia: " #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Balíčky vytvoril: " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Veľkosť: " #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Bez zmien" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(nedefinované)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Zhrnutie" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Popis" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f kB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB"