# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Peter Kral , 1999 # Jan Matis , 2000 # Pavol Cvengroš , 2000 # Tibor pittich , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-30 11:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-02 10:33+0100\n" "Last-Translator: Pavol Cvengros \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť médium." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:44 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nemôžem aktualizovať médium; bude automaticky zakázané." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Add a source" msgstr "Pridať zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Vymeniteľné zariadenie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:550 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Zvoľte si miror..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:188 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Adding a source:" msgstr "Pridávam zdroj:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:125 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 ../rpmdrake.pm_.c:100 ../rpmdrake.pm_.c:139 #: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:367 #: ../rpmdrake_.c:371 ../rpmdrake_.c:918 ../rpmdrake_.c:952 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 ../edit-urpm-sources.pl_.c:196 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 #: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake.pm_.c:355 ../rpmdrake_.c:355 #: ../rpmdrake_.c:952 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:147 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Prosím čakajte, pridávam médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "Edit a source" msgstr "Zmeniť zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Zmena zdroja \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vložte médium ak chcete pokračovať" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pre uloženie zmien je potrebné aby ste vložili médium do mechaniky." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Configure proxies" msgstr "Nastaviť proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ak potrebujete proxy, zadajte meno hostiteľa a voliteľne aj port (syntax: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Hostiteľ proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Môžete zadať užívateľské meno/heslo pre proxy autentifikáciu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "User:" msgstr "Užívateľ:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 msgid "Configure sources" msgstr "Nastaviť zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 msgid "Enabled?" msgstr "Povolené?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 ../rpmdrake_.c:732 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288 msgid "Edit" msgstr "Zmeň" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:290 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:292 msgid "Update..." msgstr "Aktualizácia..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:293 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:296 msgid "Save and quit" msgstr "Uložiť a ukončiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:297 ../rpmdrake_.c:735 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: ../rpmdrake.pm_.c:96 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:208 msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: ../rpmdrake.pm_.c:209 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:211 ../rpmdrake.pm_.c:212 #: ../rpmdrake.pm_.c:213 ../rpmdrake.pm_.c:264 msgid "United States" msgstr "Spojené Štáty" #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:283 msgid "Error during download" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../rpmdrake.pm_.c:292 msgid "No mirror" msgstr "Žiaden miror" #: ../rpmdrake.pm_.c:310 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov." #: ../rpmdrake.pm_.c:342 ../rpmdrake_.c:629 msgid "Update source(s)" msgstr "Aktualizácia zdrojov" #: ../rpmdrake.pm_.c:346 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Prosím zvoľte zdroj ktorý chcete aktualizovať:" #: ../rpmdrake.pm_.c:350 msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../rpmdrake.pm_.c:360 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #: ../rpmdrake_.c:101 msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../rpmdrake_.c:123 ../rpmdrake_.c:137 ../rpmdrake_.c:229 ../rpmdrake_.c:300 msgid "(none)" msgstr "(žiaden)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:484 ../rpmdrake_.c:485 msgid "(Not available)" msgstr "(Nedostupné)" #: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:210 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../rpmdrake_.c:153 msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)" #: ../rpmdrake_.c:163 ../rpmdrake_.c:174 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam..." #: ../rpmdrake_.c:177 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321 msgid "Addable" msgstr "Pridateľné" #: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321 msgid "Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: ../rpmdrake_.c:213 msgid "Not selected" msgstr "Nevybrané" #: ../rpmdrake_.c:213 msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:260 ../rpmdrake_.c:362 ../rpmdrake_.c:364 msgid "More information on package..." msgstr "Viac informácii o balíčku..." #: ../rpmdrake_.c:261 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíčkov je potrebný:" #: ../rpmdrake_.c:261 msgid "Please choose" msgstr "Prosím zvoľte" #: ../rpmdrake_.c:277 msgid "unknown package " msgstr "neznámy balíček" #: ../rpmdrake_.c:287 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujem balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:302 msgid "No update" msgstr "Žiadna aktualizácia" #: ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:356 msgid "More infos" msgstr "Viac informácií" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "Information on packages" msgstr "Informácie o balíčkoch" #: ../rpmdrake_.c:378 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake_.c:379 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam budú tieto balíčky odstránené:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:385 ../rpmdrake_.c:393 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné odstrániť" #: ../rpmdrake_.c:386 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstránenie týchto balíčkov naruší váš systém, prepáčte:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:394 ../rpmdrake_.c:453 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíčky teraz odznačené:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:423 msgid "Additional packages needed" msgstr "Sú potrebné ďalšie balíčky" #: ../rpmdrake_.c:424 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:437 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné nainštalovať" #: ../rpmdrake_.c:438 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíčky nie je možné vybrať:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:452 ../rpmdrake_.c:686 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybrané: %d MB / Dostupné: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:476 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "Files:\n" msgstr "Súbory:\n" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "Changelog:\n" msgstr "Záznam zmien:\n" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "Source: " msgstr "Zdroj: " #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Currently installed version: " msgstr "Aktuálne nainštalovaná verzia:" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Reason for update: " msgstr "Dôvod pre aktualizáciu:" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Name: " msgstr "Názov: " #: ../rpmdrake_.c:496 msgid "Version: " msgstr "Verzia: " #: ../rpmdrake_.c:497 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Size: " msgstr "Veľkosť: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Importance: " msgstr "Dôležitosť: " #: ../rpmdrake_.c:500 msgid "Summary: " msgstr "Stručný obsah: " #: ../rpmdrake_.c:501 msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: ../rpmdrake_.c:550 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby" #: ../rpmdrake_.c:550 msgid "Normal updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "Mandrake choices" msgstr "Voľby Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:570 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všetky balíčky, abecedne" #: ../rpmdrake_.c:571 msgid "All packages," msgstr "Všetky balíčky," #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by group" msgstr "podľa skupiny" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by size" msgstr "podľa veľkosti" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "by selection state" msgstr "podľa stavu výberu" #: ../rpmdrake_.c:596 msgid "by source repository" msgstr "podľa zdroja" #: ../rpmdrake_.c:596 msgid "by update availability" msgstr "podľa dostupnosti zdroja" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in descriptions" msgstr "v popisoch" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in files" msgstr "v súboroch" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in names" msgstr "v menách" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Reload the packages list" msgstr "Znovu načítač zoznam balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Reset the selection" msgstr "Zrušiť výber" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Maximum information" msgstr "Maximálne informácie" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Normal information" msgstr "Normálne informácie" #: ../rpmdrake_.c:676 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Vybrali ste príliš veľa balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "Find:" msgstr "Hľadaj:" #: ../rpmdrake_.c:727 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../rpmdrake_.c:733 msgid "Install" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake_.c:740 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Inštalácia softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstránenie softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre aktualizáciu informácii o balíčkoch." #: ../rpmdrake_.c:783 msgid "Error updating medium" msgstr "Chyba pri aktualizácii média" #: ../rpmdrake_.c:784 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Nastala neopraviteľná chyba počas aktualizácie informácii o balíčkoch." #: ../rpmdrake_.c:789 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Ako si zvoliť miror manuálne" #: ../rpmdrake_.c:797 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre inicializáciu aktualizácie balíčkov." #: ../rpmdrake_.c:800 msgid "Error adding update medium" msgstr "Chyba pri pridávaní média" #: ../rpmdrake_.c:831 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:863 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Preverujem %s" #: ../rpmdrake_.c:882 msgid "changes:" msgstr "zmeny:" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odstrániť .%s" #: ../rpmdrake_.c:888 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použite .%s ako hlavný súbor" #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Do nothing" msgstr "Neurobiť nič" #: ../rpmdrake_.c:902 msgid "Installation finished" msgstr "Inštalácia ukončená" #: ../rpmdrake_.c:912 msgid "Inspect..." msgstr "Preveriť.." #: ../rpmdrake_.c:927 msgid "Program missing" msgstr "Chýba program" #: ../rpmdrake_.c:928 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Požadovaný program chýba (grpmi). Prosím overte si inštaláciu." #: ../rpmdrake_.c:942 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíčky." #: ../rpmdrake_.c:943 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Nemôžem prevziať zdrojové balíčky, prepáčte." #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Change medium" msgstr "Vymeniť médium" #: ../rpmdrake_.c:951 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]" #: ../rpmdrake_.c:959 msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia neúspešná" #: ../rpmdrake_.c:960 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú.\n" "Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov." #: ../rpmdrake_.c:963 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem balíčky aby bolo možné iné aktualizovať..." #: ../rpmdrake_.c:984 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Inštalácia bola ukončená; %s.\n" "\n" "Niektoré konfiguračné súbory boli vytvorené ako `.rpmnew' alebo `.rpmsave',\n" "mali by ste ich prezrieš:" #: ../rpmdrake_.c:984 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "niektoré balíčky nie je možné nainštalovať\n" "korektne" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "everything was installed correctly" msgstr "všetko bolo úspešne nainštalované" #: ../rpmdrake_.c:987 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Všetko bolo úspešne nainštalované" #: ../rpmdrake_.c:988 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všetky požadované balíčky boli úspešne nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:991 msgid "Everything already installed." msgstr "Všetko je už nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:992 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Všetko je už nainštalované (malo sa to vôbec stať?)." #: ../rpmdrake_.c:999 msgid "Problem during installation" msgstr "Problém počas inštalácie" #: ../rpmdrake_.c:1000 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1014 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím čakajte, načítavam databázu balíčkov..." #: ../rpmdrake_.c:1055 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:1058 msgid "Problem during removal" msgstr "Problém počas odstraňovania" #: ../rpmdrake_.c:1059 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas odstraňovania balíčkov:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1091 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n" "z Vášho počítača." #: ../rpmdrake_.c:1096 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítajte v MandrakeUpdate!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do " "Vášho\n" "počítača." #: ../rpmdrake_.c:1101 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n" "\n" "Váš Mandrake Linux systém prichádza s niekoľko tisíc softvérovými\n" "balíčkami na CDROM alebo DVD. Tento nástroj Vám pomôže pri výbere a " "inštalácii\n" "softvéru na Váš počítač." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odstrániť softvér" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Inštalácia softvéru"