# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Peter Kral , 1999 # Jan Matis , 2000 # Pavol Cvengroą , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-27 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-26 11:18+0100\n" "Last-Translator: Pavol Cvengros \n" "Language-Team: Sk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť médium." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nemôžem aktualizovať médium; bude automaticky zakázané." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Zmeniť zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Vymeniteľné zariadenie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:444 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Zvoľte si miror..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Už existuje médium s týmto názvom, chcete\n" "ho naozaj nahradiť?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Pridávam zdroj:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #: ../rpmdrake.pm_.c:77 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:271 #: ../rpmdrake_.c:305 ../rpmdrake_.c:705 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../rpmdrake.pm_.c:271 ../rpmdrake_.c:305 ../rpmdrake_.c:705 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Prosím čakajte, pridávam médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Zmena zdroja \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Update source(s)" msgstr "Aktualizácia zdrojov" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Prosím zvoľte zdroj ktorý chcete aktualizovať:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:216 msgid "Configure sources" msgstr "Nastaviť zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Enabled?" msgstr "Povolené?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 ../rpmdrake_.c:564 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Edit" msgstr "Zmeň" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Update..." msgstr "Aktualizácia..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:254 msgid "Save and quit" msgstr "Uložiť a ukončiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 ../rpmdrake_.c:567 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 ../rpmdrake_.c:791 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Môžeme pokračovať?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Vítajte v editore zdrojových balíčkov!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže nakonfigurovať zdrojové balíčky ktoré chcete " "použiť\n" "na Vašom počítači. Potom bude možné ich nainštalovať ako nové softvérové " "balíčky\n" "alebo aktualizácie." #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm_.c:75 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../rpmdrake.pm_.c:89 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 #: ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "United States" msgstr "Spojené Štáty" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Potrebujem kontaktovať web stránku MandrakeSoft-u pre prevzatie zoznamu " "mirorov.\n" "Prosím overte či je Vaše sieťové spojenie v poriadku.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake.pm_.c:233 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Error during download" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Počas sťahovania zoznamu mirorov nastala chyba:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo web stránka MandrakeSoft-u nie je pravdepodobne dostupná.\n" "Prosím skúste to neskôr." #: ../rpmdrake.pm_.c:248 msgid "No mirror" msgstr "Žiaden miror" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nemôžem nájsť vhodný miror.\n" "\n" "Dôvodov pre tento problém môže byť viacero; najčastejším je\n" "že architektúra Vášho procesora nie je podporovaná\n" "v Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm_.c:263 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov." #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "(Nedostupné)" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../rpmdrake_.c:129 msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)" #: ../rpmdrake_.c:144 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam..." #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake_.c:215 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:217 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíčkov je potrebný:" #: ../rpmdrake_.c:217 msgid "Please choose" msgstr "Prosím zvoľte" #: ../rpmdrake_.c:233 msgid "unknown package " msgstr "neznámy balíček" #: ../rpmdrake_.c:243 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujem balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "(none)" msgstr "(žiaden)" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "No update" msgstr "Žiadna aktualizácia" #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Zoznam aktualizácii je prázdny. To znamená že buď\n" "momentálne nie sú dostupné žiadne aktualizácie pre balíčky nainštalované\n" "na Vašom počítači, alebo ich už máte všetky nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:278 msgid "Addable" msgstr "Pridateľné" #: ../rpmdrake_.c:278 msgid "Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: ../rpmdrake_.c:311 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake_.c:312 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam budú tieto balíčky odstránené:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:318 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné odstrániť" #: ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíčky teraz odznačené:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "Additional packages needed" msgstr "Sú potrebné ďalšie balíčky" #: ../rpmdrake_.c:348 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné nainštalovať" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíčky nie je možné vybrať:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:376 ../rpmdrake_.c:528 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake_.c:398 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybrané: %d MB / Dostupné: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:400 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb" #: ../rpmdrake_.c:408 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Názov: %s\n" "Verzia: %s\n" "Veľkosť: %s KB\n" "Dôležitosť: %s\n" "\n" "Stručný obsah: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:412 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Názov: %s\n" "Verzia: %s\n" "Veľkosť: %s KB\n" "\n" "Stručný obsah: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Normal updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "Mandrake choices" msgstr "Voľby Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všetky balíčky, abecedne" #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "All packages," msgstr "Všetky balíčky," #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by group" msgstr "podľa skupiny" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by size" msgstr "podľa veľkosti" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "by selection state" msgstr "podľa stavu výberu" #: ../rpmdrake_.c:490 msgid "by source repository" msgstr "podľa zdroja" #: ../rpmdrake_.c:490 msgid "by update availability" msgstr "podľa dostupnosti zdroja" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "in descriptions" msgstr "v popisoch" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "in names" msgstr "v menách" #: ../rpmdrake_.c:512 msgid "in files" msgstr "v súboroch" #: ../rpmdrake_.c:529 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Nasledujúce balíčky musia byť odstránené aby bolo možné aktualizovať\n" "na najnovšiu verziu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Môžeme pokračovať?" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Find:" msgstr "Hľadaj:" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../rpmdrake_.c:565 msgid "Install" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake_.c:576 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:577 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:577 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstránenie softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Inštalácia softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:610 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Potrebujem kontaktovať miror pre prevzatie posledných aktualizácii " "balíčkov.\n" "Prosím overte či je Vaše sieťové pripojenie v poriadku.\n" "\n" "Môžeme pokračovať?" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre aktualizáciu informácii o balíčkoch." #: ../rpmdrake_.c:616 msgid "Error updating medium" msgstr "Chyba pri aktualizácii média" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Nastala neopraviteľná chyba počas aktualizácie informácii o balíčkoch." #: ../rpmdrake_.c:623 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Ako si zvoliť mirror manuálne" #: ../rpmdrake_.c:624 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Môžete si zvoliť požadovaný mirror manuálne: \n" "spustite Manažér zdrojov softvéru, a pridajte zdroj\n" "'Bezpečnostné aktualizácie'.\n" "\n" "Potom reštartujte MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre inicializáciu aktualizácie balíčkov." #: ../rpmdrake_.c:634 msgid "Error adding update medium" msgstr "Chyba pri pridávaní média" #: ../rpmdrake_.c:635 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Nastala chyba počas pridávania aktualizačného média cez urpmi.\n" "\n" "To sa mohlo nastať ak je zrušený alebo dočasne nedostupný miror, alebo ak\n" "Vaša verzia (%s) Mandrake Linuxu už nie je podporovaná v Mandrake Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Chcete použiť iný miror?" #: ../rpmdrake_.c:664 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:695 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíčky." #: ../rpmdrake_.c:696 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Nemôžem prevziať zdrojové balíčky, prepáčte." #: ../rpmdrake_.c:703 msgid "Change medium" msgstr "Vymeniť médium" #: ../rpmdrake_.c:704 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]" #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia neúspešná" #: ../rpmdrake_.c:713 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú.\n" "Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov." #: ../rpmdrake_.c:716 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem balíčky aby bolo možné iné aktualizovať..." #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Program missing" msgstr "Chýba program" #: ../rpmdrake_.c:726 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Požadovaný program chýba (grpmi). Prosím overte si inštaláciu." #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všetky požadované balíčky boli úspešne nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Všetko bolo úspešne nainštalované" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Everything already installed." msgstr "Všetko je už nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Všetko je už nainštalované (malo sa to vôbec stať?)." #: ../rpmdrake_.c:742 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím čakajte, načítavam databázu balíčkov..." #: ../rpmdrake_.c:780 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n" "z Vášho počítača." #: ../rpmdrake_.c:800 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítajte v MandrakeUpdate!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do " "Vášho\n" "počítača." #: ../rpmdrake_.c:805 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n" "\n" "Váš Mandrake Linux systém prichádza s niekoľko tisíc softvérovými\n" "balíčkami na CDROM alebo DVD. Tento nástroj Vám pomôže pri výbere a " "inštalácii\n" "softvéru na Váš počítač." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 msgid "Software Management" msgstr "Manažment softvéru" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odstrániť softvér" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Inštalácia softvéru"