# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Peter Kral , 1999 # Jan Matis , 2000 # Pavol Cvengroą , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-07 08:40+0100\n" "Last-Translator: Pavol Cvengros \n" "Language-Team: Sk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť médium." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nemôžem aktualizovať médium; bude automaticky zakázané." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 msgid "Edit a source" msgstr "Zmeniť zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Vymeniteľné zariadenie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Zvoľte si miror..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Už existuje médium s týmto názvom, chcete\n" "ho naozaj nahradiť?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Pridávam zdroj:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Prosím čakajte, pridávam médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Zmena zdroja \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 msgid "Update source(s)" msgstr "Aktualizácia zdrojov" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Prosím zvoľte zdroj ktorý chcete aktualizovať:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Configure sources" msgstr "Nastaviť zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" msgstr "Povolené?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" msgstr "Zmeň" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." msgstr "Aktualizácia..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" msgstr "Uložiť a ukončiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:708 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Môžeme pokračovať?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Vítajte v editore zdrojových balíčkov!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže nakonfigurovať zdrojové balíčky ktoré chcete " "použiť\n" "na Vašom počítači. Potom bude možné ich nainštalovať ako nové softvérové " "balíčky\n" "alebo aktualizácie." #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "Spojené Štáty" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Potrebujem kontaktovať web stránku MandrakeSoft-u pre prevzatie zoznamu " "mirorov.\n" "Prosím overte či je Vaše sieťové spojenie v poriadku.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Počas sťahovania zoznamu mirorov nastala chyba:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo web stránka MandrakeSoft-u nie je pravdepodobne dostupná.\n" "Prosím skúste to neskôr." #: ../rpmdrake.pm_.c:237 msgid "No mirror" msgstr "Žiaden miror" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nemôžem nájsť vhodný miror.\n" "\n" "Dôvodov pre tento problém môže byť viacero; najčastejším je\n" "že architektúra Vášho procesora nie je podporovaná\n" "v Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm_.c:252 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov." #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" "Nemôžem nájsť /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "inštalátor ho mal pre mňa vytvoriť :-(.\n" "\n" "Zakazujem \"Výber Mandrake\" zaradenie." #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" msgstr "(Nedostupné)" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíčkov je potrebný:" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Please choose" msgstr "Prosím zvoľte" #: ../rpmdrake_.c:169 msgid "unknown package " msgstr "neznámy balíček" #: ../rpmdrake_.c:179 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujem balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(žiaden)" #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "No update" msgstr "Žiadna aktualizácia" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Zoznam aktualizácii je prázdny. To znamená že buď\n" "momentálne nie sú dostupné žiadne aktualizácie pre balíčky nainštalované\n" "na Vašom počítači, alebo ich už máte všetky nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Addable" msgstr "Pridateľné" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" msgstr "Toto naruší Váš systém" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" "Prepáčte, odstránenie týchto balíčkov by narušilo Váš systém:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake_.c:247 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam budú tieto balíčky odstránené:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné odstrániť" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíčky teraz odznačené:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" msgstr "Sú potrebné ďalšie balíčky" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:273 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné nainštalovať" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíčky nie je možné vybrať:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "Vybrané: %d Mb / Dostupné: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Názov: %s\n" "Verzia: %s\n" "Veľkosť: %s KB\n" "Dôležitosť: %s\n" "\n" "Stručný obsah: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Názov: %s\n" "Verzia: %s\n" "Veľkosť: %s KB\n" "\n" "Stručný obsah: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:344 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby" #: ../rpmdrake_.c:344 msgid "Normal updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake_.c:363 msgid "Mandrake choices" msgstr "Voľby Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všetky balíčky, abecedne" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "All packages," msgstr "Všetky balíčky," #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" msgstr "podľa skupiny" #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by size" msgstr "podľa veľkosti" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" msgstr "podľa stavu výberu" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" msgstr "podľa zdroja" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" msgstr "podľa dostupnosti zdroja" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../rpmdrake_.c:413 msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)" #: ../rpmdrake_.c:419 msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam v súboroch..." #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Nasledujúce balíčky musia byť odstránené aby bolo možné aktualizovať\n" "na najnovšiu verziu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Môžeme pokračovať?" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" msgstr "Hľadaj:" #: ../rpmdrake_.c:471 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Install" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:496 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:496 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstránenie softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Inštalácia softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Potrebujem kontaktovať miror pre prevzatie posledných aktualizácii " "balíčkov.\n" "Prosím overte či je Vaše sieťové pripojenie v poriadku.\n" "\n" "Môžeme pokračovať?" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre aktualizáciu informácii o balíčkoch." #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" msgstr "Chyba pri aktualizácii média" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Nastala neopraviteľná chyba počas aktualizácie informácii o balíčkoch." #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre inicializáciu aktualizácie balíčkov." #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" msgstr "Chyba pri pridávaní média" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Nastala chyba počas pridávania aktualizačného média cez urpmi.\n" "\n" "To sa mohlo nastať ak je zrušený alebo dočasne nedostupný miror, alebo ak\n" "Vaša verzia (%s) Mandrake Linuxu už nie je podporovaná v Mandrake Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Chcete použiť iný miror?" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíčky." #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Nemôžem prevziať zdrojové balíčky, prepáčte." #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" msgstr "Vymeniť médium" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia neúspešná" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú.\n" "Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov." #: ../rpmdrake_.c:633 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem balíčky aby bolo možné iné aktualizovať..." #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." msgstr "Počas inštalácia nastal problém." #: ../rpmdrake_.c:642 msgid "Everything already installed." msgstr "Všetko je už nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Všetko je už nainštalované (malo sa to vôbec stať?)." #: ../rpmdrake_.c:661 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím čakajte, načítavam databázu balíčkov..." #: ../rpmdrake_.c:678 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n" "z Vášho počítača." #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítajte v MandrakeUpdate!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do " "Vášho\n" "počítača." #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n" "\n" "Váš Mandrake Linux systém prichádza s niekoľko tisíc softvérovými\n" "balíčkami na CDROM alebo DVD. Tento nástroj Vám pomôže pri výbere a " "inštalácii\n" "softvéru na Váš počítač."