# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Peter Kral , 1999 # Jan Matis , 2000 # Pavol Cvengroą , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-22 22:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-07 08:40+0100\n" "Last-Translator: Pavol Cvengros \n" "Language-Team: Sk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť médium." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nemôžem aktualizovať médium; bude automaticky zakázané." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Zmeniť zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Vymeniteľné zariadenie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:442 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Zvoľte si miror..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Už existuje médium s týmto názvom, chcete\n" "ho naozaj nahradiť?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Pridávam zdroj:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:76 ../rpmdrake.pm_.c:89 #: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:308 ../rpmdrake_.c:703 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:308 #: ../rpmdrake_.c:703 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Prosím čakajte, pridávam médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Zmena zdroja \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem médium..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Update source(s)" msgstr "Aktualizácia zdrojov" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Prosím zvoľte zdroj ktorý chcete aktualizovať:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "Configure sources" msgstr "Nastaviť zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "Povolené?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:562 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Zmeň" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "Aktualizácia..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "Uložiť a ukončiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:565 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:767 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Môžeme pokračovať?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Vítajte v editore zdrojových balíčkov!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže nakonfigurovať zdrojové balíčky ktoré chcete " "použiť\n" "na Vašom počítači. Potom bude možné ich nainštalovať ako nové softvérové " "balíčky\n" "alebo aktualizácie." #: ../rpmdrake.pm_.c:72 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:160 #: ../rpmdrake.pm_.c:161 ../rpmdrake.pm_.c:213 msgid "United States" msgstr "Spojené Štáty" #: ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Potrebujem kontaktovať web stránku MandrakeSoft-u pre prevzatie zoznamu " "mirorov.\n" "Prosím overte či je Vaše sieťové spojenie v poriadku.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake.pm_.c:225 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "Error during download" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Počas sťahovania zoznamu mirorov nastala chyba:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo web stránka MandrakeSoft-u nie je pravdepodobne dostupná.\n" "Prosím skúste to neskôr." #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "No mirror" msgstr "Žiaden miror" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nemôžem nájsť vhodný miror.\n" "\n" "Dôvodov pre tento problém môže byť viacero; najčastejším je\n" "že architektúra Vášho procesora nie je podporovaná\n" "v Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov." #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "(Nedostupné)" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:180 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../rpmdrake_.c:129 msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)" #: ../rpmdrake_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam v súboroch..." #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:200 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíčkov je potrebný:" #: ../rpmdrake_.c:200 msgid "Please choose" msgstr "Prosím zvoľte" #: ../rpmdrake_.c:236 msgid "unknown package " msgstr "neznámy balíček" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujem balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "(none)" msgstr "(žiaden)" #: ../rpmdrake_.c:262 msgid "No update" msgstr "Žiadna aktualizácia" #: ../rpmdrake_.c:263 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Zoznam aktualizácii je prázdny. To znamená že buď\n" "momentálne nie sú dostupné žiadne aktualizácie pre balíčky nainštalované\n" "na Vašom počítači, alebo ich už máte všetky nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:281 msgid "Addable" msgstr "Pridateľné" #: ../rpmdrake_.c:281 msgid "Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: ../rpmdrake_.c:315 msgid "This would break your system" msgstr "Toto naruší Váš systém" #: ../rpmdrake_.c:316 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" "Prepáčte, odstránenie týchto balíčkov by narušilo Váš systém:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:320 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake_.c:321 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam budú tieto balíčky odstránené:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:328 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné odstrániť" #: ../rpmdrake_.c:329 ../rpmdrake_.c:376 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíčky teraz odznačené:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:346 msgid "Additional packages needed" msgstr "Sú potrebné ďalšie balíčky" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:360 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Niektoré balíčky nie je možné nainštalovať" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíčky nie je možné vybrať:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:375 ../rpmdrake_.c:526 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíčky" #: ../rpmdrake_.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybrané: %d Mb / Dostupné: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb" #: ../rpmdrake_.c:407 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Názov: %s\n" "Verzia: %s\n" "Veľkosť: %s KB\n" "Dôležitosť: %s\n" "\n" "Stručný obsah: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:411 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Názov: %s\n" "Verzia: %s\n" "Veľkosť: %s KB\n" "\n" "Stručný obsah: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby" #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Normal updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake_.c:461 msgid "Mandrake choices" msgstr "Voľby Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všetky balíčky, abecedne" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "All packages," msgstr "Všetky balíčky," #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by group" msgstr "podľa skupiny" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by size" msgstr "podľa veľkosti" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "by selection state" msgstr "podľa stavu výberu" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by source repository" msgstr "podľa zdroja" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by update availability" msgstr "podľa dostupnosti zdroja" #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "in descriptions" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:510 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../rpmdrake_.c:527 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Nasledujúce balíčky musia byť odstránené aby bolo možné aktualizovať\n" "na najnovšiu verziu:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Môžeme pokračovať?" #: ../rpmdrake_.c:546 msgid "Find:" msgstr "Hľadaj:" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../rpmdrake_.c:563 msgid "Install" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstránenie softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:576 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Inštalácia softvérových balíčkov" #: ../rpmdrake_.c:608 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Potrebujem kontaktovať miror pre prevzatie posledných aktualizácii " "balíčkov.\n" "Prosím overte či je Vaše sieťové pripojenie v poriadku.\n" "\n" "Môžeme pokračovať?" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre aktualizáciu informácii o balíčkoch." #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Error updating medium" msgstr "Chyba pri aktualizácii média" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Nastala neopraviteľná chyba počas aktualizácie informácii o balíčkoch." #: ../rpmdrake_.c:621 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:622 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Prosím čakajte, kontaktujem miror pre inicializáciu aktualizácie balíčkov." #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Error adding update medium" msgstr "Chyba pri pridávaní média" #: ../rpmdrake_.c:633 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Nastala chyba počas pridávania aktualizačného média cez urpmi.\n" "\n" "To sa mohlo nastať ak je zrušený alebo dočasne nedostupný miror, alebo ak\n" "Vaša verzia (%s) Mandrake Linuxu už nie je podporovaná v Mandrake Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Chcete použiť iný miror?" #: ../rpmdrake_.c:662 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:693 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíčky." #: ../rpmdrake_.c:694 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Nemôžem prevziať zdrojové balíčky, prepáčte." #: ../rpmdrake_.c:701 msgid "Change medium" msgstr "Vymeniť médium" #: ../rpmdrake_.c:702 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]" #: ../rpmdrake_.c:710 msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia neúspešná" #: ../rpmdrake_.c:711 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú.\n" "Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov." #: ../rpmdrake_.c:714 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujem balíčky aby bolo možné iné aktualizovať..." #: ../rpmdrake_.c:723 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:724 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:728 msgid "Everything already installed." msgstr "Všetko je už nainštalované." #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Všetko je už nainštalované (malo sa to vôbec stať?)." #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím čakajte, načítavam databázu balíčkov..." #: ../rpmdrake_.c:756 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:771 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n" "z Vášho počítača." #: ../rpmdrake_.c:776 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítajte v MandrakeUpdate!\n" "\n" "Tento nástroj Vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do " "Vášho\n" "počítača." #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n" "\n" "Váš Mandrake Linux systém prichádza s niekoľko tisíc softvérovými\n" "balíčkami na CDROM alebo DVD. Tento nástroj Vám pomôže pri výbere a " "inštalácii\n" "softvéru na Váš počítač." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Odstránenie softvérových balíčkov" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Inštalácia neúspešná" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "Počas inštalácia nastal problém." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Nemôžem nájsť /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "inštalátor ho mal pre mňa vytvoriť :-(.\n" #~ "\n" #~ "Zakazujem \"Výber Mandrake\" zaradenie."