# Peter Kral , 1999. # Jan Matis , 2000. # Pavol Cvengros , 2002,2003. # Michal Holes , 2004,2005. # Tibor Pittich , 2002,2003,2004,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-06 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-07 17:34+0100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:75 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Vyberte typ média" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:76 #, c-format msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "Vďaka tomuto kroku budete môcť pridať zdroje z webu Mandriva Linux alebo\n" "zrkadlového servera FTP.\n" "\n" "Existujú dva druhy oficiálnych zrkadiel. Môžete pridať zdroje, ktoré\n" "obsahujú kompletnú súpravu balíkov vašej distribúcie (rovnako ako súprava,\n" "ktorá sa nachádza na štandardných inštalačných CD), alebo zdroje " "poskytujúce\n" "oficiálne aktualizácie pre vašu distribúciu. Zvoliť môžete obidve možnosti\n" "budete však musieť vykonať dva kroky." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:84 #, c-format msgid "Distribution sources" msgstr "Distribučné zdroje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:84 #, c-format msgid "Official updates" msgstr "Oficiálne aktualizácie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:87 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Teraz sa pokúsite nainštalovať všetky oficiálne aktualizácie pre vašu\n" "distribúciu (%s).\n" "\n" "Je potrebné kontaktovať stránku Mandriva.com pre získanie\n" "zoznamu zrkadlových serverov. Skontrolujte či je vaše sieťové\n" "pripojenie funkčné.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:101 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Prosím čakajte, pridávajú sa médiá..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:134 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Pridať zdroj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:138 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokálne súbory" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:138 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:139 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:139 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:140 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:141 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:140 #, fuzzy, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "FTP server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:141 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:142 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Vymeniteľné zariadenie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:142 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta alebo bod pripojenia:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Prechádzať..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:187 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:187 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:504 #: ../rpmdrake.pm:135 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:192 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatívna cesta k synthesis/hdlist:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Ak ponecháte nevyplnené, synthesis/hdlist budú automaticky nájdené" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:199 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:207 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Vytvoriť zdroj pre celú distribúciu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:218 #, c-format msgid "Search this media for updates" msgstr "Prehľadať toto médium na aktualizácie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:228 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Je potrebné vyplniť najmenej prvé dve položky." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:232 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Už existuje zdroj s takýmto menom, chcete ho\n" "skutočne prepísať?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:244 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Pridanie zdroja:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:246 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Typ média:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:332 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:455 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:608 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:649 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:707 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:856 ../Rpmdrake/gui.pm:473 #: ../Rpmdrake/init.pm:126 ../Rpmdrake/pkg.pm:527 ../Rpmdrake/pkg.pm:573 #: ../rpmdrake.pm:296 ../rpmdrake.pm:609 ../rpmdrake.pm:694 ../rpmdrake.pm:767 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:258 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:334 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:455 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:511 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:605 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:648 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:773 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:902 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1062 #: ../Rpmdrake/gui.pm:473 ../Rpmdrake/gui.pm:489 ../Rpmdrake/gui.pm:494 #: ../Rpmdrake/init.pm:126 ../Rpmdrake/pkg.pm:527 ../Rpmdrake/pkg.pm:756 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 ../rpmdrake.pm:126 ../rpmdrake.pm:236 #: ../rpmdrake.pm:298 ../rpmdrake.pm:609 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:315 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Celkové možnosti inštalácie balíkov" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:318 #, c-format msgid "always" msgstr "vždy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 #, c-format msgid "never" msgstr "Nikdy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:328 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Kontrola balíkov, ktoré budú nainštalované:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:329 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Sťahovanie programu pre použitie:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Odstránenie zdroja" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:362 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zdroj \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zdroj \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:369 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňuje sa zdroj..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:408 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Zmeniť zdroj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:415 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Zmena média \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:420 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:432 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Uložiť zmeny" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:441 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1049 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:453 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vložte médium ak chcete pokračovať" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:454 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Pre uloženie zmien je potrebné aby ste vložili médium do mechaniky." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:475 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Nastaviť proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Nastavenie proxy pre zdroj \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:488 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Globálne nastavenie proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:490 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ak potrebujete proxy, zadajte meno hostiteľa a voliteľne aj port (syntax: " "):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:493 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Hostiteľ proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Môžete zadať užívateľské meno/heslo pre proxy autentifikáciu:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Pridať paralelnú skupinu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Zmeniť paralelnú skupinu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:586 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Pridať limit média" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:599 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Vyberte si zdroj pre pridanie k obmedzeným zdrojom:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:636 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Pridať hostiteľa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:643 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Zadajte meno alebo IP adresu zdroja ktorý chcete pridať:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Úprava paralelnej skupiny \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:678 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Meno skupiny:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:679 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:681 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Limit zdroja:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:686 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:693 #, c-format msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:687 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:694 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1027 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:688 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Hostitelia:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:722 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Konfigurácia paralelného urpmi (distribuované spúšťanie urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:726 #, c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:726 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:726 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Limit zdroja" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:727 #, c-format msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:737 ../Rpmdrake/gui.pm:675 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:98 ../Rpmdrake/pkg.pm:128 ../Rpmdrake/pkg.pm:167 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(žiadna)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:757 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1031 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Zmeň" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:765 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1037 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Pridať..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Správa kľúčov pre elektronické podpisy balíkov" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:959 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:793 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Kľúče" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:817 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "žiadne meno nebol nájdené, kľúč neexistuje na rpm zväzku kľúčov!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:830 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Pridať kľúč" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:843 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Vyberte si kľúč na pridanie k zdroju %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:849 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:871 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Odstrániť kľúč" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:872 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Ste si istí, že chcete odstrániť kľúč %s zo zdroja %s?\n" "(meno kľúča: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:890 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Pridať kľúč..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:894 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "Odstrániť kľúč" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:911 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Nastaviť média" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:957 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Aktualizácie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1006 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné pridať zdroj, chyba je oznámená:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1041 #, c-format msgid "Add custom..." msgstr "Pridať vlastný..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Aktualizácia..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Správa kľúčov..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1050 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Paralelné..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1051 #, c-format msgid "Global options..." msgstr "Globálne nastavenia.." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1061 ../rpmdrake:470 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1077 ../Rpmdrake/init.pm:132 #: ../gurpmi.addmedia:93 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1080 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Vitajte v editore zdrojov pre balíky!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomôže pri nastavení zdrojov pre balíky, ktoré môžete\n" "použiť pre váš systém. Tieto balíky budú dostupné pri inštalácii nových\n" "balíkov alebo pri vykonávaní aktualizácií." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1096 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Databáza balíkov je uzamknutá. Ukončite iné aplikácie, ktoré\n" "pracujú s databázou balíkov (napríklad iný správca balíkov na\n" "inej ploche, alebo sa práve inštalujú iné balíky?)." #: ../Rpmdrake/gui.pm:59 ../Rpmdrake/gui.pm:116 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Dôležitosť: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:60 ../Rpmdrake/gui.pm:124 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Dôvod pre aktualizáciu:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:64 #, fuzzy, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../Rpmdrake/gui.pm:72 ../Rpmdrake/gui.pm:126 #, c-format msgid "No description" msgstr "Bez popisu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:75 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Súbory:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:79 ../Rpmdrake/gui.pm:84 ../Rpmdrake/gui.pm:98 #: ../Rpmdrake/gui.pm:100 ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Nedostupné)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:83 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Záznam zmien:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:95 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Súbory:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:100 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Záznam zmien:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:105 ../rpmdrake.pm:820 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Zdroj:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:106 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Aktuálne nainštalovaná verzia:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:110 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Názov: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:111 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verzia: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:112 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Architektúra:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:113 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Veľkosť: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:113 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:120 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Stručný obsah: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:126 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Popis:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:448 ../Rpmdrake/gui.pm:485 ../Rpmdrake/gui.pm:487 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Viac informácii o balíku..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:450 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Prosím zvoľte" #: ../Rpmdrake/gui.pm:451 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíkov je potrebný:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:451 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Jeden z nasledujúcich balíkov je potrebný:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:473 ../Rpmdrake/gui.pm:478 #, c-format msgid "More info" msgstr "Viac informácií" #: ../Rpmdrake/gui.pm:480 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informácie o balíkoch" #: ../Rpmdrake/gui.pm:503 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíky" #: ../Rpmdrake/gui.pm:504 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "Kvôli závislostiam budú nasledovné balíky odstránené:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:510 ../Rpmdrake/gui.pm:519 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Niektoré balíky nie je možné odstrániť" #: ../Rpmdrake/gui.pm:511 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstránenie týchto balíkov naruší váš systém, prepáčte:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:520 ../Rpmdrake/gui.pm:587 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvôli závislostiam musia byť nasledujúce balíky teraz odznačené:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:549 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Sú potrebné ďalšie balíky" #: ../Rpmdrake/gui.pm:550 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Pre vyriešenie závislosti, sú potrebné nainštalovať tieto balíky:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:564 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (patrí na zoznam preskočných)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:568 #, fuzzy, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Niektoré balíky nebolo možné nainštalovať" #: ../Rpmdrake/gui.pm:568 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Niektoré balíky nebolo možné nainštalovať" #: ../Rpmdrake/gui.pm:570 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíky nie je možné vybrať:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:571 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Prepáčte, tieto balíky nie je možné vybrať:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:497 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Je potrebné odstrániť niektoré balíky" #: ../Rpmdrake/gui.pm:617 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Chyba: %s sa zdá byť pripojený iba pre čítanie." #: ../Rpmdrake/gui.pm:621 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Je potrebné najprv vybrať niektoré balíky." #: ../Rpmdrake/gui.pm:626 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Vybrali ste príliš veľa balíkov" #: ../Rpmdrake/gui.pm:627 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varovanie: zdá sa, že sa pokúšate pridať príliš veľa balíkov,\n" "čo môže spôsobiť, že váš súborový systém bude zaplnený\n" "počas alebo po inštalácii balíkov ; toto je veľmi nebezpečné\n" "a mali by ste byť opatrní.\n" "\n" "Skutočne si želáte nainštalovať všetky zvolené balíky?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:659 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujú sa balíky..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:677 #, c-format msgid "No update" msgstr "Žiadna aktualizácia" #: ../Rpmdrake/gui.pm:678 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Zoznam aktualizácií je prázdny. To znamená, že buď nie sú\n" "dostupné žiadne aktualizácie pre balíky nainštalované vo vašom\n" "systéme alebo už máte všetky nainštalované." #: ../Rpmdrake/gui.pm:701 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "All" msgstr "Všetko" #: ../Rpmdrake/gui.pm:710 ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Aktualizovateľné" #: ../Rpmdrake/gui.pm:710 ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Pridateľné" #: ../Rpmdrake/gui.pm:730 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Popis pre tento balík nie je dostupný\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:736 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Nastala fatálna chyba: %s" #: ../Rpmdrake/icon.pm:35 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Dostupnosť" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Archivovanie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Záloha" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Napaľovanie CD" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:60 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/pkg.pm:75 #, c-format msgid "Other" msgstr "Iné" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Books" msgstr "Knihy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Počítačove knihy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Často kladené otázky" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Ako na to" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Literatúra" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Klaster" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "Triedenie správy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "Opytovanie služieb" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Komunikácia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Databázy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:63 #: ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME a GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE a Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "PHP" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editory" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Education" msgstr "Výučba" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulátory" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Súborove nástroje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:70 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:73 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Dobrodružné" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkády" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Nástenky" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Karty" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Puzzle" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Šport" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Stratégie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:81 #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:85 ../Rpmdrake/icon.pm:88 #: ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:92 ../Rpmdrake/icon.pm:95 #: ../Rpmdrake/icon.pm:98 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafická pracovná plocha" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "založené na FVWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:97 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitorovanie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimédiá" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:155 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 ../Rpmdrake/icon.pm:107 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:110 #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 ../Rpmdrake/icon.pm:113 #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 ../Rpmdrake/icon.pm:134 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Sieť" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Prenos súborov" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Instant messaging" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "News" msgstr "Správy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Vzdialený prístup" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Office" msgstr "Kancelária" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Verejné kľúče" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publikovanie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Veda" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronómia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biológia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Chémia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Počítačové vedy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geológia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fyzika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shelly" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 ../Rpmdrake/icon.pm:134 #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 ../Rpmdrake/icon.pm:137 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 ../Rpmdrake/icon.pm:143 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Base" msgstr "Základ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Štart s inicializácia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Balíkovanie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tlač" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Deploiement" msgstr "Vývoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Deployment" msgstr "Vývoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmapa" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizácia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel a hardware" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Knižnice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Servre" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "X11" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminály" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Textove nástroje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Hračky" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 ../Rpmdrake/icon.pm:160 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 ../Rpmdrake/icon.pm:163 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 ../Rpmdrake/icon.pm:166 #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Pracovná stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konzolové nástroje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Hracia stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetová stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediálna stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Sieťovy počítač (klient)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kancelárska stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:168 ../Rpmdrake/icon.pm:170 ../Rpmdrake/icon.pm:171 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 ../Rpmdrake/icon.pm:173 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafické prostredie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME pracovná stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Pracovná plocha IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE pracovná stanica" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Iné grafické prostredia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 ../Rpmdrake/icon.pm:179 #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Database" msgstr "Databázy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Sieťový server" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:40 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:41 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first zobraziť zoznam zmien pred výpisom súborov v okne s " "popisom" #: ../Rpmdrake/init.pm:42 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. obmedziť na vybrané médiá" #: ../Rpmdrake/init.pm:43 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew navrhnúť spojenie všetky nájdených súborov .rpmnew/." "rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:44 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE nastavenie režimu (inštalácia (predvolené), " "odstránenie, aktualizácia)" #: ../Rpmdrake/init.pm:45 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation nepýtať sa na potvrdenie v režimu aktualizácie" #: ../Rpmdrake/init.pm:46 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update neaktualizovať toto médium pri spustení" #: ../Rpmdrake/init.pm:47 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm nekontrolovať podpisy balíkov" #: ../Rpmdrake/init.pm:48 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host paralelný režim, použitie \"alias\" pre skupinu, " "použitie \"host\" pre meno hostiteľa na zobrazenie vyžadovaných závislostí" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. zobraziť iba tieto balíky" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. predvýber týchto balíkov" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr " --root vnútiť bez pod používateľom root" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg spustiť vyhľadávanie pre \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, fuzzy, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --help - zobraziť túto pomoc.\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:123 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Beh v používateľskom režime" #: ../Rpmdrake/init.pm:124 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Spustili ste tento program ako bežný používateľ.\n" "Nebude vám umožnené vykonať systémové modifikácie,\n" "ale budete môcť prehliadať existujúcu databázu." #: ../Rpmdrake/init.pm:131 ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: ../Rpmdrake/init.pm:136 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre odstraňovanie softvéru!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomôže si zvoliť softvér ktorý chcete odstrániť\n" "z vášho počítača." #: ../Rpmdrake/init.pm:141 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítajte v %s!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomôže vybrať aktualizácie ktoré chcete nainštalovať do " "vášho\n" "počítača." #: ../Rpmdrake/init.pm:146 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Vitajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!" #: ../Rpmdrake/init.pm:147 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítajte v nástroji pre inštaláciu softvéru!\n" "\n" "Váš Mandriva Linux systém prichádza s niekoľkými tisícami softvérových\n" "balíkov na CDROM alebo DVD. Tento nástroj vám pomôže pri výbere a " "inštalácii\n" "softvéru na váš počítač." #: ../Rpmdrake/init.pm:158 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:159 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to add media sources now?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť zdroj \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Fatálna chyba" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:192 ../Rpmdrake/pkg.pm:512 ../Rpmdrake/pkg.pm:786 #: ../rpmdrake.pm:323 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosím čakajte" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:192 ../Rpmdrake/pkg.pm:512 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Inštalácia balíkov..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:192 ../Rpmdrake/pkg.pm:512 ../Rpmdrake/pkg.pm:786 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicializácia..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:215 ../Rpmdrake/pkg.pm:497 #, fuzzy, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Konfigurácia" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:216 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné kontaktovať mirror pre získanie najnovších aktualizácií.\n" "Skontrolujte prosím, či je sieť funkčná.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:225 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Už existuje zdroj s aktualizáciami" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:226 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Máte už nakonfigurovaný aspoň jeden zdroj s aktualizáciami, ale\n" "momentálne je zakázaný. Môžete spustiť editor zdrojov pre povolenie\n" "aspoň jedného (označiť v stĺpci Povolené?).\n" "\n" "Potom reštartujte %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:237 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Ako si zvoliť zrkadlo manuálne" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Môžete si vybrať váš obľúbený mirror manuálne: a to tak,\n" "že spustíte editor zdrojov a pridáte zdroj pre\n" "'Bezpečnostné aktualizácie'.\n" "\n" "Potom je potrebné reštartovať %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:252 #, fuzzy, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "v popisoch" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:278 ../Rpmdrake/pkg.pm:358 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadajú sa dostupné balíky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:286 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Prosím čakajte, vypisujú sa balíky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:323 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Prosím čakajte, hľadajú sa dostupné balíky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:445 ../Rpmdrake/pkg.pm:733 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všetky požadované balíky boli úspešne nainštalované." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:449 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problém počas inštalácie" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:450 ../Rpmdrake/pkg.pm:714 ../Rpmdrake/pkg.pm:772 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie balíkov:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:475 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nie je možné prebrať zdrojové balíky." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:476 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Nie je možné získať zdrojové balíky. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:477 ../Rpmdrake/pkg.pm:702 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Ohlásená chyba:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:499 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Odstrániť kľúč" msgstr[1] "Odstrániť kľúč" msgstr[2] "Odstrániť kľúč" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:501 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Nasledovné balíky budú odstránené aby bolo možné iné aktualizovať:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:502 #, fuzzy, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Nasledovné balíky by mali byť odstránené aby bolo možné aktualizovať iné:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:502 #, fuzzy, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:525 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Vymeniť médium" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:526 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Prosím vložte médium s názvom \"%s\" do zariadenia [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:547 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Príprava balíkov na inštaláciu..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:547 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Príprava..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:550 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Inštalácia balíka `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:571 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Získavanie balíka `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:591 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Overovanie podpisov balíkov..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:604 ../rpmdrake.pm:750 ../rpmdrake.pm:859 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Nasledovné balíky obsahujú zlé podpisy:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Chcete pokračovať v inštalácii?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:618 #, c-format msgid "installing %s from %s" msgstr "inštalácia %s z %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:620 #, c-format msgid "installing %s" msgstr "inštalácia %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:624 #, c-format msgid "removing %s" msgstr "odstraňovanie %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:668 ../Rpmdrake/pkg.pm:761 #: ../rpmdrake.pm:737 ../rpmdrake.pm:818 ../rpmdrake.pm:842 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:651 ../Rpmdrake/pkg.pm:669 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed:" msgstr "Inštalácia zlyhala" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:652 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " msgstr "Skúsiť inštaláciu bez kontroly závislostí? (á/N) " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:670 #, fuzzy, c-format msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " msgstr "Skúsiť \"tvrdšiu\" inštaláciu (--force)? (á/N) " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:682 ../Rpmdrake/pkg.pm:699 ../Rpmdrake/pkg.pm:771 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia neúspešná" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Inštalácia neúspešná, niektoré súbory chýbajú:\n" "%s\n" "\n" "Možno bude potrebné aktualizovať databázu zdrojov." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d inštalačná transakcia zlyhala" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:728 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Inštalácia bola ukončená; všetko bolo úspešne nainštalované.\n" "\n" "Niektoré konfiguračné súbory boli vytvorené ako `.rpmnew' alebo `.rpmsave',\n" "mali by ste ich prezrieš:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Normálne informácie" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:738 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Tieto balíky obsahujú informáciu o aktualizácii" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:746 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Viac informácii o balíku..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:749 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Viac informácii o balíku... [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:762 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Neobnoviteľná chyba: neboli nájdené žiadne balíky pre inštaláciu." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:786 ../Rpmdrake/pkg.pm:791 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím čakajte, odstraňujú sa balíky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:802 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problém počas odstraňovania" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:803 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém počas inštalácie balíkov:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:78 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Preveruje sa %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Zmeny:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:110 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odstrániť .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:114 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použite .%s ako hlavný súbor" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:118 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Neurobiť nič" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:149 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Inštalácia ukončená" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:164 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Preveriť.." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:182 ../rpmdrake:70 ../rpmdrake:97 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím čakajte, vyhľadávam..." #: ../gurpmi.addmedia:83 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Nie je možné pridať zdroj, chybné alebo chýbajúce argumenty" #: ../gurpmi.addmedia:97 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Chcete pridať zdroj obsahujúce nové rpm balíky `%s'.\n" "Znamená to, že bude možné pridávať nové softvérové balíky\n" "do vášho systému z tohto nového média." #: ../gurpmi.addmedia:100 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Chcete pridať zdroj obsahujúce nové rpm balíky `%s'.\n" "Znamená to, že bude možné pridávať nové softvérové balíky\n" "do vášho systému z tohto nového média." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Úspešne pridaný zdroj `%s'." #: ../gurpmi.addmedia:126 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Úspešne pridaný zdroj `%s'." #: ../rpmdrake:59 ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../rpmdrake:59 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky vyhľadávania (žiadne)" #: ../rpmdrake:92 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake.pm:187 #, fuzzy, c-format msgid "Software Management" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #: ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Neoznačené" #: ../rpmdrake:199 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Vybrané: %s / Dostupné: %s" #: ../rpmdrake:200 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Vybraná veľkosť: %d Mb" #: ../rpmdrake:255 #, fuzzy, c-format msgid "Installed" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake:255 #, fuzzy, c-format msgid "Non installed" msgstr "Inštaluj" #: ../rpmdrake:256 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "%s voľby" #: ../rpmdrake:256 #, c-format msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Voľby Mandriva Linux" #: ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všetky balíky, zoradené abecedne" #: ../rpmdrake:259 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Všetky balíky, podľa dostupnosti aktualizácie" #: ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Všetky balíky, podľa veľkosti" #: ../rpmdrake:261 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Všetky balíky podľa stavu výberu" #: ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Iba ponechať, zoradiť podľa dátumu inštalácie" #: ../rpmdrake:263 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Všetky balíky, podľa skupiny" #: ../rpmdrake:265 #, fuzzy, c-format msgid "All updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake:265 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostné aktualizácie" #: ../rpmdrake:265 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aktualizácie opravujúce chyby" #: ../rpmdrake:265 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Normálne aktualizácie" #: ../rpmdrake:326 #, c-format msgid "in names" msgstr "v menách" #: ../rpmdrake:328 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "v popisoch" #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "in file names" msgstr "v menách súborov" #: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:364 ../rpmdrake:375 ../rpmdrake:388 #: ../rpmdrake:397 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Súbor" #: ../rpmdrake:364 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_Akutalizácia média" #: ../rpmdrake:375 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Resetovať výber" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Obnova zoznamu balíkov" #: ../rpmdrake:397 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Koniec" #: ../rpmdrake:397 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:400 ../rpmdrake:401 ../rpmdrake:405 ../rpmdrake:435 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Nastavenia" #: ../rpmdrake:401 #, fuzzy, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #: ../rpmdrake:405 ../rpmdrake:435 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Zobraziť automaticky zvolené balíky" #: ../rpmdrake:409 ../rpmdrake:410 ../rpmdrake:411 ../rpmdrake:412 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoc" #: ../rpmdrake:410 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Ohlásiť chybu" #: ../rpmdrake:412 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O aplikácii..." #: ../rpmdrake:415 #, fuzzy, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake %s" #: ../rpmdrake:417 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:419 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:421 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:426 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Tibor Pittich \n" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Hľadať:" #: ../rpmdrake:459 #, c-format msgid "Search" msgstr "Hľadať" #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Vyprázdniť" #: ../rpmdrake:475 ../rpmdrake.pm:771 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetky" #: ../rpmdrake:482 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: ../rpmdrake:486 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: ../rpmdrake:502 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:503 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:504 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:505 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:107 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Obnova softvéru" #: ../rpmdrake.pm:107 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:134 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Zadajte vaše autorizačné údaje pre prístup k proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:135 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Používateľské meno:" #: ../rpmdrake.pm:182 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstránenie softvérových balíkov" #: ../rpmdrake.pm:183 ../rpmdrake.pm:187 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Obnovenie softvérových balíkov" #: ../rpmdrake.pm:184 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Príprava balíkov na inštaláciu" #: ../rpmdrake.pm:227 #, c-format msgid "No" msgstr "Nie" #: ../rpmdrake.pm:231 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm:281 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:402 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: ../rpmdrake.pm:403 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: ../rpmdrake.pm:404 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: ../rpmdrake.pm:405 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: ../rpmdrake.pm:406 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:407 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:409 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Česká Republika" #: ../rpmdrake.pm:410 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: ../rpmdrake.pm:411 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm:412 ../rpmdrake.pm:416 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: ../rpmdrake.pm:413 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: ../rpmdrake.pm:414 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: ../rpmdrake.pm:415 #, c-format msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: ../rpmdrake.pm:417 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: ../rpmdrake.pm:418 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:419 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: ../rpmdrake.pm:420 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm:421 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:422 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: ../rpmdrake.pm:423 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: ../rpmdrake.pm:424 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: ../rpmdrake.pm:425 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm:426 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm:427 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm:428 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:429 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovenská Republika" #: ../rpmdrake.pm:430 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:431 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: ../rpmdrake.pm:432 #, c-format msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm:433 ../rpmdrake.pm:434 ../rpmdrake.pm:435 ../rpmdrake.pm:436 #, c-format msgid "United States" msgstr "Spojené Štáty" #: ../rpmdrake.pm:533 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné pristupovať na internet aby bolo možné\n" "získať zoznam zrkadlových serverov. Skontrolujte či je sieť funkčná.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake.pm:537 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je potrebné kontaktovať websajt Mandriva pre získanie\n" "zoznamu mirrorov. Skontrolujte či je vaše sieťové pripojenie funkčné.\n" "\n" "Je možné pokračovať?" #: ../rpmdrake.pm:543 ../rpmdrake.pm:581 #, fuzzy, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "%s voľby" #: ../rpmdrake.pm:546 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy zrkadlových serverov." #: ../rpmdrake.pm:547 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Prosím čakajte, sťahujem adresy mirorov z web stránky Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:554 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Chyba počas sťahovania" #: ../rpmdrake.pm:556 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Nastala chyba pri získavaní zoznamu zrkadlových serverov:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo stránka sú nedostupné.\n" "Prosím, skúste neskôr." #: ../rpmdrake.pm:561 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Nastala chyba pri získavaní zoznamu mirrorov:\n" "\n" "%s\n" "Sieť, alebo websajt Mandriva sú zrejme nedostupné.\n" "Prosím, skúste neskôr" #: ../rpmdrake.pm:571 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Žiaden miror" #: ../rpmdrake.pm:573 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Nebolo možné nájsť zodpovedajúce zrkadlo." #: ../rpmdrake.pm:574 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Nie je možné nájsť žiaden použiteľný mirror.\n" "\n" "Je veľa možných dôvodov pre tento problém; najčastejší je ten,\n" "že architektúra vášho procesora nie je podpororovaná oficiálnymi\n" "aktualizáciami Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Prosím zvoľte si jeden z mirorov." #: ../rpmdrake.pm:646 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopíruje sa súbor pre médium `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Preverujú sa súbory zo zdroja '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:652 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Preverujú sa vzdialené súbory pre zdroj '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:656 #, c-format msgid " done." msgstr " hotovo." #: ../rpmdrake.pm:660 #, c-format msgid " failed!" msgstr " chyba!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:664 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s z média %s" #: ../rpmdrake.pm:668 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Spustenie získavania `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:672 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Získavanie '%s', čas do konca: %s, rýchlosť: %s" #: ../rpmdrake.pm:675 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Získavanie '%s', rýchlosťou: %s" #: ../rpmdrake.pm:686 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím čakajte, aktualizujem média..." #: ../rpmdrake.pm:713 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Chyba pri získavaní balíkov" #: ../rpmdrake.pm:714 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Nebolo možné získať zoznam nových balíkov zo zdroja\n" "`%s. Tento aktualizačný zdroj je pravdepodobne nefunkčný, \n" " v takomto prípade môžete použiť Manažéra zdrojov, odstráňte ho\n" "a pridajte iné. Tiež je možné že je práve nedostupné a budete môcť " "pokračovať\n" " neskôr" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Aktualizácia zdroja" #: ../rpmdrake.pm:750 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:757 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Prosím zvoľte zdroj, ktorý chcete aktualizovať:" #: ../rpmdrake.pm:775 #, c-format msgid "Update" msgstr "Aktualizácia" #: ../rpmdrake.pm:796 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné aktualizovať zdroj; bude automaticky zakázaný.\n" "\n" "Chyba:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:819 ../rpmdrake.pm:830 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie je možné pridať zdroj, chyba je oznámená:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:842 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Nemôžem vytvoriť zdroj." #: ../rpmdrake.pm:847 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Chyba pri pridávaní zdroja" #: ../rpmdrake.pm:848 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vyskytol sa problém pri pridávaní zdroja:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:861 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Váš zdroj `%s', použitý pre aktualizácie asi nie je určenú pre verziu %s, " "ktorú používate (%s).\n" "Bude vypnutý." #: ../rpmdrake.pm:864 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Váš zdroj `%s', používaný na aktualizáciu, zrejme nie je určený pre vašu " "verziu Mandriva Linuxu ($15%s).\n" "Preto bude vypnuté." #: ../rpmdrake.pm:881 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoc spustená na pozadí" #: ../rpmdrake.pm:882 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Okno s pomocou bolo vyvolané, malo by sa čoskoro zjaviť na vašej pracovnej " "ploche." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Priečinok pre sťahovanie neexistuje" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Nedostatok pamäte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Nieje možné otvoriť výstupný súbor pre mód pridávania" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Nepodporovaný protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Neúspešná inicializácia\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Zlý formát URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Zlý formát používateľa v URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Nieje možné zistiť meno proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Nieje možné zistiť meno hostiteľa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Nieje možné sa pripojiť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP neočakávana odpoveď servera\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP prístup zamietnutý\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP používateľské heslo nieje správne\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP neočakávaná PASS odpoveď\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP neočakávaná USER odpoveď\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP neočakávaná PASV odpoveď\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP neočakávaný 227 formát\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP nieje možné získať hostiteľa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP nieje možné sa znovu pripojiť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP nieje možné nastaviť binárny mód\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Čiastočny súbor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP nieje možné vykonať RETR súboru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP chyba zápisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP chyba kvôty\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nebolo nájdené\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Chyba zápisu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Nesprávne zadané používateľské meno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP nieje možné vykonať STOR súboru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Chyba čitania\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Vypršal časový limit\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP nieje možné nastaviť ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT neúspešný\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP nieje možné použiť REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP nieje možné zistiť veľkosť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP chyba rozsahu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST chyba\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL chyba spojenia\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP zlé obnovenie sťahovania\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Súbor nemôže prečítať súbor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP nieje možné pripojiť\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP vyhľadávanie zlýhalo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Knižnica nebola nájdená\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funkcia nebola nájdená\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Prerušené callbackom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Zlý argument funkcie\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Zlé poradie volania\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP rozhranie zlyhalo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() vrátilo chybu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "nekonečná redirekt slučka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Používateľ špecifikoval neznámy prepínač\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Chybné nastavenie telnetu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "odstránene po 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "certifikát druhej strany nie je správny\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kde toto je špecifická chyba\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "šifrovacie funkcie SSL neboli nájdené\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "nie je možné nastaviť štandardne SSL šifrovanie\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "chyba pri posielaní údajov po sieti\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "chyba pri prijímaní údajov zo siete\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "bod zdieľania je v používaní\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problém s lokálnym certifikátom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "nie je možné použiť špecifikovanú šifru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problém s CA certifikátom (cesta?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Neznáme kódovanie prenosu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Neznámy chybový kód %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Inštalácia softvéru" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odstrániť softvér" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #, fuzzy #~ msgid " --version output version information and exit" #~ msgstr " --root vnútiť bez pod používateľom root" #~ msgid "unable to access rpm file [%s]" #~ msgstr "nie je možné pristúpiť k súboru rpm [%s]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" #~ "%2$s\n" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Z dôvodu zachovaniu závislostí, balíky %d by mali byť nainštalované:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[1] "" #~ "Z dôvodu zachovaniu závislostí, balíky %d by mali byť nainštalované:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[2] "" #~ "Z dôvodu zachovaniu závislostí, balíky %d by mali byť nainštalované:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Please wait, reading packages database..." #~ msgstr "Prosím čakajte, načítava sa databáza balíkov..." #, fuzzy #~ msgid "About Rpmdrake" #~ msgstr "Rpmdrake" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Nebol nájdený žiaden balík pre inštaláciu." #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Všetky balíky podľa zdroja" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Maximálne informácie" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "všetko bolo úspešne nainštalované" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Aktualizácia média" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Regenerovať hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Prosím čakajte, generujem hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Všetko bolo úspešne nainštalované" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Kľúče" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Zobraziť" #~ msgid "" #~ msgstr ""